mirror of
https://github.com/nextcloud/documentation.git
synced 2025-10-26 11:18:02 +00:00
Merge pull request #5473 from nextcloud/translations_user-manual-locale-source-pim-calendar-pot--master_fr
This commit is contained in:
commit
e7d1576314
@ -7,15 +7,19 @@
|
||||
# Dominique Hebert <dominique@paquerette.eu>, 2019
|
||||
# polo lancien <polo.lancien@aliceadsl.fr>, 2020
|
||||
# P. P. <emmanuel+transifex@pataraphe.net>, 2020
|
||||
# Nico Seb <nicolas__du95@hotmail.fr>, 2020
|
||||
# antemyste, 2020
|
||||
# claude deheneffe <claude.deheneffe@gmail.com>, 2020
|
||||
# Ludovici t <ludovic.tourtelier@e-c.bzh>, 2020
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-07-27 14:38+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-06 20:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: P. P. <emmanuel+transifex@pataraphe.net>, 2020\n"
|
||||
"Last-Translator: Ludovici t <ludovic.tourtelier@e-c.bzh>, 2020\n"
|
||||
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/fr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -25,7 +29,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:3
|
||||
msgid "Using the Calendar app"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utiliser l'application calendrier"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -97,8 +101,8 @@ msgid ""
|
||||
"The Nextcloud Calendar application only supports iCalendar-compatible "
|
||||
"``.ics``-files, defined in RFC 5545."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'application Nextcloud Agenda n'est compatible qu'avec les fichiers "
|
||||
"``.ics`` (de type iCalendar), tels que définis dans la RFC 5545."
|
||||
"L'application Calendrier de Nextcloud Agenda ne supporte que les fichiers "
|
||||
"``.ics`` (de type iCalendar), conformément à la RFC 5545."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:40
|
||||
msgid "Create a new Calendar"
|
||||
@ -166,7 +170,7 @@ msgstr "Cliquez sur ``Modifier``, ``Télécharger`` ou ``Supprimer``."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:79
|
||||
msgid "Sharing calendars"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partager les agendas"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -175,6 +179,12 @@ msgid ""
|
||||
"access, users with whom the calendar is shared will be able to create new "
|
||||
"events into the calendar as well as edit and delete existing ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez partager votre agenda avec d'autres utilisateurs et groupes. Les"
|
||||
" calendriers peuvent être partagés avec accès en écriture ou en lecture "
|
||||
"seule. Lorsque vous partagez un agenda avec accès en écriture, les "
|
||||
"utilisateurs à qui le calendrier est partagé seront capables de créer "
|
||||
"nouveaux événements dans l'agenda ainsi que de modifier et effacer ceux "
|
||||
"préexistants."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -183,10 +193,14 @@ msgid ""
|
||||
"menu next to the calendar in the calendar list and click on \"Unshare from "
|
||||
"me\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les partages d'agendas ne peuvent actuellement être acceptés ou rejetés. Si "
|
||||
"vous souhaitez de ne plus avoir l'agenda que quelqu'un vous a partagé, vous "
|
||||
"pouvez cliquer sur le menu 3-points à côté de cet agenda dans la liste des "
|
||||
"agendas. Puis cliquez sur \"Annuler le partage de moi\""
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:86
|
||||
msgid "Publishing a calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Publier un agenda"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -196,24 +210,46 @@ msgid ""
|
||||
" created you can copy the public link to your clipboard or send it through "
|
||||
"email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les agendas peuvent être publiés grâce à un lien publique afin de les rendre"
|
||||
" visibles (Lecture seule) à des utilisateurs externes. Vous pouvez créer un "
|
||||
"lien publique en ouvrant le menu partage d'un agenda et en cliquant sur « + "
|
||||
"» à côté de « Share link ». Une fois crée vous pouvez copier le lien "
|
||||
"publique à votre presse-papier ou l'envoyer par e-mail."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"There's also an « embedding code » that provides an HTML iframe to embed "
|
||||
"your calendar into public pages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il y aussi un « code d'intégration » qui fournit un iframe HTML permettant "
|
||||
"d'intégrer votre agenda sur des pages publiques."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"Multiple calendars can be shared together by adding their unique tokens to "
|
||||
"the end of an embed link. Individual tokens can be found at the end of each "
|
||||
"calendar's public link. The full address will look like "
|
||||
"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/token1-token2-token3``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plusieurs calendriers peuvent être partagés ensemble en ajoutant leurs "
|
||||
"jetons uniques à la fin d'un lien d'intégration. Les jetons individuels "
|
||||
"peuvent être trouver à la fin du lien public de chaque calendrier. L'adresse"
|
||||
" complète doit ressembler à "
|
||||
"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/jetons1-jetons2-jetons3``"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:95
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the public page, users are able to get the subscription link for the "
|
||||
"calendar and download the whole calendar directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sur la page publique, les utilisateurs sont capable d'obtenir le lien "
|
||||
"d'inscription pour l'agenda ainsi que de le télécharger en entier."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:95
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:98
|
||||
msgid "Subscribe to a Calendar"
|
||||
msgstr "S'abonner à un agenda"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:97
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can subscribe to iCal calendars directly inside of your Nextcloud. By "
|
||||
"supporting this interoperable standard (RFC 5545) we made Nextcloud calendar"
|
||||
@ -221,37 +257,47 @@ msgid ""
|
||||
" you can exchange your calendars with, including subscription links from "
|
||||
"calendar published on other Nextcloud instances, as described above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez vous abonner aux agendas ICal directement sur votre Nextcloud. "
|
||||
"En supportant ce standard interopérable (RFC 5545) nous avons rendu "
|
||||
"Nextcloud compatible à Google Agenda, Apple ICloud ainsi qu'avec plein "
|
||||
"d'autres serveurs d'agendas. Vous pouvez échanger votre calendrier avec, et "
|
||||
"même les liens d'abonnements d'agendas publiés sur d'autres instances "
|
||||
"Nextcloud, comme expliqué au-dessus."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:102
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:105
|
||||
msgid "Click on ``+ New Subscription`` in the left sidebar."
|
||||
msgstr "Cliquez sur “+ Nouvel abonnement” dans le menu latéral à gauche."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:103
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:106
|
||||
msgid ""
|
||||
"Type in or paste the link of the shared calendar you want to subscribe to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Saisissez ou copiez le lien de l'agenda partagé auquel vous souhaitez vous "
|
||||
"abonner."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:105
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:108
|
||||
msgid "Finished. Your calendar subscriptions will be updated regularly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'est tout. Les agendas auxquels vous êtes abonnés seront mis à jour à "
|
||||
"intervalles réguliers."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:107
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:110
|
||||
msgid ""
|
||||
"Subscriptions are refreshed every week by default. Your admin may have "
|
||||
"changed this setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les abonnements sont actualisés chaque semaine, par défaut. Votre admin peut"
|
||||
" avoir changé ce paramètre."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:110
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:113
|
||||
msgid "Managing Events"
|
||||
msgstr "Gestion des évènements"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:113
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:116
|
||||
msgid "Create a new event"
|
||||
msgstr "Créer un nouvel évènement"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:115
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:118
|
||||
msgid ""
|
||||
"Events can be created by clicking in the area when the event is scheduled. "
|
||||
"In the day- and week-view of the calendar you just click, pull and left your"
|
||||
@ -262,7 +308,7 @@ msgstr ""
|
||||
"cliquer et de “tirer” un évènement de la longueur souhaitée à l'endroit où "
|
||||
"il aura lieu."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:123
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"The month-view only requires a single click into the area of the specific "
|
||||
"day."
|
||||
@ -270,7 +316,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Dans la vue par mois, il faut simplement cliquer une fois dans la journée où"
|
||||
" aura lieu l'évènement."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:129
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:132
|
||||
msgid ""
|
||||
"After that, you can type in the events name (e.g. **Meeting with Lukas**), "
|
||||
"choose the calendar in which you want to choose the event (e.g. "
|
||||
@ -282,7 +328,7 @@ msgstr ""
|
||||
" exemple, **Personnel** ou **Travail**), de cocher et valider l'horaire "
|
||||
"prévu ou de le marquer comme courant sur la journée entière."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:133
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to edit advanced details such as the **Location**, a "
|
||||
"**Description**, **Attendees**, **Reminders** or to set the event as a "
|
||||
@ -294,7 +340,7 @@ msgstr ""
|
||||
"récurrent, cliquez sur le bouton ``Plus…`` pour ouvrir le panneau des "
|
||||
"options avancées."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:137
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:140
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you always want to open the advanced sidebar-editor instead of the simple"
|
||||
" event editor popup, you can set a ``Skip simple event editor``-checkmark in"
|
||||
@ -305,16 +351,16 @@ msgstr ""
|
||||
"``Passer l'éditeur d'évènement simple`` dans la partie ``Paramètres & "
|
||||
"Importation`` de l'application."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:141
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:144
|
||||
msgid "Clicking on the blue ``Create``-button will finally create the event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cliquer sur le bouton bleu ``Créer`` ajoute l'évènement à votre agenda."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:144
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:147
|
||||
msgid "Edit or Delete an event"
|
||||
msgstr "Modifier ou supprimer un évènement"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:146
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to edit or delete a specific event, you just need to click on "
|
||||
"it. After that you will be able to re-set all of the events details and open"
|
||||
@ -324,25 +370,32 @@ msgstr ""
|
||||
"dessus. Vous pourrez alors changer les détails de l'évènement et ouvrir, si "
|
||||
"nécessaire, les options avancées en cliquant sur ``Plus…``."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:150
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clicking on the blue ``Update``-button will update the event. To cancel your"
|
||||
" changes, click on the close icon on top right of the popup or sidebar "
|
||||
"editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cliquer sur le bouton bleu-``Update`` mettra à jour l'événement. Pour "
|
||||
"annuler vos modifications, cliquez sur l'icône de fermeture en haut à droite"
|
||||
" de la popup ou de la barre d'édition latérale."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:152
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:155
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you open the sidebar view and click the three dot menu next to the event "
|
||||
"name, you have an option to export the event as an ``.ics`` file or remove "
|
||||
"the event from your calendar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous ouvrez la vue de la barre latérale et cliquez sur le menu à trois "
|
||||
"points à côté du nom de l'événement, vous avez la possibilité d'exporter "
|
||||
"l'événement en tant que fichier `` .ics '' ou de supprimer l'événement de "
|
||||
"votre calendrier."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:157
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:160
|
||||
msgid "Invite attendees to an event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inviter des participants à un événement"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:159
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may add attendees to an event to let them know they're invited. They "
|
||||
"will receive an email confirmation and will be able to confirm or cancel "
|
||||
@ -351,78 +404,108 @@ msgid ""
|
||||
"addresses. You also may change the level of participation per-attendees, or "
|
||||
"disable email confirmation for a specific attendee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez ajouter des invités à un événement afin de leurs faire savoir "
|
||||
"qu'ils le sont. Ils recevront un e-mail de confirmation et seront capables "
|
||||
"de confirmer ou refuser leur participation à l'événement. Les invités "
|
||||
"peuvent être d'autres utilisateurs sur votre instance Nextcloud, contacts de"
|
||||
" votre carnet d'adresses mais peuvent aussi être des adresses e-mails. Vous "
|
||||
"pouvez aussi changer le niveau de participation par invité, ou désactiver la"
|
||||
" confirmation e-mail pour un invité spécifique"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:164
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"When adding other Nextcloud users as attendees to an event, you may access "
|
||||
"their FreeBusy information if it's available, helping you to determine when "
|
||||
"is the best time slot for your event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lors de l'ajoût d'un utilisateur comme participant à un événement, vous "
|
||||
"pouvez accéder à leur information de disponibilité si indiquée, pour "
|
||||
"déterminer la meilleure période pour cet événement."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:166
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:169
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only the calendar owner can send out invitations, the sharees are not able "
|
||||
"to do that, whether they have write access to the event's calendar or not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seul le propriétaire du calendrier peut envoyer des invitations, les "
|
||||
"personnes avec qui le calendrier est partagé ne peuvent pas le faire, qu'ils"
|
||||
" aient ou non un accès en écriture à celui-ci."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:169
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:172
|
||||
msgid "Setup Reminders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paramétrer les rappels"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:171
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:174
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can set up reminders to be notified before an event occurs. Currently "
|
||||
"supported notification methods are :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:173
|
||||
msgid "Email notifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:174
|
||||
msgid "Nextcloud notifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez paramétrer les rappels d'un événement avant sa survenue. Les "
|
||||
"paramétrages couramment supportés sont: "
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:176
|
||||
msgid "Email notifications"
|
||||
msgstr "Notifications par email"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:177
|
||||
msgid "Nextcloud notifications"
|
||||
msgstr "Notifications Nextcloud"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:179
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may set reminders at a time relative to the event or at a specific date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez paramétrer un rappel à un moment relatif à la survenue de "
|
||||
"l'événement ou à une date spécifique."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:180
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:183
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only the calendar owner and people or groups with whom the calendar is "
|
||||
"shared with write access will get notifications. If you don't get any "
|
||||
"notifications but think you should, your Administrator could also have "
|
||||
"disabled this for your server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seul le propriétaire du calendrier ou les utilisateurs ou groupes avec "
|
||||
"lesquels le calendrier est partagé en écriture recevront une notification. "
|
||||
"Si nous ne recevez pas de notifications et que vous pensez devoir en "
|
||||
"recevoir, il est possible que votre Administrateur ait retiré cette option "
|
||||
"sur votre serveur."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:182
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:185
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you synchronize your calendar with mobile devices or other 3rd-party "
|
||||
"clients, notifications may also show up there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous synchronisez votre calendrier sur vos appareils mobile ou d'autres "
|
||||
"solutions clientes, les notifications apparaîtront également sur ces "
|
||||
"appareils."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:186
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:189
|
||||
msgid "Add recurring options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajouter des options de récurrence"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:188
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:191
|
||||
msgid ""
|
||||
"An event may be set as \"recurring\", so that it can happen every day, week,"
|
||||
" month or year. Specific rules can be added to set which day of the week the"
|
||||
" event happens or more complex rules, such as every fourth Wednesday of each"
|
||||
" month."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un événement peut être défini comme \"récurrent\", de sorte qu'il se "
|
||||
"répétera chaque jour, semaine, mois ou année. Des règles spécifiques peuvent"
|
||||
" être ajoutées pour définir le jour de la semaine où l'événement se produit."
|
||||
" Il est possible d'ajouter des règles encore plus complexes, par exemple "
|
||||
"chaque quatrième mercredi de chaque mois."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:190
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:193
|
||||
msgid "You can also tell when the recurrence ends."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous pouvez également choisir quand la récurrence se terminera."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:195
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:198
|
||||
msgid "Birthday calendar"
|
||||
msgstr "Agenda des anniversaires"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:197
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:200
|
||||
msgid ""
|
||||
"The birthday calendar is a auto-generated calendar which will automatically "
|
||||
"fetch the birthdays from your contacts. The only way to edit this calendar "
|
||||
@ -434,8 +517,10 @@ msgstr ""
|
||||
"modifier ce calendrier est de compléter les fiches de vos contacts, il n'est"
|
||||
" pas possible de le faire directement depuis l'application agenda."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:202
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:205
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you do not see the birthday calendar, your Administrator may have "
|
||||
"disabled this for your server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous ne voyez pas le calendrier des anniversaires, votre administrateur "
|
||||
"l'a peut-être désactivé pour votre serveur."
|
||||
|
||||
Loading…
Reference in New Issue
Block a user