Merge pull request #13267 from nextcloud/translations_69a91e60dcfe40f79ec4694e579bbaa8

This commit is contained in:
github-actions[bot] 2025-06-21 12:01:58 +00:00 committed by GitHub
commit 42d46e51d0
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: B5690EEEBB952194
2 changed files with 24 additions and 28 deletions

View File

@ -374,7 +374,6 @@ msgid ""
"within the team."
msgstr ""
"No menu à esquerda, clique no + ao lado de Equipes. Defina um nome para a equipe Na tela de configuração da equipe, você pode:\n"
"\n"
"- adicionar membros à sua equipe\n"
"- clicar no menu de três pontos ao lado de um usuário permite modificar sua função na equipe."

View File

@ -149,12 +149,9 @@ msgid ""
"mentions or unread one-on-one conversations. 2. Filter unread messages: This"
" option allows you to view all unread messages in all joined conversations."
msgstr ""
"Você pode filtrar suas conversas usando o botão de filtro localizado ao lado"
" do campo de pesquisa. Existem duas opções de filtragem: 1. Filtrar menções "
"não lidas: Esta opção permite visualizar conversas em grupo com menções não "
"lidas ou conversas individuais não lidas. 2. Filtrar mensagens não lidas: "
"esta opção permite visualizar todas as mensagens não lidas em todas as "
"conversas ingressadas."
"Você pode filtrar suas conversas usando o botão de filtro localizado ao lado do campo de pesquisa. Existem duas opções de filtragem:\n"
"1. Filtrar menções não lidas: Esta opção permite visualizar conversas em grupo com menções não lidas ou conversas individuais não lidas.\n"
"2. Filtrar mensagens não lidas: Esta opção permite visualizar todas as mensagens não lidas em todas as conversas nas quais você entrou."
#: ../../talk/talk_basics.rst:60
msgid "You can then clear the filter from the filters menu."
@ -162,15 +159,15 @@ msgstr "Você pode limpar o filtro no menu de filtros."
#: ../../talk/talk_basics.rst:66
msgid "Sharing files in a chat"
msgstr "Compartilhando arquivos em um bate-papo "
msgstr "Compartilhamento de arquivos em um bate-papo"
#: ../../talk/talk_basics.rst:68
msgid "You can share files in a chat in 3 ways."
msgstr "Você pode compartilhar arquivos em um bate-papo de 3 maneiras. "
msgstr "Você pode compartilhar arquivos em um bate-papo de 3 maneiras."
#: ../../talk/talk_basics.rst:70
msgid "First, you can simply drag'n'drop them on the chat."
msgstr "Primeiro, você pode simplesmente arrastar e soltar no chat. "
msgstr "Primeiro, você pode simplesmente arrastar e soltar no chat."
#: ../../talk/talk_basics.rst:75
msgid ""
@ -178,9 +175,9 @@ msgid ""
" choosing the little paperclip and selecting where you'd like to pick the "
"file from."
msgstr ""
"Em segundo lugar, você pode selecionar um arquivo de seus Arquivos Nextcloud"
" ou de um gerenciador de arquivos, escolhendo o pequeno clipe de papel e "
"selecionando de onde deseja escolher o arquivo. "
"Segundo, você pode selecionar um arquivo de seus Arquivos Nextcloud ou de um"
" gerenciador de arquivos, escolhendo o pequeno clipe de papel e selecionando"
" de onde deseja escolher o arquivo."
#: ../../talk/talk_basics.rst:83
msgid ""
@ -202,19 +199,19 @@ msgstr ""
"Todos os usuários poderão clicar nos arquivos para visualizá-los, editá-los "
"ou baixá-los, independentemente de possuírem uma conta de usuário. Os "
"usuários com uma conta terão o arquivo compartilhado automaticamente com "
"eles, enquanto os usuários convidados externos os compartilharão como um "
"link público. "
"eles, enquanto os usuários convidados externos receberão o compartilhamento "
"como um link público."
#: ../../talk/talk_basics.rst:94
msgid "Inserting emoji"
msgstr "Inserindo emoji "
msgstr "Inserir emojis"
#: ../../talk/talk_basics.rst:96
msgid ""
"You can add emoji using the picker on the left of the text input field."
msgstr ""
"Você pode adicionar emoji usando o seletor à esquerda do campo de entrada de"
" texto. "
"Você pode adicionar emojis usando o seletor à esquerda do campo de entrada "
"de texto."
#: ../../talk/talk_basics.rst:102
msgid "Editing messages"
@ -225,8 +222,8 @@ msgid ""
"You can edit messages and captions to file shares up to 6 hours after "
"sending."
msgstr ""
"Você pode editar mensagens e legendas em compartilhamentos de arquivos até 6"
" horas após o envio."
"Você pode editar mensagens e legendas dos compartilhamentos de arquivos até "
"6 horas após o envio."
#: ../../talk/talk_basics.rst:110
msgid "Using Markdown"
@ -237,7 +234,7 @@ msgid ""
"You can enhance your messages with a markdown syntax support. See list for "
"usage:"
msgstr ""
"Você pode aprimorar suas mensagens com suporte à sintaxe markdown. Consulte "
"Você pode aprimorar suas mensagens com suporte à sintaxe Markdown. Consulte "
"a lista para obter informações sobre o uso:"
#: ../../talk/talk_basics.rst:114
@ -246,7 +243,7 @@ msgstr "**Cabeçalhos e divisores**"
#: ../../talk/talk_basics.rst:131
msgid "**Inline decorations**"
msgstr "**Decorações em linha**"
msgstr "**Formatação de texto**"
#: ../../talk/talk_basics.rst:144
msgid "**Lists**"
@ -266,7 +263,7 @@ msgstr "**Tabelas**"
#: ../../talk/talk_basics.rst:178
msgid "Setting reminder on messages"
msgstr "Configuração de lembretes em mensagens"
msgstr "Configuração de lembretes para mensagens"
#: ../../talk/talk_basics.rst:180
msgid ""
@ -288,7 +285,7 @@ msgstr ""
#: ../../talk/talk_basics.rst:191
msgid "Replying to messages and more"
msgstr "Respondendo a mensagens e muito mais "
msgstr "Responder a mensagens e muito mais "
#: ../../talk/talk_basics.rst:193
msgid ""
@ -296,7 +293,7 @@ msgid ""
"message."
msgstr ""
"Você pode responder a uma mensagem usando a seta que aparece quando você "
"passa o mouse sobre uma mensagem. "
"passa o mouse sobre uma mensagem."
#: ../../talk/talk_basics.rst:198
msgid ""
@ -304,7 +301,7 @@ msgid ""
" one-on-one chat."
msgstr ""
"No menu ``...`` você também pode escolher responder em particular. Isso "
"abrirá um bate-papo individual. "
"abrirá um bate-papo individual."
#: ../../talk/talk_basics.rst:203
msgid ""
@ -313,8 +310,8 @@ msgid ""
"you can view the file in Files."
msgstr ""
"Aqui você também pode criar um link direto para a mensagem ou marcá-la como "
"não lida para voltar para lá na próxima vez que entrar no chat. Quando for "
"um arquivo, você pode ver o arquivo em Arquivos. "
"não lida para voltar para lá na próxima vez que entrar no bate-papo. Quando "
"for um arquivo, você pode ver o arquivo em Arquivos."
#: ../../talk/talk_basics.rst:206
msgid "Silent messages"