Apply translations in fr

at least 5% translated updated for the source file '/user_manual/locale/source/webinterface.pot'
on the 'fr' language.

 Manual sync of partially translated files: untranslated content is included with an empty translation or source language content depending on file format
This commit is contained in:
transifex-integration[bot] 2020-07-27 18:56:40 +00:00 committed by GitHub
parent 91f05465da
commit c3917c368e
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23

View File

@ -0,0 +1,258 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2020 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Pierre Ozoux <pierre@ozoux.net>, 2019
# Aurélie V, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-27 14:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n"
"Last-Translator: Aurélie V, 2019\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../webinterface.rst:3
msgid "The Nextcloud Web interface"
msgstr "L'interface web de Nextcloud"
#: ../../webinterface.rst:5
msgid ""
"You can connect to your Nextcloud server using any Web browser. Just point "
"it to your Nextcloud server URL (e.g. cloud.example.com) and enter your "
"username and password."
msgstr ""
"Vous pouvez vous connecter à votre serveur Nextcloud serveur en utilisant un"
" navigateur Web; vous devez juste accéder à l'URL de votre serveur Nexcloud "
"(e.g. cloud.example.com) et saisir votre identifiant et votre mot de passe."
#: ../../webinterface.rst:12
msgid "Web browser requirements"
msgstr "Les navigateurs Web supportés sont:"
#: ../../webinterface.rst:14
msgid ""
"For the best experience with the Nextcloud web interface, we recommend that "
"you use the latest and supported version of a browser from this list:"
msgstr ""
"Pour la meilleure expérience avec l'interface web de Nextcloud, nous "
"recommandons que vous utilisiez la dernière version supportée des "
"navigateurs de cette liste."
#: ../../webinterface.rst:17
msgid "Microsoft **Internet Explorer**"
msgstr "Microsoft **Internet Explorer**"
#: ../../webinterface.rst:18
msgid "Microsoft **Edge**"
msgstr "Microsoft **Edge**"
#: ../../webinterface.rst:19
msgid "Mozilla **Firefox**"
msgstr "Mozilla **Firefox**"
#: ../../webinterface.rst:20
msgid "Google **Chrome**/Chromium"
msgstr "Google **Chrome**/Chromium"
#: ../../webinterface.rst:21
msgid "Apple **Safari**"
msgstr "Apple **Safari**"
#: ../../webinterface.rst:23
msgid ""
"If you want to use Nextcloud Talk you need to run Mozilla **Firefox** 52+ or"
" Google **Chrome**/Chromium 49+ to have the full experience with video calls"
" and screensharing. Google **Chrome**/Chromium requires a additional plugin "
"for screensharing."
msgstr ""
"Si vous souhaitez utiliser Nextcloud Talk, vous devez disposer au minimum de"
" Mozilla Firefox 52 ou de Google Chrome/Chromium 49."
#: ../../webinterface.rst:28
msgid "Navigating the main user interface"
msgstr "Navigation dans la fenêtre par défaut"
#: ../../webinterface.rst:30
msgid ""
"By default, the Nextcloud Web interface opens to your Files page. You can "
"add, remove, and share files, and make changes based on the access "
"privileges set by you (if you are administering the server) or by your "
"server administrator."
msgstr ""
"Par défaut, l'interface Web de Nextcloud Web affiche la page \"Fichiers\". "
"Vous pouvez ajouter, retirer et partager des fichiers ; vous pouvez modifier"
" les droits d'accès de vos fichiers si vous êtes propriétaire du fichier (ou"
" si vous avez les droits Administrateur sur le serveur) ou par votre "
"Administrateur."
#: ../../webinterface.rst:38
msgid ""
"The Nextcloud user interface contains the following fields and functions:"
msgstr ""
"L'interface utilisateur de Nextcloud permet d'accéder aux champs ou aux "
"fonctions suivants:"
#: ../../webinterface.rst:40
msgid ""
"**Apps Selection Menu** (1): Located in the upper left corner, you'll find "
"all your apps which are available on your instance of Nextcloud. Clicking on"
" an apps icon will redirect you to the app."
msgstr ""
"**Le menu d'accès aux applications** (1) : situé en haut à gauche, il vous "
"affiche la liste des applications disponibles pour votre instance. En "
"cliquant sur l'application choisie, vous serez redirigé vers l'application."
#: ../../webinterface.rst:44
msgid ""
"**Apps Information** field (2): Located in the left sidebar, this provides "
"filters and tasks associated with your selected app. For example, when you "
"are using the Files apps you have a special set of filters for quickly "
"finding your files, such as files that have been shared with you, and files "
"that you have shared with others. You'll see different items for other apps."
msgstr ""
"**Menu application** (2) : Ce menu est situé à gauche de l'écran ; il "
"propose des filtres et des actions associées avec lapplication "
"sélectionnée. Par exemple, quand vous utiliser l'application Fichiers, vous "
"avez un ensemble de filtres qui vous permettent de retrouver rapidement des "
"sélections de fichiers comme : \"les fichiers que vous avez partagé avec "
"d'autres\", \"les fichiers qu'on à partagé avec vous\" ou \"vos fichiers "
"préférés\". Les options sont différentes pour chaque application."
#: ../../webinterface.rst:50
msgid ""
"**Application View** (3): The main central field in the Nextcloud user "
"interface. This field displays the contents or user features of your "
"selected app."
msgstr ""
"**La vue centrale de l'application** (3) : Cette zone centrale affiche le "
"contenu spécifique à l'application sélectionnée."
#: ../../webinterface.rst:53
msgid ""
"**Navigation Bar** (4): Located over the main viewing window (the "
"Application View), this bar provides a type of breadcrumbs navigation that "
"enables you to migrate to higher levels of the folder hierarchy up to the "
"root level (home)."
msgstr ""
"**La barre de navigation** (4) : Situé directement au dessus de la zone "
"centrale (la vue application), cette barre propose un fil dAriane qui "
"permet de revenir à un niveau de dossier supérieur ou à la racine de "
"l'arborescence de fichiers (licône de maison)."
#: ../../webinterface.rst:57
msgid ""
"**New** button (5): Located in the Navigation Bar, the ``New`` button "
"enables you to create new files, new folders, or upload files."
msgstr ""
"**Le bouton Nouveau** (5) : Situé dans la barre de navigation, le bouton "
"``Nouveau`` permet de créer de nouveaux fichiers, de nouveaux dossiers ou de"
" téléverser des fichiers."
#: ../../webinterface.rst:60
msgid ""
"You can also drag and drop files from your file manager into the Files "
"Application View to upload them to your instance. Currently, the only Web "
"browsers that support drag-and-drop folders are Chrome and Chromium."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi utiliser la fonction glisser/déposer de votre gestionnaire"
" de fichier."
#: ../../webinterface.rst:65
msgid ""
"**Search** field (6): Click on the magnifier in the upper right hand corner "
"of to search for files."
msgstr ""
"**Recherche** (6) : Cliquez sur la loupe en haut à droite pour accéder au "
"module de recherche à l'intérieur des fichiers."
#: ../../webinterface.rst:68
msgid ""
"**Contacts Menu** (7): Gives you an overview about your contacts and users "
"on your server. Dependent on the given details and available apps, you can "
"directly start a video call with them or send emails."
msgstr ""
"**Contacts** (7) : Donne la liste de vos contacts et des utilisateurs sur le"
" serveur. Selon les données enregistrée sur votre contact et les "
"applications disponibles, vous pourrez démarrer une conférence web ou "
"envoyer un courriel."
#: ../../webinterface.rst:72
msgid ""
"**Gallery** button (8). This looks like four little squares, and takes you "
"directly to your image gallery."
msgstr ""
"**Galerie** (8) : l'activation de ce bouton affiche l'ensemble des photos "
"auxquelles vous avez accès sur le serveur."
#: ../../webinterface.rst:75
msgid ""
"**Settings** menu (9): Click on your profile picture, located to the right "
"of the Search field, to open your Settings dropdown menu. Your Settings page"
" provides the following settings and features:"
msgstr ""
"**Paramètres** (9) : Cliquez sur votre photo de profil, située en haut à "
"droite de l'écran et vous verrez le menu paramètres s'afficher:"
#: ../../webinterface.rst:79
msgid "Links to download desktop and mobile apps"
msgstr ""
"Liens de téléchargement des applications mobiles ou ordinateur de bureau"
#: ../../webinterface.rst:80
msgid "Server usage and space availability"
msgstr "Taux d'utilisation du serveur et espace disque disponible"
#: ../../webinterface.rst:81
msgid "Password management"
msgstr "Gestion du mot de passe"
#: ../../webinterface.rst:82
msgid "Name, email, and profile picture settings"
msgstr "Paramétrage Nom, e-mail, et photo de profil"
#: ../../webinterface.rst:83
msgid "Manage connected browsers and devices"
msgstr "Gestion des appareils connectés"
#: ../../webinterface.rst:84
msgid "Group memberships"
msgstr "Gestion des groupes"
#: ../../webinterface.rst:85
msgid "Interface language settings"
msgstr "Paramétrage de la langue"
#: ../../webinterface.rst:86
msgid "Manage notifications"
msgstr "Gestion des notifications"
#: ../../webinterface.rst:87
msgid "Federated Cloud ID and social media-sharing buttons"
msgstr "Fédération de cloud ID et partage via les réseaux sociaux"
#: ../../webinterface.rst:88
msgid "SSL/TLS certificate manager for external storages"
msgstr "Gestion des certificats SSL/TLS pour les stockages externes"
#: ../../webinterface.rst:89
msgid "Your Two-factor Settings"
msgstr "Authentification à deux facteurs"
#: ../../webinterface.rst:90
msgid "Nextcloud Version information"
msgstr "n° de version de Nextcloud"
#: ../../webinterface.rst:92
msgid "See :doc:`userpreferences` section to learn more about these settings."
msgstr "Voir :doc:`userpreferences` pour en savoir plus sur les paramètres."