Merge pull request #13275 from nextcloud/translations_69a91e60dcfe40f79ec4694e579bbaa8

This commit is contained in:
github-actions[bot] 2025-06-22 12:52:19 +00:00 committed by GitHub
commit 98d43e2085
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: B5690EEEBB952194
5 changed files with 94 additions and 61 deletions

View File

@ -1,19 +1,20 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023 Nextcloud GmbH
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# polo lancien <polo.lancien@aliceadsl.fr>, 2019
# Florian DANIEL aka Facyla <i.daniel.florian@gmail.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-01 16:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n"
"Last-Translator: polo lancien <polo.lancien@aliceadsl.fr>, 2019\n"
"Last-Translator: Florian DANIEL aka Facyla <i.daniel.florian@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -26,6 +27,12 @@ msgid "Projects"
msgstr "Projets"
#: ../../files/projects.rst:5
msgid "This feature was replaced by the shipped related resources app."
msgstr ""
"Cette fonctionnalité a été remplacée par l'application intégrée de "
"ressources connexes."
#: ../../files/projects.rst:8
msgid ""
"Users can associate files, chats and other items with each other in "
"projects. The various apps will present these items in a list, allowing "
@ -43,11 +50,11 @@ msgstr ""
"éléments d'un projet mène directement à celui-ci, qu'il s'agisse d'un "
"tchate, d'un fichier ou d'une tâche."
#: ../../files/projects.rst:8
#: ../../files/projects.rst:11
msgid "Create a new project"
msgstr "Créer un nouveau projet"
#: ../../files/projects.rst:10
#: ../../files/projects.rst:13
msgid ""
"A new project can be created by linking two items together. Start off by "
"opening a file or folders sharing sidebar."
@ -55,7 +62,7 @@ msgstr ""
"Un nouveau projet peut être créé en liant deux éléments ensemble. Commencez "
"par ouvrir une barre latérale de partage de fichiers ou de dossiers."
#: ../../files/projects.rst:14
#: ../../files/projects.rst:17
msgid ""
"Click *Add to a project* and select the type of item you want to link with "
"the current file/folder. A selector will open that allows you selecting a "
@ -65,7 +72,7 @@ msgstr ""
" voulez lier au fichier/dossier courant. Un sélecteur s'ouvrira et vous "
"permettra de sélectionner une conversation \"Talk\" par exemple."
#: ../../files/projects.rst:18
#: ../../files/projects.rst:21
msgid ""
"Once the item has been selected a new project is being created and listed in"
" the sharing tab of the sidebar. The same project will also appear in the "
@ -75,7 +82,7 @@ msgstr ""
"répertorié dans l'onglet de partage de la barre latérale. Le même projet "
"apparaîtra également dans la barre latérale de partage des éléments liés."
#: ../../files/projects.rst:22
#: ../../files/projects.rst:25
msgid ""
"The list entry shows quick links to a limited number of items. By opening "
"the context menu, the project can be renamed and the full list of items can "
@ -85,11 +92,11 @@ msgstr ""
"d'éléments. En ouvrant le menu contextuel, le projet peut être renommé et la"
" liste complète des éléments peut être étendue."
#: ../../files/projects.rst:26
#: ../../files/projects.rst:29
msgid "Adding more entries to a project"
msgstr "Ajout d'entrées à un projet"
#: ../../files/projects.rst:28
#: ../../files/projects.rst:31
msgid ""
"If another item should be added to an already existing project this can be "
"done by searching for the project name in the *Add to a project* picker."
@ -98,11 +105,11 @@ msgstr ""
"être fait en recherchant le nom du projet dans le sélecteur *Ajouter à un "
"projet*."
#: ../../files/projects.rst:33
#: ../../files/projects.rst:36
msgid "Visibility of projects"
msgstr "Visibilité des projets"
#: ../../files/projects.rst:35
#: ../../files/projects.rst:38
msgid ""
"Projects do not influence the access and visibility of the different items. "
"Users will only see projects of other users if they have access to all "

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023 Nextcloud GmbH
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
@ -9,15 +9,17 @@
# WhilelM <whilelm@doomfr.com>, 2022
# Jérémie Tarot <silopolis@gmail.com>, 2023
# DEV314R, 2024
# Matsac42, 2025
# Florian DANIEL aka Facyla <i.daniel.florian@gmail.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-03 19:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-04 12:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
"Last-Translator: DEV314R, 2024\n"
"Last-Translator: Florian DANIEL aka Facyla <i.daniel.florian@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -217,16 +219,27 @@ msgid ""
"Enter your email address as DAVx⁵ account name (mandatory if you want to be "
"able to send calendar invitation). If your email address is registered in "
"your Nextcloud preferences and you have set up your account using the "
"Nextcloud mobile app, this all should be aready the case."
"Nextcloud mobile app, this all should be already the case."
msgstr ""
"Saisissez votre adresse électronique comme nom de compte DAVx⁵ (obligatoire "
"si vous voulez pouvoir envoyer une invitation au calendrier). Si votre "
"adresse électronique est enregistrée dans vos préférences Nextcloud et que "
"vous avez configuré votre compte à l'aide de l'application mobile Nextcloud,"
" tout cela devrait déjà être le cas."
"adresse mail est enregistrée dans vos préférences Nextcloud et que vous avez"
" configuré votre compte à l'aide de l'application mobile Nextcloud, tout "
"cela devrait déjà être le cas."
#: ../../groupware/sync_android.rst:75
msgid ""
"Using user name and password will not work if 2-Factor-Authentication is "
"enabled and will throw a generic \"Unknown resource\" error. Use a "
":ref:`dedicated App password <managing_devices>` instead."
msgstr ""
"L'utilisation d'un nom d'utilisateur et d'un mot de passe ne fonctionnera "
"pas si l'authentification à deux facteurs est activée, et générera une "
"erreur générique \"Unknown resource\". Utilisez plutôt un :ref:`mot de passe"
" d'application dédié <managing_devices>`."
#: ../../groupware/sync_android.rst:80
msgid ""
"DAVx⁵ lists the calendar subscriptions made through the Nextcloud Calendar "
"app, but you need to install the `ICSx⁵ (formerly known as ICSDroid) "
"<https://icsx5.bitfire.at/>`__ app on your Android device, `from the Google "

View File

@ -8,16 +8,16 @@
# WhilelM <whilelm@doomfr.com>, 2022
# Jérémie Tarot <silopolis@gmail.com>, 2023
# DEV314R, 2024
# Matsac42, 2025
# Florian DANIEL aka Facyla <i.daniel.florian@gmail.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-20 19:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Matsac42, 2025\n"
"Last-Translator: Florian DANIEL aka Facyla <i.daniel.florian@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -63,13 +63,13 @@ msgid ""
"password/token, because GNOME Online Accounts `doesn't support Nextcloud's "
"WebFlow login yet <https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-"
"accounts/issues/81>`_ (`Learn more "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/user_manual/session_management.html#managing-"
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/user_manual/en/session_management.html#managing-"
"devices>`_):"
msgstr ""
"Saisissez l'URL de votre serveur, votre nom d'utilisateur et votre mot de "
"passe. Si vous avez activé l'authentification à deux facteurs (2FA), vous "
"devez générer un mot de passe/jeton d'application, car GNOME Online Accounts"
" `ne prend pas encore en charge la connexion WebFlow de Nextcloud "
"devez générer un jeton/mot de passe, car GNOME Online Accounts `ne prend pas"
" encore en charge la connexion WebFlow de Nextcloud "
"<https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/issues/81>`_ (`En "
"savoir plus "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/user_manual/session_management.html#managing-"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023 Nextcloud GmbH
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
@ -8,15 +8,16 @@
# Quentin Fractale <quentin@fractale.xyz>, 2021
# Carette SAS, 2022
# Mer0me <postmaster@merome.net>, 2022
# Florian DANIEL aka Facyla <i.daniel.florian@gmail.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-01 16:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-11 16:50+0000\n"
"Last-Translator: Mer0me <postmaster@merome.net>, 2022\n"
"Last-Translator: Florian DANIEL aka Facyla <i.daniel.florian@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -51,20 +52,23 @@ msgstr "rejoindre la discussion"
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:12
msgid ""
"If you received a link to a chat conversation, you can open this in your "
"browser to join the chat."
"If you received a link to a chat conversation, you can open it in your "
"browser to join the chat. Here, you will be prompted to enter your name "
"before joining."
msgstr ""
"Si vous recevez un lien vers une discussion, vous pouvez l'ouvrir dans votre"
" navigateur et rejoindre la discussion"
"Si vous avez reçu un lien vers une conversation, vous pouvez l'ouvrir dans "
"votre navigateur pour la rejoindre. Vous serez alors invité à saisir votre "
"nom avant de la rejoindre."
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:16
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:17
msgid ""
"You can change your name by clicking the ``Edit`` button, located top-right."
"You can also change your name later by clicking the ``Edit`` button, located"
" top-right."
msgstr ""
"Vous pouvez changer votre nom en cliquant sur le bouton \"Editer\" situé en "
"haut à droite."
"Vous pouvez également modifier votre nom ultérieurement en cliquant sur le "
"bouton ``Modifier`` situé en haut à droite."
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:20
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:22
msgid ""
"Your camera and microphone settings can be found in the ``Settings`` menu. "
"There you can also find a list of shortcuts you can use."
@ -73,11 +77,11 @@ msgstr ""
" \"Réglages\". Vous y trouverez également une liste de raccourcis que vous "
"pouvez utiliser."
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:25
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:28
msgid "Joining a call"
msgstr "Rejoindre un appel"
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:27
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:30
msgid ""
"You can start a call any time with the ``Start call`` button. Other "
"participants will get notified and can join the call. If somebody else has "
@ -89,7 +93,7 @@ msgstr ""
" joindre à l'appel. Si quelqu'un d'autre a déjà commencé un appel, le bouton"
" se transforme en bouton vert \"Rejoindre l'appel\"."
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:31
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:35
msgid ""
"Before actually joining the call you will see a device check, where you can "
"pick the right camera and microphone, enable background blur or even join "
@ -100,7 +104,7 @@ msgstr ""
"le bon micro, activer le fond flouté ou même rejoindre l'appel avec un "
"appareil quelconque."
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:35
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:40
msgid ""
"During a call, you can find the Camera and Microphone settings in the "
"``...`` menu in the top bar."
@ -108,7 +112,7 @@ msgstr ""
"Pendant un appel, vous pourrez trouver les paramètres de caméra et de micro "
"dans le menu ``...`` de la barre supérieure."
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:39
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:45
msgid ""
"During a call, you can mute your microphone and disable your video with the "
"buttons in the top-right, or using the shortcuts ``M`` to mute audio and "
@ -124,7 +128,7 @@ msgstr ""
"êtes muet, presser la barre espace désactiver le mode muet et vous pouvez "
"parler jusqu'à ce que vous relâchiez la barre espace et vice versa."
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:41
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:47
msgid ""
"You can hide your video (useful during a screen share) with the little arrow"
" just above the video stream. Bring it back with the little arrow again."
@ -133,11 +137,11 @@ msgstr ""
"petite flèche juste au-dessus du flux vidéo. Faites-la réapparaître avec "
"cette même petite flèche."
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:44
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:50
msgid "Starting a screen share"
msgstr "Démarrer un partage d'écran"
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:46
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:52
msgid ""
"You can click the monitor icon on your video stream to share your screen. "
"Depending on your browser, you will get the option to share a monitor, an "
@ -148,11 +152,11 @@ msgstr ""
"possibilité de partager un écran, une fenêtre d'application ou un seul "
"onglet de navigateur."
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:49
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:55
msgid "More settings"
msgstr "Plus de paramètres"
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:51
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:57
msgid ""
"In the conversation menu you can choose to go full-screen. You can also do "
"this by using the ``F`` key on your keyboard. In the conversation settings, "

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023 Nextcloud GmbH
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
@ -12,15 +12,16 @@
# Jérémie Tarot <silopolis@gmail.com>, 2023
# Aurélie V, 2023
# Mordecai, 2023
# Florian DANIEL aka Facyla <i.daniel.florian@gmail.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-17 10:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n"
"Last-Translator: Mordecai, 2023\n"
"Last-Translator: Florian DANIEL aka Facyla <i.daniel.florian@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -75,7 +76,7 @@ msgstr ""
" deux facteurs. Dans cet exemple, il s'agit de TOTP, un code temporel "
"compatible avec Google Authenticator."
#: ../../user_2fa.rstNone
#: ../../user_2fa.rst:24
msgid "TOTP configuration."
msgstr "Configuration TOTP"
@ -110,7 +111,7 @@ msgstr ""
" vos paramètres personnels et regardez sous Paramètres d'authentification à "
"deux facteurs. Choisissez *Générer des codes de secours*."
#: ../../user_2fa.rstNone
#: ../../user_2fa.rst:41
msgid "2FA backup code generator"
msgstr "Générateur de code de secours A2F"
@ -119,7 +120,7 @@ msgid "You will then be presented with a list of one-time-use backup codes:"
msgstr ""
"On vous présentera ensuite une liste de codes de secours à usage unique."
#: ../../user_2fa.rstNone
#: ../../user_2fa.rst:46
msgid "2FA backup codes"
msgstr "Codes de secours A2F"
@ -153,7 +154,7 @@ msgstr ""
"sur lequel vous pourrez choisir quelle méthode à deux facteurs sera utilisée"
" pour cette connexion. Sélectionnez TOTP."
#: ../../user_2fa.rstNone
#: ../../user_2fa.rst:62
msgid "Choosing a two-factor authentication method."
msgstr "Choisir une méthode d'authentification à deux facteurs."
@ -161,7 +162,7 @@ msgstr "Choisir une méthode d'authentification à deux facteurs."
msgid "Now, just enter your code:"
msgstr "Maintenant, entrez votre code:"
#: ../../user_2fa.rstNone
#: ../../user_2fa.rst:67
msgid "Entering TOTP code at login."
msgstr "Saisir le code TOTP lors de la connexion."
@ -208,23 +209,31 @@ msgid "`Nitrokey Storage <https://shop.nitrokey.com/shop>`_"
msgstr "`Nitrokey Storage <https://shop.nitrokey.com/shop>`_"
#: ../../user_2fa.rst:85
msgid "FIDO U2F based:"
msgstr "Basé sur FIDO U2F :"
msgid "FIDO2 based:"
msgstr "Basé sur FIDO2 :"
#: ../../user_2fa.rst:87
msgid ""
"`Nitrokey FIDO2 <https://shop.nitrokey.com/shop/product/nkfi2-nitrokey-"
"fido2-55>`_"
msgstr ""
"`Nitrokey FIDO2 <https://shop.nitrokey.com/shop/product/nkfi2-nitrokey-"
"fido2-55>`_"
#: ../../user_2fa.rst:88
msgid ""
"`Nitrokey FIDO U2F <https://shop.nitrokey.com/shop/product/nitrokey-"
"fido-u2f-20>`_"
msgstr ""
"`Nitrokey FIDO U2F <https://shop.nitrokey.com/shop/product/nitrokey-"
"fido-u2f-20>`_"
#: ../../user_2fa.rst:90
#: ../../user_2fa.rst:91
msgid "Using client applications with two-factor authentication"
msgstr ""
"Utilisation d'applications client avec une authentification à deux facteurs"
#: ../../user_2fa.rst:92
#: ../../user_2fa.rst:93
msgid ""
"Once you have enabled 2FA, your clients will no longer be able to connect "
"with just your password unless they also have support for two-factor "
@ -238,11 +247,11 @@ msgstr ""
"devez générer des mots de passe spécifiques à l'appareil. Voir "
":doc:`session_management` pour plus d'informations sur comment faire cela."
#: ../../user_2fa.rst:99
#: ../../user_2fa.rst:100
msgid "Considerations"
msgstr "Considérations"
#: ../../user_2fa.rst:101
#: ../../user_2fa.rst:102
msgid ""
"If you use WebAuthn to login to your Nextcloud be sure to not use the same "
"token for 2FA. As this would mean you are again only using a single factor."