From 71b662265641c6a34ab9338e24ef6e1d87daad2d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Wed, 25 Nov 2020 23:56:35 +0000 Subject: [PATCH] Apply translations in fr translation completed for the source file '/user_manual/locale/source/pim/calendar.pot' on the 'fr' language. --- .../locale/fr/LC_MESSAGES/pim/calendar.pot | 187 +++++++++++++----- 1 file changed, 136 insertions(+), 51 deletions(-) diff --git a/user_manual/locale/fr/LC_MESSAGES/pim/calendar.pot b/user_manual/locale/fr/LC_MESSAGES/pim/calendar.pot index c8e773c46..524c8ff9b 100644 --- a/user_manual/locale/fr/LC_MESSAGES/pim/calendar.pot +++ b/user_manual/locale/fr/LC_MESSAGES/pim/calendar.pot @@ -7,15 +7,19 @@ # Dominique Hebert , 2019 # polo lancien , 2020 # P. P. , 2020 +# Nico Seb , 2020 +# antemyste, 2020 +# claude deheneffe , 2020 +# Ludovici t , 2020 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-07-27 14:38+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-10-06 20:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n" -"Last-Translator: P. P. , 2020\n" +"Last-Translator: Ludovici t , 2020\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -25,7 +29,7 @@ msgstr "" #: ../../pim/calendar.rst:3 msgid "Using the Calendar app" -msgstr "" +msgstr "Utiliser l'application calendrier" #: ../../pim/calendar.rst:5 msgid "" @@ -97,8 +101,8 @@ msgid "" "The Nextcloud Calendar application only supports iCalendar-compatible " "``.ics``-files, defined in RFC 5545." msgstr "" -"L'application Nextcloud Agenda n'est compatible qu'avec les fichiers " -"``.ics`` (de type iCalendar), tels que définis dans la RFC 5545." +"L'application Calendrier de Nextcloud Agenda ne supporte que les fichiers " +"``.ics`` (de type iCalendar), conformément à la RFC 5545." #: ../../pim/calendar.rst:40 msgid "Create a new Calendar" @@ -166,7 +170,7 @@ msgstr "Cliquez sur ``Modifier``, ``Télécharger`` ou ``Supprimer``." #: ../../pim/calendar.rst:79 msgid "Sharing calendars" -msgstr "" +msgstr "Partager les agendas" #: ../../pim/calendar.rst:81 msgid "" @@ -175,6 +179,12 @@ msgid "" "access, users with whom the calendar is shared will be able to create new " "events into the calendar as well as edit and delete existing ones." msgstr "" +"Vous pouvez partager votre agenda avec d'autres utilisateurs et groupes. Les" +" calendriers peuvent être partagés avec accès en écriture ou en lecture " +"seule. Lorsque vous partagez un agenda avec accès en écriture, les " +"utilisateurs à qui le calendrier est partagé seront capables de créer " +"nouveaux événements dans l'agenda ainsi que de modifier et effacer ceux " +"préexistants." #: ../../pim/calendar.rst:83 msgid "" @@ -183,10 +193,14 @@ msgid "" "menu next to the calendar in the calendar list and click on \"Unshare from " "me\"." msgstr "" +"Les partages d'agendas ne peuvent actuellement être acceptés ou rejetés. Si " +"vous souhaitez de ne plus avoir l'agenda que quelqu'un vous a partagé, vous " +"pouvez cliquer sur le menu 3-points à côté de cet agenda dans la liste des " +"agendas. Puis cliquez sur \"Annuler le partage de moi\"" #: ../../pim/calendar.rst:86 msgid "Publishing a calendar" -msgstr "" +msgstr "Publier un agenda" #: ../../pim/calendar.rst:88 msgid "" @@ -196,24 +210,46 @@ msgid "" " created you can copy the public link to your clipboard or send it through " "email." msgstr "" +"Les agendas peuvent être publiés grâce à un lien publique afin de les rendre" +" visibles (Lecture seule) à des utilisateurs externes. Vous pouvez créer un " +"lien publique en ouvrant le menu partage d'un agenda et en cliquant sur « + " +"» à côté de « Share link ». Une fois crée vous pouvez copier le lien " +"publique à votre presse-papier ou l'envoyer par e-mail." #: ../../pim/calendar.rst:90 msgid "" "There's also an « embedding code » that provides an HTML iframe to embed " "your calendar into public pages." msgstr "" +"Il y aussi un « code d'intégration » qui fournit un iframe HTML permettant " +"d'intégrer votre agenda sur des pages publiques." #: ../../pim/calendar.rst:92 msgid "" +"Multiple calendars can be shared together by adding their unique tokens to " +"the end of an embed link. Individual tokens can be found at the end of each " +"calendar's public link. The full address will look like " +"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/token1-token2-token3``" +msgstr "" +"Plusieurs calendriers peuvent être partagés ensemble en ajoutant leurs " +"jetons uniques à la fin d'un lien d'intégration. Les jetons individuels " +"peuvent être trouver à la fin du lien public de chaque calendrier. L'adresse" +" complète doit ressembler à " +"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/jetons1-jetons2-jetons3``" + +#: ../../pim/calendar.rst:95 +msgid "" "On the public page, users are able to get the subscription link for the " "calendar and download the whole calendar directly." msgstr "" +"Sur la page publique, les utilisateurs sont capable d'obtenir le lien " +"d'inscription pour l'agenda ainsi que de le télécharger en entier." -#: ../../pim/calendar.rst:95 +#: ../../pim/calendar.rst:98 msgid "Subscribe to a Calendar" msgstr "S'abonner à un agenda" -#: ../../pim/calendar.rst:97 +#: ../../pim/calendar.rst:100 msgid "" "You can subscribe to iCal calendars directly inside of your Nextcloud. By " "supporting this interoperable standard (RFC 5545) we made Nextcloud calendar" @@ -221,37 +257,47 @@ msgid "" " you can exchange your calendars with, including subscription links from " "calendar published on other Nextcloud instances, as described above." msgstr "" +"Vous pouvez vous abonner aux agendas ICal directement sur votre Nextcloud. " +"En supportant ce standard interopérable (RFC 5545) nous avons rendu " +"Nextcloud compatible à Google Agenda, Apple ICloud ainsi qu'avec plein " +"d'autres serveurs d'agendas. Vous pouvez échanger votre calendrier avec, et " +"même les liens d'abonnements d'agendas publiés sur d'autres instances " +"Nextcloud, comme expliqué au-dessus." -#: ../../pim/calendar.rst:102 +#: ../../pim/calendar.rst:105 msgid "Click on ``+ New Subscription`` in the left sidebar." msgstr "Cliquez sur “+ Nouvel abonnement” dans le menu latéral à gauche." -#: ../../pim/calendar.rst:103 +#: ../../pim/calendar.rst:106 msgid "" "Type in or paste the link of the shared calendar you want to subscribe to." msgstr "" +"Saisissez ou copiez le lien de l'agenda partagé auquel vous souhaitez vous " +"abonner." -#: ../../pim/calendar.rst:105 +#: ../../pim/calendar.rst:108 msgid "Finished. Your calendar subscriptions will be updated regularly." msgstr "" "C'est tout. Les agendas auxquels vous êtes abonnés seront mis à jour à " "intervalles réguliers." -#: ../../pim/calendar.rst:107 +#: ../../pim/calendar.rst:110 msgid "" "Subscriptions are refreshed every week by default. Your admin may have " "changed this setting." msgstr "" +"Les abonnements sont actualisés chaque semaine, par défaut. Votre admin peut" +" avoir changé ce paramètre." -#: ../../pim/calendar.rst:110 +#: ../../pim/calendar.rst:113 msgid "Managing Events" msgstr "Gestion des évènements" -#: ../../pim/calendar.rst:113 +#: ../../pim/calendar.rst:116 msgid "Create a new event" msgstr "Créer un nouvel évènement" -#: ../../pim/calendar.rst:115 +#: ../../pim/calendar.rst:118 msgid "" "Events can be created by clicking in the area when the event is scheduled. " "In the day- and week-view of the calendar you just click, pull and left your" @@ -262,7 +308,7 @@ msgstr "" "cliquer et de “tirer” un évènement de la longueur souhaitée à l'endroit où " "il aura lieu." -#: ../../pim/calendar.rst:123 +#: ../../pim/calendar.rst:126 msgid "" "The month-view only requires a single click into the area of the specific " "day." @@ -270,7 +316,7 @@ msgstr "" "Dans la vue par mois, il faut simplement cliquer une fois dans la journée où" " aura lieu l'évènement." -#: ../../pim/calendar.rst:129 +#: ../../pim/calendar.rst:132 msgid "" "After that, you can type in the events name (e.g. **Meeting with Lukas**), " "choose the calendar in which you want to choose the event (e.g. " @@ -282,7 +328,7 @@ msgstr "" " exemple, **Personnel** ou **Travail**), de cocher et valider l'horaire " "prévu ou de le marquer comme courant sur la journée entière." -#: ../../pim/calendar.rst:133 +#: ../../pim/calendar.rst:136 msgid "" "If you want to edit advanced details such as the **Location**, a " "**Description**, **Attendees**, **Reminders** or to set the event as a " @@ -294,7 +340,7 @@ msgstr "" "récurrent, cliquez sur le bouton ``Plus…`` pour ouvrir le panneau des " "options avancées." -#: ../../pim/calendar.rst:137 +#: ../../pim/calendar.rst:140 msgid "" "If you always want to open the advanced sidebar-editor instead of the simple" " event editor popup, you can set a ``Skip simple event editor``-checkmark in" @@ -305,16 +351,16 @@ msgstr "" "``Passer l'éditeur d'évènement simple`` dans la partie ``Paramètres & " "Importation`` de l'application." -#: ../../pim/calendar.rst:141 +#: ../../pim/calendar.rst:144 msgid "Clicking on the blue ``Create``-button will finally create the event." msgstr "" "Cliquer sur le bouton bleu ``Créer`` ajoute l'évènement à votre agenda." -#: ../../pim/calendar.rst:144 +#: ../../pim/calendar.rst:147 msgid "Edit or Delete an event" msgstr "Modifier ou supprimer un évènement" -#: ../../pim/calendar.rst:146 +#: ../../pim/calendar.rst:149 msgid "" "If you want to edit or delete a specific event, you just need to click on " "it. After that you will be able to re-set all of the events details and open" @@ -324,25 +370,32 @@ msgstr "" "dessus. Vous pourrez alors changer les détails de l'évènement et ouvrir, si " "nécessaire, les options avancées en cliquant sur ``Plus…``." -#: ../../pim/calendar.rst:150 +#: ../../pim/calendar.rst:153 msgid "" "Clicking on the blue ``Update``-button will update the event. To cancel your" " changes, click on the close icon on top right of the popup or sidebar " "editor." msgstr "" +"Cliquer sur le bouton bleu-``Update`` mettra à jour l'événement. Pour " +"annuler vos modifications, cliquez sur l'icône de fermeture en haut à droite" +" de la popup ou de la barre d'édition latérale." -#: ../../pim/calendar.rst:152 +#: ../../pim/calendar.rst:155 msgid "" "If you open the sidebar view and click the three dot menu next to the event " "name, you have an option to export the event as an ``.ics`` file or remove " "the event from your calendar." msgstr "" +"Si vous ouvrez la vue de la barre latérale et cliquez sur le menu à trois " +"points à côté du nom de l'événement, vous avez la possibilité d'exporter " +"l'événement en tant que fichier `` .ics '' ou de supprimer l'événement de " +"votre calendrier." -#: ../../pim/calendar.rst:157 +#: ../../pim/calendar.rst:160 msgid "Invite attendees to an event" -msgstr "" +msgstr "Inviter des participants à un événement" -#: ../../pim/calendar.rst:159 +#: ../../pim/calendar.rst:162 msgid "" "You may add attendees to an event to let them know they're invited. They " "will receive an email confirmation and will be able to confirm or cancel " @@ -351,78 +404,108 @@ msgid "" "addresses. You also may change the level of participation per-attendees, or " "disable email confirmation for a specific attendee." msgstr "" +"Vous pouvez ajouter des invités à un événement afin de leurs faire savoir " +"qu'ils le sont. Ils recevront un e-mail de confirmation et seront capables " +"de confirmer ou refuser leur participation à l'événement. Les invités " +"peuvent être d'autres utilisateurs sur votre instance Nextcloud, contacts de" +" votre carnet d'adresses mais peuvent aussi être des adresses e-mails. Vous " +"pouvez aussi changer le niveau de participation par invité, ou désactiver la" +" confirmation e-mail pour un invité spécifique" -#: ../../pim/calendar.rst:164 +#: ../../pim/calendar.rst:167 msgid "" "When adding other Nextcloud users as attendees to an event, you may access " "their FreeBusy information if it's available, helping you to determine when " "is the best time slot for your event." msgstr "" +"Lors de l'ajoût d'un utilisateur comme participant à un événement, vous " +"pouvez accéder à leur information de disponibilité si indiquée, pour " +"déterminer la meilleure période pour cet événement." -#: ../../pim/calendar.rst:166 +#: ../../pim/calendar.rst:169 msgid "" "Only the calendar owner can send out invitations, the sharees are not able " "to do that, whether they have write access to the event's calendar or not." msgstr "" +"Seul le propriétaire du calendrier peut envoyer des invitations, les " +"personnes avec qui le calendrier est partagé ne peuvent pas le faire, qu'ils" +" aient ou non un accès en écriture à celui-ci." -#: ../../pim/calendar.rst:169 +#: ../../pim/calendar.rst:172 msgid "Setup Reminders" -msgstr "" +msgstr "Paramétrer les rappels" -#: ../../pim/calendar.rst:171 +#: ../../pim/calendar.rst:174 msgid "" "You can set up reminders to be notified before an event occurs. Currently " "supported notification methods are :" msgstr "" - -#: ../../pim/calendar.rst:173 -msgid "Email notifications" -msgstr "" - -#: ../../pim/calendar.rst:174 -msgid "Nextcloud notifications" -msgstr "" +"Vous pouvez paramétrer les rappels d'un événement avant sa survenue. Les " +"paramétrages couramment supportés sont: " #: ../../pim/calendar.rst:176 +msgid "Email notifications" +msgstr "Notifications par email" + +#: ../../pim/calendar.rst:177 +msgid "Nextcloud notifications" +msgstr "Notifications Nextcloud" + +#: ../../pim/calendar.rst:179 msgid "" "You may set reminders at a time relative to the event or at a specific date." msgstr "" +"Vous pouvez paramétrer un rappel à un moment relatif à la survenue de " +"l'événement ou à une date spécifique." -#: ../../pim/calendar.rst:180 +#: ../../pim/calendar.rst:183 msgid "" "Only the calendar owner and people or groups with whom the calendar is " "shared with write access will get notifications. If you don't get any " "notifications but think you should, your Administrator could also have " "disabled this for your server." msgstr "" +"Seul le propriétaire du calendrier ou les utilisateurs ou groupes avec " +"lesquels le calendrier est partagé en écriture recevront une notification. " +"Si nous ne recevez pas de notifications et que vous pensez devoir en " +"recevoir, il est possible que votre Administrateur ait retiré cette option " +"sur votre serveur." -#: ../../pim/calendar.rst:182 +#: ../../pim/calendar.rst:185 msgid "" "If you synchronize your calendar with mobile devices or other 3rd-party " "clients, notifications may also show up there." msgstr "" +"Si vous synchronisez votre calendrier sur vos appareils mobile ou d'autres " +"solutions clientes, les notifications apparaîtront également sur ces " +"appareils." -#: ../../pim/calendar.rst:186 +#: ../../pim/calendar.rst:189 msgid "Add recurring options" -msgstr "" +msgstr "Ajouter des options de récurrence" -#: ../../pim/calendar.rst:188 +#: ../../pim/calendar.rst:191 msgid "" "An event may be set as \"recurring\", so that it can happen every day, week," " month or year. Specific rules can be added to set which day of the week the" " event happens or more complex rules, such as every fourth Wednesday of each" " month." msgstr "" +"Un événement peut être défini comme \"récurrent\", de sorte qu'il se " +"répétera chaque jour, semaine, mois ou année. Des règles spécifiques peuvent" +" être ajoutées pour définir le jour de la semaine où l'événement se produit." +" Il est possible d'ajouter des règles encore plus complexes, par exemple " +"chaque quatrième mercredi de chaque mois." -#: ../../pim/calendar.rst:190 +#: ../../pim/calendar.rst:193 msgid "You can also tell when the recurrence ends." -msgstr "" +msgstr "Vous pouvez également choisir quand la récurrence se terminera." -#: ../../pim/calendar.rst:195 +#: ../../pim/calendar.rst:198 msgid "Birthday calendar" msgstr "Agenda des anniversaires" -#: ../../pim/calendar.rst:197 +#: ../../pim/calendar.rst:200 msgid "" "The birthday calendar is a auto-generated calendar which will automatically " "fetch the birthdays from your contacts. The only way to edit this calendar " @@ -434,8 +517,10 @@ msgstr "" "modifier ce calendrier est de compléter les fiches de vos contacts, il n'est" " pas possible de le faire directement depuis l'application agenda." -#: ../../pim/calendar.rst:202 +#: ../../pim/calendar.rst:205 msgid "" "If you do not see the birthday calendar, your Administrator may have " "disabled this for your server." msgstr "" +"Si vous ne voyez pas le calendrier des anniversaires, votre administrateur " +"l'a peut-être désactivé pour votre serveur."