mirror of
https://github.com/nextcloud/documentation.git
synced 2025-10-26 11:18:02 +00:00
Merge pull request #13267 from nextcloud/translations_69a91e60dcfe40f79ec4694e579bbaa8
This commit is contained in:
commit
42d46e51d0
@ -374,7 +374,6 @@ msgid ""
|
||||
"within the team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No menu à esquerda, clique no + ao lado de Equipes. Defina um nome para a equipe Na tela de configuração da equipe, você pode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"- adicionar membros à sua equipe\n"
|
||||
"- clicar no menu de três pontos ao lado de um usuário permite modificar sua função na equipe."
|
||||
|
||||
|
||||
@ -149,12 +149,9 @@ msgid ""
|
||||
"mentions or unread one-on-one conversations. 2. Filter unread messages: This"
|
||||
" option allows you to view all unread messages in all joined conversations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode filtrar suas conversas usando o botão de filtro localizado ao lado"
|
||||
" do campo de pesquisa. Existem duas opções de filtragem: 1. Filtrar menções "
|
||||
"não lidas: Esta opção permite visualizar conversas em grupo com menções não "
|
||||
"lidas ou conversas individuais não lidas. 2. Filtrar mensagens não lidas: "
|
||||
"esta opção permite visualizar todas as mensagens não lidas em todas as "
|
||||
"conversas ingressadas."
|
||||
"Você pode filtrar suas conversas usando o botão de filtro localizado ao lado do campo de pesquisa. Existem duas opções de filtragem:\n"
|
||||
"1. Filtrar menções não lidas: Esta opção permite visualizar conversas em grupo com menções não lidas ou conversas individuais não lidas.\n"
|
||||
"2. Filtrar mensagens não lidas: Esta opção permite visualizar todas as mensagens não lidas em todas as conversas nas quais você entrou."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:60
|
||||
msgid "You can then clear the filter from the filters menu."
|
||||
@ -162,15 +159,15 @@ msgstr "Você pode limpar o filtro no menu de filtros."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:66
|
||||
msgid "Sharing files in a chat"
|
||||
msgstr "Compartilhando arquivos em um bate-papo "
|
||||
msgstr "Compartilhamento de arquivos em um bate-papo"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:68
|
||||
msgid "You can share files in a chat in 3 ways."
|
||||
msgstr "Você pode compartilhar arquivos em um bate-papo de 3 maneiras. "
|
||||
msgstr "Você pode compartilhar arquivos em um bate-papo de 3 maneiras."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:70
|
||||
msgid "First, you can simply drag'n'drop them on the chat."
|
||||
msgstr "Primeiro, você pode simplesmente arrastar e soltar no chat. "
|
||||
msgstr "Primeiro, você pode simplesmente arrastar e soltar no chat."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -178,9 +175,9 @@ msgid ""
|
||||
" choosing the little paperclip and selecting where you'd like to pick the "
|
||||
"file from."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Em segundo lugar, você pode selecionar um arquivo de seus Arquivos Nextcloud"
|
||||
" ou de um gerenciador de arquivos, escolhendo o pequeno clipe de papel e "
|
||||
"selecionando de onde deseja escolher o arquivo. "
|
||||
"Segundo, você pode selecionar um arquivo de seus Arquivos Nextcloud ou de um"
|
||||
" gerenciador de arquivos, escolhendo o pequeno clipe de papel e selecionando"
|
||||
" de onde deseja escolher o arquivo."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -202,19 +199,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Todos os usuários poderão clicar nos arquivos para visualizá-los, editá-los "
|
||||
"ou baixá-los, independentemente de possuírem uma conta de usuário. Os "
|
||||
"usuários com uma conta terão o arquivo compartilhado automaticamente com "
|
||||
"eles, enquanto os usuários convidados externos os compartilharão como um "
|
||||
"link público. "
|
||||
"eles, enquanto os usuários convidados externos receberão o compartilhamento "
|
||||
"como um link público."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:94
|
||||
msgid "Inserting emoji"
|
||||
msgstr "Inserindo emoji "
|
||||
msgstr "Inserir emojis"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can add emoji using the picker on the left of the text input field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode adicionar emoji usando o seletor à esquerda do campo de entrada de"
|
||||
" texto. "
|
||||
"Você pode adicionar emojis usando o seletor à esquerda do campo de entrada "
|
||||
"de texto."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:102
|
||||
msgid "Editing messages"
|
||||
@ -225,8 +222,8 @@ msgid ""
|
||||
"You can edit messages and captions to file shares up to 6 hours after "
|
||||
"sending."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode editar mensagens e legendas em compartilhamentos de arquivos até 6"
|
||||
" horas após o envio."
|
||||
"Você pode editar mensagens e legendas dos compartilhamentos de arquivos até "
|
||||
"6 horas após o envio."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:110
|
||||
msgid "Using Markdown"
|
||||
@ -237,7 +234,7 @@ msgid ""
|
||||
"You can enhance your messages with a markdown syntax support. See list for "
|
||||
"usage:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode aprimorar suas mensagens com suporte à sintaxe markdown. Consulte "
|
||||
"Você pode aprimorar suas mensagens com suporte à sintaxe Markdown. Consulte "
|
||||
"a lista para obter informações sobre o uso:"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:114
|
||||
@ -246,7 +243,7 @@ msgstr "**Cabeçalhos e divisores**"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:131
|
||||
msgid "**Inline decorations**"
|
||||
msgstr "**Decorações em linha**"
|
||||
msgstr "**Formatação de texto**"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:144
|
||||
msgid "**Lists**"
|
||||
@ -266,7 +263,7 @@ msgstr "**Tabelas**"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:178
|
||||
msgid "Setting reminder on messages"
|
||||
msgstr "Configuração de lembretes em mensagens"
|
||||
msgstr "Configuração de lembretes para mensagens"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:180
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -288,7 +285,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:191
|
||||
msgid "Replying to messages and more"
|
||||
msgstr "Respondendo a mensagens e muito mais "
|
||||
msgstr "Responder a mensagens e muito mais "
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:193
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -296,7 +293,7 @@ msgid ""
|
||||
"message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode responder a uma mensagem usando a seta que aparece quando você "
|
||||
"passa o mouse sobre uma mensagem. "
|
||||
"passa o mouse sobre uma mensagem."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:198
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -304,7 +301,7 @@ msgid ""
|
||||
" one-on-one chat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No menu ``...`` você também pode escolher responder em particular. Isso "
|
||||
"abrirá um bate-papo individual. "
|
||||
"abrirá um bate-papo individual."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:203
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -313,8 +310,8 @@ msgid ""
|
||||
"you can view the file in Files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aqui você também pode criar um link direto para a mensagem ou marcá-la como "
|
||||
"não lida para voltar para lá na próxima vez que entrar no chat. Quando for "
|
||||
"um arquivo, você pode ver o arquivo em Arquivos. "
|
||||
"não lida para voltar para lá na próxima vez que entrar no bate-papo. Quando "
|
||||
"for um arquivo, você pode ver o arquivo em Arquivos."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:206
|
||||
msgid "Silent messages"
|
||||
|
||||
Loading…
Reference in New Issue
Block a user