Merge pull request #3324 from nextcloud/translations_user-manual-locale-source-pim-contacts-pot--master_el

This commit is contained in:
github-actions[bot] 2020-08-23 00:40:34 +00:00 committed by GitHub
commit ca31934cf2
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23

View File

@ -0,0 +1,262 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2020 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# mafiasx <749bdf2f@opayq.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-28 07:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n"
"Last-Translator: mafiasx <749bdf2f@opayq.com>, 2020\n"
"Language-Team: Greek (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../pim/contacts.rst:3
msgid "Using the Contacts app"
msgstr "Χρήση της εφαρμογής Επαφές"
#: ../../pim/contacts.rst:5
msgid ""
"The Contacts app is not enabled by default in Nextcloud |version| and needs "
"to be installed separately from our App Store."
msgstr ""
"Η εφαρμογή Επαφές δεν είναι ενεργοποιημένη από προεπιλογή στην Nextcloud | "
"έκδοση | και πρέπει να εγκατασταθεί ξεχωριστά από το App Store."
#: ../../pim/contacts.rst:8
msgid ""
"The Nextcloud Contacts app is similar to other mobile contact applications, "
"but with more functionality. Let's run through basic features that will help"
" you maintain your address book in the application."
msgstr ""
"Η εφαρμογή Nextcloud Contacts είναι παρόμοια με άλλες εφαρμογές επαφών για "
"κινητά, αλλά με περισσότερη λειτουργικότητα. Ας δούμε βασικές δυνατότητες "
"που θα σας βοηθήσουν να διατηρήσετε το βιβλίο διευθύνσεών σας στην εφαρμογή."
#: ../../pim/contacts.rst:13
msgid ""
"Below, you will learn how to add contacts, edit or remove contacts, upload a"
" contact picture and manage your Contact app address books."
msgstr ""
"Παρακάτω, θα μάθετε πώς να προσθέτετε επαφές, να επεξεργάζεστε ή να "
"καταργείτε επαφές, να ανεβάζετε μια εικόνα επαφής και να διαχειρίζεστε τα "
"βιβλία διευθύνσεων της εφαρμογής επαφής."
#: ../../pim/contacts.rst:18
msgid "Adding Contacts"
msgstr "Προσθήκη επαφών"
#: ../../pim/contacts.rst:20
msgid ""
"When you first access the Contacts app, an empty default address book "
"becomes available."
msgstr ""
"Κατά την πρώτη πρόσβαση στην εφαρμογή Επαφές, ένα κενό προεπιλεγμένο βιβλίο "
"διευθύνσεων καθίσταται διαθέσιμο."
#: ../../pim/contacts.rst:24
msgid "*Default Address Book (empty)*"
msgstr "* Προεπιλεγμένο βιβλίο διευθύνσεων (κενό) *"
#: ../../pim/contacts.rst:26
msgid ""
"To add contacts into your address book, you can use one of the following "
"methods:"
msgstr ""
"Για να προσθέσετε επαφές στο βιβλίο διευθύνσεών σας, μπορείτε να "
"χρησιμοποιήσετε μία από τις ακόλουθες μεθόδους:"
#: ../../pim/contacts.rst:28
msgid "Import contacts using a Virtual Contact File (VCF/Vcard) file"
msgstr ""
"Εισαγωγή επαφών χρησιμοποιώντας ένα αρχείο εικονικής επαφής (VCF / Vcard)"
#: ../../pim/contacts.rst:29
msgid "Add contacts manually"
msgstr "Μη αυτόματη προσθήκη επαφών"
#: ../../pim/contacts.rst:31
msgid ""
"The fastest way to add a contact is to use a Virtual Contact File "
"(VCF/Vcard) file."
msgstr ""
"Ο πιο γρήγορος τρόπος για να προσθέσετε μια επαφή είναι να χρησιμοποιήσετε "
"ένα αρχείο εικονικής επαφής (VCF / Vcard)."
#: ../../pim/contacts.rst:36
msgid "Importing Virtual Contacts"
msgstr "Εισαγωγή εικονικών επαφών"
#: ../../pim/contacts.rst:38
msgid "To Import Contacts Using a VCF/Vcard File:"
msgstr "Για εισαγωγή επαφών χρησιμοποιώντας ένα αρχείο VCF / Vcard:"
#: ../../pim/contacts.rst:40
msgid ""
"Find \"Settings\" at the bottom of the left sidebar, next to the gear "
"button."
msgstr ""
"Βρείτε \"Ρυθμίσεις\" στο κάτω μέρος της αριστερής πλευρικής γραμμής, δίπλα "
"στο κουμπί με το γρανάζι."
#: ../../pim/contacts.rst:45
msgid "Click the gear button. The Contacts app \"Import\" button will appear."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο κουμπί με το γρανάζι. Θα εμφανιστεί το κουμπί \"Εισαγωγή\" "
"της εφαρμογής Επαφές."
#: ../../pim/contacts.rst:50
msgid "The Contacts app only supports import of vCards version 3.0 and 4.0."
msgstr ""
"Η εφαρμογή Επαφές υποστηρίζει μόνο την εισαγωγή των vCards έκδοσης 3.0 και "
"4.0."
#: ../../pim/contacts.rst:52
msgid "Click the \"Import\" button and upload your VCF/Vcard file."
msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί \"Εισαγωγή\" και ανεβάστε το αρχείο VCF / Vcard."
#: ../../pim/contacts.rst:54
msgid ""
"After the import is complete, you will see your new contact in your address "
"book."
msgstr ""
"Αφού ολοκληρωθεί η εισαγωγή, θα δείτε τη νέα σας επαφή στο βιβλίο "
"διευθύνσεών σας."
#: ../../pim/contacts.rst:58
msgid "Adding Contacts Manually"
msgstr "Μη αυτόματη προσθήκη επαφών"
#: ../../pim/contacts.rst:60
msgid ""
"If you can't import virtual contacts, the Contacts app enables you to **add "
"contacts** manually."
msgstr ""
"Εάν δεν μπορείτε να εισαγάγετε εικονικές επαφές, η εφαρμογή Επαφές σάς "
"επιτρέπει να ** προσθέσετε επαφές ** χειροκίνητα."
#: ../../pim/contacts.rst:62
msgid "To Create a New Contact:"
msgstr "Για να δημιουργήσετε μια νέα επαφή:"
#: ../../pim/contacts.rst:64
msgid "Click the ``+ New contact`` button."
msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί \"+ Νέα επαφή\"."
#: ../../pim/contacts.rst:66
msgid ""
"An empty new contact configuration opens in the Application View field."
msgstr "Ανοίγει μια κενή νέα διαμόρφωση επαφών στο πεδίο Προβολή εφαρμογής."
#: ../../pim/contacts.rst:70
msgid ""
"Specify the new contact information. Changes that you made are implemented "
"immediately."
msgstr ""
"Καθορίστε τα νέα στοιχεία επικοινωνίας. Οι αλλαγές που κάνατε εφαρμόζονται "
"αμέσως."
#: ../../pim/contacts.rst:74
msgid "Edit or Remove Contact Information"
msgstr "Επεξεργασία ή κατάργηση στοιχείων επικοινωνίας"
#: ../../pim/contacts.rst:76
msgid "The Contacts app enables you to edit or remove contact information."
msgstr ""
"Η εφαρμογή Επαφές σάς δίνει τη δυνατότητα να επεξεργαστείτε ή να αφαιρέσετε "
"τα στοιχεία επικοινωνίας."
#: ../../pim/contacts.rst:78
msgid "To edit or remove contact information:"
msgstr "Για να επεξεργαστείτε ή να καταργήσετε στοιχεία επικοινωνίας:"
#: ../../pim/contacts.rst:80
msgid "Navigate to the specific contact that you want to modify."
msgstr "Μεταβείτε στη συγκεκριμένη επαφή που θέλετε να τροποποιήσετε."
#: ../../pim/contacts.rst:81
msgid "Select the information in the field that you want to edit or remove."
msgstr ""
"Επιλέξτε τις πληροφορίες στο πεδίο που θέλετε να επεξεργαστείτε ή να "
"καταργήσετε."
#: ../../pim/contacts.rst:82
msgid "Make your modifications or click on the trash bin."
msgstr "Κάντε τις τροποποιήσεις σας ή κάντε κλικ στον κάδο απορριμμάτων."
#: ../../pim/contacts.rst:84
msgid ""
"Changes or removals that you made to any contact information are implemented"
" immediately."
msgstr ""
"Οι αλλαγές ή οι καταργήσεις που κάνατε σε οποιαδήποτε στοιχεία επικοινωνίας "
"εφαρμόζονται αμέσως."
#: ../../pim/contacts.rst:88
msgid "Contact Picture"
msgstr "Επικοινωνία Εικόνα"
#: ../../pim/contacts.rst:90
msgid "To add a picture for your new contacts, click on the upload button:"
msgstr ""
"Για να προσθέσετε μια εικόνα για τις νέες σας επαφές, κάντε κλικ στο κουμπί "
"μεταφόρτωσης:"
#: ../../pim/contacts.rst:95
msgid "After you have set a contact picture, it will look like this:"
msgstr "Αφού ορίσετε μια εικόνα επαφής, θα έχει την εξής μορφή:"
#: ../../pim/contacts.rst:100
msgid ""
"If you want to upload a new one, remove it, view it in full size or download"
" it, click on the contacts picture for the following options to appear:"
msgstr ""
"Εάν θέλετε να ανεβάσετε ένα νέο, αφαιρέστε το, δείτε το σε πλήρες μέγεθος ή "
"κατεβάστε το, κάντε κλικ στην εικόνα επαφών για να εμφανιστούν οι ακόλουθες "
"επιλογές:"
#: ../../pim/contacts.rst:107
msgid "Adding and Managing Address Books"
msgstr "Προσθήκη και διαχείριση βιβλίων διευθύνσεων"
#: ../../pim/contacts.rst:109
msgid ""
"Clicking on the \"Settings\" (gear) button at the bottom of the left sidebar"
" provides access to Contact app settings. This field shows all available "
"address books, certain options for each address book, and enables you to "
"create new address books, simply by specifying an address books name."
msgstr ""
"Κάνοντας κλικ στο κουμπί \"Ρυθμίσεις\" (γρανάζι) στο κάτω μέρος της "
"αριστερής πλευρικής γραμμής παρέχει πρόσβαση στις ρυθμίσεις της εφαρμογής "
"Επαφή. Αυτό το πεδίο εμφανίζει όλα τα διαθέσιμα βιβλία διευθύνσεων, "
"συγκεκριμένες επιλογές για κάθε βιβλίο διευθύνσεων και σας επιτρέπει να "
"δημιουργήσετε νέα βιβλία διευθύνσεων, απλώς καθορίζοντας ένα όνομα βιβλίου "
"διευθύνσεων."
#: ../../pim/contacts.rst:117
msgid ""
"The Contacts settings is also where you can share, export and delete address"
" books. You will find the CardDAV URLs there."
msgstr ""
"Οι ρυθμίσεις επαφών είναι επίσης όπου μπορείτε να μοιραστείτε, να εξαγάγετε "
"και να διαγράψετε βιβλία διευθύνσεων. Θα βρείτε τις διευθύνσεις URL CardDAV "
"εκεί."
#: ../../pim/contacts.rst:120
msgid ""
"See :doc:`index` for more details about syncing your address books with iOS,"
" macOS, Thunderbird and other CardDAV clients."
msgstr ""
"Δείτε: doc: `index` για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με το συγχρονισμό "
"των βιβλίων διευθύνσεών σας με iOS, macOS, Thunderbird και άλλους πελάτες "
"του CardDAV."