Translate talk_basics.pot in es [Manual Sync]

100% translated source file: 'talk_basics.pot'
on 'es'.
This commit is contained in:
transifex-integration[bot] 2023-07-26 15:08:58 +00:00 committed by GitHub
parent 9f103cfa4e
commit 9ff719a236
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23

View File

@ -1,22 +1,22 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2022 Nextcloud GmbH
# Copyright (C) 2023 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Roboron <robertoms258@gmail.com>, 2021
# FranciscoFJ <dev-ooo@satel-sa.com>, 2022
# Julio C. Ortega, 2022
# Julio C. Ortega, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-20 09:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-03 15:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-11 16:50+0000\n"
"Last-Translator: Julio C. Ortega, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/es/)\n"
"Last-Translator: Julio C. Ortega, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -214,16 +214,25 @@ msgstr ""
" usando el menú ``...`` a la derecha de su nombre de usuario, o eliminarlos "
"de la conversación."
#: ../../talk/talk_basics.rst:84
#: ../../talk/talk_basics.rst:82
msgid ""
"Moderators can configure the conversation. Select ``Configuration settings``"
" from the gear menu of the conversation on the top to access the settings."
"Changing permissions of a user that joined a public conversation will also "
"permanently add them to the conversation."
msgstr ""
"Los moderadores pueden configurar la conversación. Selecciona `` Ajustes de "
"configuración'' en el menú ``...`` de la conversación en la parte superior "
"para acceder a los ajustes."
"Cambiar los permisos de un usuario que se unió a una conversación pública "
"causará que este se una de forma permanente a la conversación."
#: ../../talk/talk_basics.rst:88
#: ../../talk/talk_basics.rst:86
msgid ""
"Moderators can configure the conversation. Select ``Conversation settings`` "
"from the gear menu of the conversation on the top to access the settings."
msgstr ""
"Los moderadores puede configurar la conversación. Seleccione "
"``Configuraciones de la conversación` desde el menú con el engranaje en la "
"conversación que se encuentra en la parte superior para acceder a las "
"configuraciones."
#: ../../talk/talk_basics.rst:90
msgid ""
"Here you can configure the description, guest access, if the conversation is"
" visible to others on the server and more."
@ -231,11 +240,11 @@ msgstr ""
"Aquí puede configurar el nombre, el acceso de invitados, si la conversación "
"es visible para otros en el servidor y más."
#: ../../talk/talk_basics.rst:93
#: ../../talk/talk_basics.rst:95
msgid "Starting a call"
msgstr "Iniciar una llamada"
#: ../../talk/talk_basics.rst:95
#: ../../talk/talk_basics.rst:97
msgid ""
"When you're in a conversation, you can start a call any time with the "
"``Start call`` button. Other participants will get notified and can join the"
@ -248,7 +257,7 @@ msgstr ""
"iniciado una llamada, el botón cambiará a un botón verde de ``Unirse a la "
"llamada``."
#: ../../talk/talk_basics.rst:99
#: ../../talk/talk_basics.rst:101
msgid ""
"During a call, you can mute your microphone and disable your video with the "
"buttons on the right side of the top bar, or using the shortcuts ``M`` to "
@ -266,7 +275,7 @@ msgstr ""
" estás silenciado, al presionar la barra espaciadora se silenciará hasta que"
" lo suelte."
#: ../../talk/talk_basics.rst:101
#: ../../talk/talk_basics.rst:103
msgid ""
"You can hide your video (useful during a screen share) with the little arrow"
" just above the video stream. Bring it back with the little arrow again."
@ -275,7 +284,7 @@ msgstr ""
"pequeña flecha justo encima de la transmisión de video. Puedes volver a "
"mostrarlo con la pequeña flecha de nuevo."
#: ../../talk/talk_basics.rst:103
#: ../../talk/talk_basics.rst:105
msgid ""
"You can access your settings and choose a different webcam, microphone and "
"other settings in the ``...`` menu in the top bar."
@ -283,11 +292,11 @@ msgstr ""
"Puede acceder a su configuración y elegir una cámara web, micrófono y otras "
"configuraciones diferentes en el menú ``...`` en la barra superior."
#: ../../talk/talk_basics.rst:110
#: ../../talk/talk_basics.rst:112
msgid "Starting a screen share"
msgstr "Compartir tu pantalla"
#: ../../talk/talk_basics.rst:112
#: ../../talk/talk_basics.rst:114
msgid ""
"You can click the monitor icon on your video stream to share your screen. "
"Depending on your browser, you will get the option to share a monitor, an "
@ -298,11 +307,11 @@ msgstr ""
"compartir un monitor, una ventana de aplicación o una sola pestaña del "
"navegador."
#: ../../talk/talk_basics.rst:116
#: ../../talk/talk_basics.rst:118
msgid "Changing view in a call"
msgstr "Cambiar de vista en una llamada"
#: ../../talk/talk_basics.rst:118
#: ../../talk/talk_basics.rst:120
msgid ""
"You can switch the view in a call with the little four-block icon in the "
"top-right between promoted-view and grid view. The grid view will show "
@ -315,7 +324,7 @@ msgstr ""
"las personas no caben en la pantalla, aparecerán botones a la izquierda y a "
"la derecha que te permitirán navegar."
#: ../../talk/talk_basics.rst:122
#: ../../talk/talk_basics.rst:124
msgid ""
"The promoted view shows the speaker large and others in a row below. If the "
"people do not fit on the screen, buttons will appear on the left and right "