mirror of
https://github.com/uroni/urbackup_frontend_wx.git
synced 2025-10-26 11:19:28 +00:00
Add Japanese translation
This commit is contained in:
parent
91ec3cee7b
commit
aaf1399215
4
main.cpp
4
main.cpp
@ -439,6 +439,10 @@ bool MyApp::OnInit()
|
||||
lang = sysdef;
|
||||
g_lang = "fi";
|
||||
break;
|
||||
case wxLANGUAGE_JAPANESE:
|
||||
lang = sysdef;
|
||||
g_lang = "ja";
|
||||
break;
|
||||
}
|
||||
|
||||
//std::cout << "Lang: " << g_lang << std::endl;
|
||||
|
||||
@ -13,14 +13,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: UrBackup\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-02-05 16:19+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-23 20:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-13 12:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech (Czech Republic) (http://www.transifex.com/uroni/urbackup/language/cs_CZ/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: cs_CZ\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.h:138 TrayIcon.cpp:361
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
@ -587,6 +587,7 @@ msgid_plural "days"
|
||||
msgstr[0] "den"
|
||||
msgstr[1] "dny"
|
||||
msgstr[2] "dny"
|
||||
msgstr[3] "dny"
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:93
|
||||
msgid "hour"
|
||||
@ -594,6 +595,7 @@ msgid_plural "hours"
|
||||
msgstr[0] "hodina"
|
||||
msgstr[1] "hodiny"
|
||||
msgstr[2] "hodiny"
|
||||
msgstr[3] "hodiny"
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:101
|
||||
msgid "minute"
|
||||
@ -601,6 +603,7 @@ msgid_plural "minutes"
|
||||
msgstr[0] "minuta"
|
||||
msgstr[1] "minuty"
|
||||
msgstr[2] "minuty"
|
||||
msgstr[3] "minuty"
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:210
|
||||
msgid "ETA: Approx. _1_"
|
||||
|
||||
@ -7,14 +7,14 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Cristian B <cb@kk-partner.dk>, 2016
|
||||
# Torben Nygaard <tn@keyone.dk>, 2013
|
||||
# Torben Nygaard <tn@keyone.dk>, 2013
|
||||
# Torben Nygaard <tn@keyone.dk>, 2013,2018
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: UrBackup\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-02-05 16:19+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 21:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: uroni <urpc@gmx.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-11 10:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Torben Nygaard <tn@keyone.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish (Denmark) (http://www.transifex.com/uroni/urbackup/language/da_DK/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -40,23 +40,23 @@ msgstr "Tilføj/fjern sikkerhedkopistier"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.h:293 TrayIcon.cpp:406
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#: gui\GUIRestoreWindowsComponents.h:53
|
||||
msgid "Select components to restore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vælg de elementer der skal genskabes"
|
||||
|
||||
#: gui\GUIRestoreWindowsComponents.h:78
|
||||
msgid "Restoring Windows components"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Genskaber Windows elementer"
|
||||
|
||||
#: gui\GUISetupWizard.h:61
|
||||
msgid "Select files and volumes to backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vælg filer og volume der skal sikkerhedskopieres"
|
||||
|
||||
#: gui\GUIWindowsComponents.h:48
|
||||
msgid "Select Windows components to backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vælg Windows elementer der skal sikkerhedeskopieres"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:55
|
||||
msgid "Interval for incremental file backups:"
|
||||
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Maksimal sikkerhedskopihastighed for lokalnetværk:"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:364
|
||||
msgid "MBit/s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MBits/s"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:372
|
||||
msgid "Enable backup via internet:"
|
||||
@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "Maksimal sikkerhedskopihastighed ved internetforbindelse:"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:430
|
||||
msgid "KBit/s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "KBits/s"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:436
|
||||
msgid "Compressed transfer:"
|
||||
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "Ok"
|
||||
#: gui\GUI.cpp:488 gui\GUI.cpp:728 gui\GUIRestoreWindowsComponents.cpp:40
|
||||
#: gui\GUIWindowsComponents.cpp:31
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Annuller"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:538
|
||||
msgid "Filter:"
|
||||
@ -258,54 +258,54 @@ msgstr "Internetforbindelse status:"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:829
|
||||
msgid "UrBackup - File restore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "UrBackup - Fil gendannelse"
|
||||
|
||||
#: gui\GUIRestoreWindowsComponents.cpp:37
|
||||
msgid "Start restore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Start gendannelse"
|
||||
|
||||
#: gui\GUIRestoreWindowsComponents.cpp:76 RestoreWindowsComponents.cpp:108
|
||||
msgid "Starting restore operation..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Starter gendannelsesoperation..."
|
||||
|
||||
#: gui\GUIRestoreWindowsComponents.cpp:97
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: gui\GUISetupWizard.cpp:26
|
||||
msgid "Please select the file set you want to backup:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vælg venligst filsættet der skal tages backup af:"
|
||||
|
||||
#: gui\GUISetupWizard.cpp:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"Backup all files except temporary, cache, system and program files "
|
||||
"(recommended)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sikkerhedskopier alle filer, undtaget midlertidige-, cache-, system- og programfiler (anbefales) "
|
||||
|
||||
#: gui\GUISetupWizard.cpp:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"Backup only documents, music, pictures, movies and the desktop of all users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sikkerhedskopier kun dokumenter, musik, billeder, video, og skrivebordet for alle brugere"
|
||||
|
||||
#: gui\GUISetupWizard.cpp:42
|
||||
msgid "Manually select the files to backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vælg filer der skal sikkerhedskopieres manuelt"
|
||||
|
||||
#: gui\GUISetupWizard.cpp:56
|
||||
msgid "Please select the volumes to backup:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vælg venligst drev der skal sikkerhedskopiers:"
|
||||
|
||||
#: gui\GUISetupWizard.cpp:62
|
||||
msgid "Backup the system volume (recommended)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sikkerhedskopier systemdrev (anbefales)"
|
||||
|
||||
#: gui\GUISetupWizard.cpp:67
|
||||
msgid "Backup all internal disk volumes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sikkerhedskopier alle interne drev"
|
||||
|
||||
#: gui\GUISetupWizard.cpp:72
|
||||
msgid "Manually list the volume letters to backup:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vis manuelt de drev der skal sikkerhedskopieres:"
|
||||
|
||||
#: ConfigPath.cpp:51 Logs.cpp:35 Status.cpp:149
|
||||
msgid "There was an error. Currently nothing can be backed up."
|
||||
@ -317,11 +317,11 @@ msgstr "Angiv venligst den mappe er skal tages sikkedhedskopi af."
|
||||
|
||||
#: Info.cpp:52
|
||||
msgid "Update available. Update now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opdatering tilgængelig. Opdater nu."
|
||||
|
||||
#: Info.cpp:62
|
||||
msgid "Show CBT status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vis CBT status"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:97
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -330,43 +330,43 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:196
|
||||
msgid "_percent_ done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_percent_ udført."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:479
|
||||
msgid "&Access/restore backups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Adgang til/Gendan sikkerhedskopi "
|
||||
|
||||
#: main.cpp:651
|
||||
msgid "Incremental file backup running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inkremental filsikkerhedskopi kører."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:655
|
||||
msgid "Full file backup running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fuld fil-sikkerhedskopi kører."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:659
|
||||
msgid "Incremental image backup running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inkremental spejl-sikkerhedskopi kører."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:663
|
||||
msgid "Full image backup running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fuld spejl-sikkerhedskopi kører."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:667
|
||||
msgid "Resumed incremental file backup running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Genoptaget inkremental filsikkerhedskopiering kører."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:671
|
||||
msgid "Resumed full file backup running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Genoptaget fuld fil-sikkerhedskopiering kører."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:675
|
||||
msgid "Restoring files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gendanner filer."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:691
|
||||
msgid "Indexing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indekserer."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:730
|
||||
msgid "Cannot connect to backup server"
|
||||
@ -383,11 +383,11 @@ msgstr "En ny version af UrBackup er tilgængelig. Klik venligst her for at inst
|
||||
|
||||
#: main.cpp:799
|
||||
msgid "No current backup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ingen nuværende sikkerhedskopi."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:816 Status.cpp:274
|
||||
msgid "Last backup on _1_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sidste sikkerhedskopi _1_"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:850 main.cpp:854
|
||||
msgid "UrBackup: New server"
|
||||
@ -402,7 +402,7 @@ msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to restore the file at _1_? The current file content "
|
||||
"will be overwritten by the backup file content. When in doubt please cancel "
|
||||
"and run a file backup before proceeding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Er du sikker på at filen _1_ skal gendannes? Den nuværende fil vil blive overskrevet med indholdet af filen fra sikkerhedskopien. Er du i tvivl så vælg annuller og foretag en sikkerhedskopi af filen før du fortsætter."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:873
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -410,80 +410,80 @@ msgid ""
|
||||
"folder will be overwritten. Files created within the selected folder since "
|
||||
"the backup will be deleted. When in doubt please cancel and run a file "
|
||||
"backup before proceeding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Er du sikker på at filerne i _1_ skal gendannes? Den nuværende filer vil blive overskrevet. Alle filer i de valgte mapper der er ændret siden sikkerhedskopien vil blive slettet. Er du i tvivl så vælg annuller og foretag en filsikkerhedskopi før du fortsætter."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:877
|
||||
msgid "UrBackup - Allow restore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "UrBackup - Tillad gendannelse"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:909
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some files could not be deleted or overwritten during the restore process. "
|
||||
"In order to overwrite/delete the files the system needs to be restarted. Do "
|
||||
"you want to do this now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nogle filer kunne ikke slettes eller overskrives under gendannelsesprocessen. For at disse filer kan overskrives/slettes skal computeren genstartes. Skal der genstartes nu?"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:909
|
||||
msgid "UrBackup - Restart Windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "UrBackup - Genstart Windows"
|
||||
|
||||
#: RestoreWindowsComponents.cpp:107
|
||||
msgid "Preparing restore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Forbereder gendannelse"
|
||||
|
||||
#: RestoreWindowsComponents.cpp:569
|
||||
msgid "Restore operation in progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gendannelse er igang"
|
||||
|
||||
#: RestoreWindowsComponents.cpp:696
|
||||
msgid "Restore finished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gendannelse er afsluttet"
|
||||
|
||||
#: RestoreWindowsComponents.cpp:736
|
||||
msgid "Restoring component \"_1_\" of writer \"_2_\". Indexing..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gendanner element \"_1_\" af \"_2_\". Indekserer..."
|
||||
|
||||
#: RestoreWindowsComponents.cpp:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Restoring component \"_1_\" of writer \"_2_\". _3_% finished."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gendanner element \"_1_\" af \"_2_\". _3_% færdig."
|
||||
|
||||
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:47 SelectRestoreWindowsComponents.cpp:63
|
||||
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:175 SelectWindowsComponents.cpp:40
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Henter..."
|
||||
|
||||
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:77
|
||||
msgid "Error retrieving Windows component backups: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fejl under modtagelse af Windows elementer til sikkerhedskopiering:"
|
||||
|
||||
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:115
|
||||
msgid "Error retrieving Windows component configuration: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fejl under modtagelse af Windows elementers konfiguration"
|
||||
|
||||
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:123 SelectWindowsComponents.cpp:66
|
||||
msgid "Windows components"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Windows elementer"
|
||||
|
||||
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:189
|
||||
msgid "No backup was selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ingen sikkerhedskopi er valgt"
|
||||
|
||||
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:210
|
||||
msgid "No components selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ingen elementer er valgt"
|
||||
|
||||
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:396
|
||||
msgid "Unknown access error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ukendt adgangsfejl"
|
||||
|
||||
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:398
|
||||
msgid "Currently not connected to a backup server. No backup server found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Er ikke forbundet til sikkerhedskopiserver. Ingen sikkerhedskopiserver er fundet."
|
||||
|
||||
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:400
|
||||
msgid "No file backup access tokens found. Did you run a file backup yet?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ingen filsikkerhedskopi adgangsnøgle er fundet. Har du foretaget en filsikkerhedskopi?"
|
||||
|
||||
#: Settings.cpp:508
|
||||
msgid "The incremental backup interval is not a number"
|
||||
@ -539,47 +539,47 @@ msgstr "Sikkerhedskopiforsinkels efter systemstart er ikke et tal"
|
||||
|
||||
#: Settings.cpp:610
|
||||
msgid "_1_ is not a volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_1_ er ikke et diskdrev."
|
||||
|
||||
#: Settings.cpp:624
|
||||
msgid "The server port is not valid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Server port er ikke tillad."
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:36
|
||||
msgid "Initializing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Initialiserer"
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:40
|
||||
msgid "Waiting for local UrBackup server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Venter på lokal UrBackup server."
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:49
|
||||
msgid "Connected to local UrBackup server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Forbundet til lokal UrBackup server."
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:49
|
||||
msgid "Not trying to connect to Internet server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Forsøger ikke at forbinde til internetserver."
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:50
|
||||
msgid "Local server last seen _1_ minutes ago."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lokal server er sidst set for _1_ minutter siden."
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:54
|
||||
msgid "No Internet server configured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ingen internetserver er konfigureret."
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:58
|
||||
msgid "Connected to Internet server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Forbundet til internetserver"
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:62
|
||||
msgid "Could not connect to Internet server. Server unreachable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kunne ikke forbinde til internetserver. Server er ikke tilgængelig."
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:66
|
||||
msgid "Error: _1_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fejl: _1_"
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:85
|
||||
msgid "day"
|
||||
@ -596,44 +596,44 @@ msgstr[1] "timer"
|
||||
#: Status.cpp:101
|
||||
msgid "minute"
|
||||
msgid_plural "minutes"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "minutter"
|
||||
msgstr[1] "minutter"
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:210
|
||||
msgid "ETA: Approx. _1_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ETA: Ca. _1_"
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:219
|
||||
msgid "File: _1_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "fil: _1_"
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:223
|
||||
msgid "Volume: _1_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Drev: _1_"
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:260
|
||||
msgid "Idle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inaktiv"
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:264
|
||||
msgid "Restore finished."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gendannelse er afsluttet."
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:292
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ja"
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:294
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nej"
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:296
|
||||
msgid "Internet: _1_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Internet: _1_"
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:305
|
||||
msgid "Servers:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Serverer:"
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:178 TrayIcon.cpp:203
|
||||
msgid "Waiting for server..."
|
||||
@ -649,7 +649,7 @@ msgstr "Kunne ikke starte sikkerhedskopiering, fordi sikkerhedskopiserver ikke b
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:185
|
||||
msgid "Could not start backup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sikkerhedskopiering kunne ikke startes."
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:220
|
||||
msgid "Pausing failed: No connection to backup server."
|
||||
@ -661,27 +661,27 @@ msgstr "Gentagne fejl: Ingen forbindelse til sikkerhedskopiserver."
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:275
|
||||
msgid "Do you really want to remove the UrBackup client from this system?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vil du afinstallerer UrBackup-klient fra dette system?"
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:276
|
||||
msgid "Confirm uninstall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bekræft afinstallation"
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:317
|
||||
msgid "Access/restore backups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adgang til/Gendan sikkerhedskopier"
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:320
|
||||
msgid "Access backups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adgang til sikerhedskopier"
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:330
|
||||
msgid "Do full file backup"
|
||||
msgstr "Udfør komplet fil-sikkerhedskopi"
|
||||
msgstr "Udfør fuld fil-sikkerhedskopi"
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:330
|
||||
msgid "Do a full file backup now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Udfør fuld fil-sikkerhedskopi nu"
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:335
|
||||
msgid "Do incremental file backup"
|
||||
@ -689,15 +689,15 @@ msgstr "Udfør inkremental fil-sikkerhedskopi"
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:335
|
||||
msgid "Do a incremental file backup now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Foretag en inkremental filsikkerhedskopi nu"
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:344
|
||||
msgid "Do full image backup"
|
||||
msgstr "Udfør komplet spejl-sikkerhedskopi"
|
||||
msgstr "Udfør fuld spejl-sikkerhedskopi"
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:344
|
||||
msgid "Do a full image backup now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Foretag en fuld spejl-sikkerhedskopi nu"
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:349
|
||||
msgid "Do incremental image backup"
|
||||
@ -705,15 +705,15 @@ msgstr "Udfør inkremental spejl-sikkerhedskopi"
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:349
|
||||
msgid "Do a incremental image backup now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Foretag en inkremental spejl-sikkerhedskopi nu"
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:377
|
||||
msgid "Configure components to backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konfigurer elementer til sikkerhedskopi"
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:382
|
||||
msgid "Restore components"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gendan elementer"
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:398
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
@ -725,15 +725,15 @@ msgstr "Fortsæt"
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:414
|
||||
msgid "Uninstall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afinstaller"
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:567
|
||||
msgid "No rights to access any files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ingen adgangsrettigheder til nogen filer."
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:616
|
||||
msgid "Error getting server URL. Cannot access files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fejl når server URL skal hentes. Kan ikke få adgang til filer."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Informations"
|
||||
#~ msgstr "Informations"
|
||||
|
||||
@ -8,6 +8,7 @@
|
||||
# Allgaeu Cycle <Allgaeu.Cycle@gmail.com>, 2017
|
||||
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014,2016-2017
|
||||
# bkolbe <info@bkolbe.de>, 2016
|
||||
# Luca_Brasi <lucesi@gmx.de>, 2017
|
||||
# Martin Raiber <martin@urbackup.org>, 2011
|
||||
# uroni <urpc@gmx.de>, 2012-2013
|
||||
# uroni <urpc@gmx.de>, 2013-2014
|
||||
@ -17,8 +18,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: UrBackup\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-02-05 16:19+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Allgaeu Cycle <Allgaeu.Cycle@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-28 09:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Luca_Brasi <lucesi@gmx.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/uroni/urbackup/language/de/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -330,7 +331,7 @@ msgstr "CBT-Status anzeigen"
|
||||
#: main.cpp:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CoInitializeSecurity failed: %08x"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CoInitializeSecurity gescheitert: %08x"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:196
|
||||
msgid "_percent_ done."
|
||||
@ -445,12 +446,12 @@ msgstr "Wiederherstellen abgeschlossen"
|
||||
|
||||
#: RestoreWindowsComponents.cpp:736
|
||||
msgid "Restoring component \"_1_\" of writer \"_2_\". Indexing..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wiederherstellung von Komponenten \"_1_\" des writers \"_2_\". Indiziere..."
|
||||
|
||||
#: RestoreWindowsComponents.cpp:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Restoring component \"_1_\" of writer \"_2_\". _3_% finished."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wiederherstellung der Komponente \"_1_\" des writers \"_2_\". _3_% fertig gestellt."
|
||||
|
||||
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:47 SelectRestoreWindowsComponents.cpp:63
|
||||
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:175 SelectWindowsComponents.cpp:40
|
||||
@ -487,7 +488,7 @@ msgstr "Momentan nicht mit einem Sicherungsserver verbunden. Kein Sicherungsserv
|
||||
|
||||
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:400
|
||||
msgid "No file backup access tokens found. Did you run a file backup yet?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Keine Dateisicherungstoken gefunden. Ist die Dateisicherung schon gelaufen?"
|
||||
|
||||
#: Settings.cpp:508
|
||||
msgid "The incremental backup interval is not a number"
|
||||
@ -563,7 +564,7 @@ msgstr "Verbunden mit dem lokalem UrBackup-Server."
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:49
|
||||
msgid "Not trying to connect to Internet server."
|
||||
msgstr "Es wird versucht, keine Verbindung zu einem Internetserver herzustellen."
|
||||
msgstr "Es wird nicht versucht, zu einem Internetserver zu verbinden."
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:50
|
||||
msgid "Local server last seen _1_ minutes ago."
|
||||
@ -737,7 +738,7 @@ msgstr "Keine Rechte, um auf Dateien zuzugreifen."
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:616
|
||||
msgid "Error getting server URL. Cannot access files."
|
||||
msgstr "Fehler beim erreichen des Servers. Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden."
|
||||
msgstr "Fehler bei der Verbindung zum Server. Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Informations"
|
||||
#~ msgstr "Informations"
|
||||
|
||||
@ -7,14 +7,15 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Jose G. Jimenez S. <josegjimenez@gmail.com>, 2016
|
||||
# Luis M. Muñoz <lm@redlm.com>, 2014
|
||||
# Luis M. Muñoz <lm@redlm.com>, 2017-2018
|
||||
# uroni <urpc@gmx.de>, 2013
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: UrBackup\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-02-05 16:19+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 14:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: uroni <urpc@gmx.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-01-16 19:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Luis M. Muñoz <lm@redlm.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/uroni/urbackup/language/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -44,19 +45,19 @@ msgstr "Estado"
|
||||
|
||||
#: gui\GUIRestoreWindowsComponents.h:53
|
||||
msgid "Select components to restore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccionar componentes a restaurar"
|
||||
|
||||
#: gui\GUIRestoreWindowsComponents.h:78
|
||||
msgid "Restoring Windows components"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Restaurando componentes de Windows"
|
||||
|
||||
#: gui\GUISetupWizard.h:61
|
||||
msgid "Select files and volumes to backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccione archivos y volúmenes a copiar"
|
||||
|
||||
#: gui\GUIWindowsComponents.h:48
|
||||
msgid "Select Windows components to backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccione componentes de Windows a copiar"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:55
|
||||
msgid "Interval for incremental file backups:"
|
||||
@ -76,7 +77,7 @@ msgstr "dias"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:90
|
||||
msgid "Interval for incremental image backups:"
|
||||
msgstr "Intervalo entre copias imagen incrermentales:"
|
||||
msgstr "Intervalo entre copias imagen incrementales:"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:103
|
||||
msgid "Active"
|
||||
@ -218,7 +219,7 @@ msgstr "Ok"
|
||||
#: gui\GUI.cpp:488 gui\GUI.cpp:728 gui\GUIRestoreWindowsComponents.cpp:40
|
||||
#: gui\GUIWindowsComponents.cpp:31
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:538
|
||||
msgid "Filter:"
|
||||
@ -258,54 +259,54 @@ msgstr "Estado de la conexión a internet"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:829
|
||||
msgid "UrBackup - File restore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Urbackup - restauración de archivos"
|
||||
|
||||
#: gui\GUIRestoreWindowsComponents.cpp:37
|
||||
msgid "Start restore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comenzar la restauración"
|
||||
|
||||
#: gui\GUIRestoreWindowsComponents.cpp:76 RestoreWindowsComponents.cpp:108
|
||||
msgid "Starting restore operation..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comenzando las operaciones de restauración"
|
||||
|
||||
#: gui\GUIRestoreWindowsComponents.cpp:97
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: gui\GUISetupWizard.cpp:26
|
||||
msgid "Please select the file set you want to backup:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccione el conjunto de archivos que quiere copiar"
|
||||
|
||||
#: gui\GUISetupWizard.cpp:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"Backup all files except temporary, cache, system and program files "
|
||||
"(recommended)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Copiar todos los archivos, excepto temporales, caché, sistema y la carpeta Archivos de programa (recomendado)"
|
||||
|
||||
#: gui\GUISetupWizard.cpp:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"Backup only documents, music, pictures, movies and the desktop of all users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Copiar solo Documentos, Música, Imágenes, Películas y el escritorio de todos los usuarios"
|
||||
|
||||
#: gui\GUISetupWizard.cpp:42
|
||||
msgid "Manually select the files to backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccione manualmente los archivos a copiar"
|
||||
|
||||
#: gui\GUISetupWizard.cpp:56
|
||||
msgid "Please select the volumes to backup:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccione los volúmenes a copiar"
|
||||
|
||||
#: gui\GUISetupWizard.cpp:62
|
||||
msgid "Backup the system volume (recommended)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Copiar el Volumen del Sistema (recomendado)"
|
||||
|
||||
#: gui\GUISetupWizard.cpp:67
|
||||
msgid "Backup all internal disk volumes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Copiar todos los discos internos"
|
||||
|
||||
#: gui\GUISetupWizard.cpp:72
|
||||
msgid "Manually list the volume letters to backup:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indicar manualmente las unidades a copiar"
|
||||
|
||||
#: ConfigPath.cpp:51 Logs.cpp:35 Status.cpp:149
|
||||
msgid "There was an error. Currently nothing can be backed up."
|
||||
@ -321,12 +322,12 @@ msgstr "Actualización disponible. Actualizar ahora."
|
||||
|
||||
#: Info.cpp:62
|
||||
msgid "Show CBT status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar el estado de CBT"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CoInitializeSecurity failed: %08x"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fallo en CoInitializeSecurity %08x"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:196
|
||||
msgid "_percent_ done."
|
||||
@ -429,61 +430,61 @@ msgstr "UrBackup - Reiniciar Windows"
|
||||
|
||||
#: RestoreWindowsComponents.cpp:107
|
||||
msgid "Preparing restore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preparando restauración"
|
||||
|
||||
#: RestoreWindowsComponents.cpp:569
|
||||
msgid "Restore operation in progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Restauración en progreso"
|
||||
|
||||
#: RestoreWindowsComponents.cpp:696
|
||||
msgid "Restore finished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Restauración terminada"
|
||||
|
||||
#: RestoreWindowsComponents.cpp:736
|
||||
msgid "Restoring component \"_1_\" of writer \"_2_\". Indexing..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Restaurando componente \"_1_\" del escritor \"_2_\". Indexando..."
|
||||
|
||||
#: RestoreWindowsComponents.cpp:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Restoring component \"_1_\" of writer \"_2_\". _3_% finished."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Restaurando componente \"_1_\" del escritor \"_2_\". _3_% terminado."
|
||||
|
||||
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:47 SelectRestoreWindowsComponents.cpp:63
|
||||
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:175 SelectWindowsComponents.cpp:40
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cargando..."
|
||||
|
||||
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:77
|
||||
msgid "Error retrieving Windows component backups: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error recopilando las copias de los componentes de Windows:"
|
||||
|
||||
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:115
|
||||
msgid "Error retrieving Windows component configuration: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error recopilando la configuración de los componentes de Windows:"
|
||||
|
||||
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:123 SelectWindowsComponents.cpp:66
|
||||
msgid "Windows components"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Componentes de Windows"
|
||||
|
||||
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:189
|
||||
msgid "No backup was selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se ha seleccionado ningún backup"
|
||||
|
||||
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:210
|
||||
msgid "No components selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se ha seleccionado ningún componente"
|
||||
|
||||
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:396
|
||||
msgid "Unknown access error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error de acceso desconocido"
|
||||
|
||||
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:398
|
||||
msgid "Currently not connected to a backup server. No backup server found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No está conectado a ningún servidor de backup. No se ha encontrado ningún servidor."
|
||||
|
||||
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:400
|
||||
msgid "No file backup access tokens found. Did you run a file backup yet?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se han encontrado testigos de copia de archivos. ¿Ha hecho ya alguna copia?"
|
||||
|
||||
#: Settings.cpp:508
|
||||
msgid "The incremental backup interval is not a number"
|
||||
@ -673,7 +674,7 @@ msgstr "Acceso / restaurar las copias de seguridad"
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:320
|
||||
msgid "Access backups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acceso a las copias"
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:330
|
||||
msgid "Do full file backup"
|
||||
@ -709,11 +710,11 @@ msgstr "Hacer una copia imagen incremental ahora"
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:377
|
||||
msgid "Configure components to backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configure componentes a copiar"
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:382
|
||||
msgid "Restore components"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Restaurar componentes"
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:398
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
|
||||
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Translators:
|
||||
# Translators:
|
||||
# Charles Peltier <charles@cl-info.fr>, 2014-2017
|
||||
# Charles Peltier <charles@cl-info.fr>, 2014-2018
|
||||
# Charles Peltier <charles@cl-info.fr>, 2014
|
||||
# Christophe CHAUVET <christophe.chauvet@gmail.com>, 2016
|
||||
# ericbosba <nerix@free.fr>, 2012
|
||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: UrBackup\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-02-05 16:19+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-06-19 11:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Charles Peltier <charles@cl-info.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/uroni/urbackup/language/fr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -519,7 +519,7 @@ msgstr "Le nombre maximal de sauvegarde complète des fichiers n'est pas un nomb
|
||||
|
||||
#: Settings.cpp:555
|
||||
msgid "Minimal number of full file backups is not a number"
|
||||
msgstr "Le nombre minimal de sauvegarde complète des fichiers n'est pas un nombrer"
|
||||
msgstr "Le nombre minimal de sauvegarde complète des fichiers n'est pas un nombre"
|
||||
|
||||
#: Settings.cpp:564
|
||||
msgid "Minimal number of incremental image backups is not a number"
|
||||
|
||||
@ -5,13 +5,17 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Translators:
|
||||
# Translators:
|
||||
# Charles Peltier <charles@cl-info.fr>, 2014,2018
|
||||
# Christophe CHAUVET <christophe.chauvet@gmail.com>, 2016
|
||||
# ericbosba <nerix@free.fr>, 2012
|
||||
# uroni <urpc@gmx.de>, 2013
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: UrBackup\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-02-05 16:19+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-02-06 08:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: uroni <urpc@gmx.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-06-19 11:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Charles Peltier <charles@cl-info.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French (France) (http://www.transifex.com/uroni/urbackup/language/fr_FR/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -21,385 +25,385 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.h:138 TrayIcon.cpp:361
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paramètres"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.h:167 TrayIcon.cpp:371
|
||||
msgid "Logs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Journaux"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.h:205 gui\GUI.cpp:542 TrayIcon.cpp:391
|
||||
msgid "Infos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informations"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.h:244 TrayIcon.cpp:366
|
||||
msgid "Add/Remove backup paths"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajouter/Retirer un chemin à sauvegarder"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.h:293 TrayIcon.cpp:406
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Statut"
|
||||
|
||||
#: gui\GUIRestoreWindowsComponents.h:53
|
||||
msgid "Select components to restore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sélectionner un composant à restaurer"
|
||||
|
||||
#: gui\GUIRestoreWindowsComponents.h:78
|
||||
msgid "Restoring Windows components"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Restaurer un composant Windows"
|
||||
|
||||
#: gui\GUISetupWizard.h:61
|
||||
msgid "Select files and volumes to backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sélectionner des fichiers et volumes à sauvegarder"
|
||||
|
||||
#: gui\GUIWindowsComponents.h:48
|
||||
msgid "Select Windows components to backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sélectionner un composant Windows à sauvegarder"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:55
|
||||
msgid "Interval for incremental file backups:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Intervalle entre les sauvegardes incrémentielles :"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:62
|
||||
msgid "hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "heures"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:71
|
||||
msgid "Interval for full file backups:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Intervalle entre les sauvegardes complètes de fichiers :"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:78 gui\GUI.cpp:97 gui\GUI.cpp:119
|
||||
msgid "days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "jours"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:90
|
||||
msgid "Interval for incremental image backups:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Intervalle entre les images systèmes incrémentielles :"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:103
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actif"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:112
|
||||
msgid "Interval for full image backups:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Temps entre les images système complète :"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:139
|
||||
msgid "Minimal number of incremental file backups:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre mini de sauvegardes incrémentielles :"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:151
|
||||
msgid "Maximal number of incremental file backups:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre maxi de sauvegardes incrémentielles :"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:163
|
||||
msgid "Minimal number of full file backups:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre mini de sauvegarde complète de fichiers :"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:175
|
||||
msgid "Maximal number of full file backups:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre maxi de sauvegarde complète de fichiers :"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:208
|
||||
msgid "Minimal number of incremental image backups:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre mini d'images système incrémentielles :"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:220
|
||||
msgid "Maximal number of incremental image backups:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre maxi d'images système incrémentielles :"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:232
|
||||
msgid "Minimal number of full image backups:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre minimum d'image système complète :"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:244
|
||||
msgid "Maximal number of full image backups:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre maximal d'image système complète :"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:267
|
||||
msgid "Computer name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nom de l'ordinateur"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:279
|
||||
msgid "Exclude from backup (with wildcards):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exclure de la sauvegarde (avec astérisques) :"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:291
|
||||
msgid "Include in backup (with wildcards):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inclure à la sauvegarde (avec astérisques) :"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:303
|
||||
msgid "Backup window:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Créneau horaire de sauvegarde :"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:315
|
||||
msgid "Backup delay after system start:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Délai lancement sauvegarde après démarrage système :"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:324
|
||||
msgid "min"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "minute"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:336
|
||||
msgid "Volumes to backup:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lecteurs à sauvegarder :"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:359
|
||||
msgid "Max backup speed for local network:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Débit maximal autorisé sur réseau local :"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:364
|
||||
msgid "MBit/s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mbit/s"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:372
|
||||
msgid "Enable backup via internet:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activer la sauvegarde par internet :"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:380
|
||||
msgid "Internet server name/IP:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nom ou IP du serveur internet :"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:388
|
||||
msgid "Internet server port:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Port d'écoute du serveur internet :"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:396
|
||||
msgid "Internet server password:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mot de passe du client sur le serveur internet :"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:407
|
||||
msgid "Do image backups over internet:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sauvegarder le système via internet :"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:417
|
||||
msgid "Do full file backups over internet:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sauvegarder les fichiers via internet :"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:425
|
||||
msgid "Max backups speed for internet connection:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Débit maximum de la sauvegarde via internet :"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:430
|
||||
msgid "KBit/s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kbit/s"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:436
|
||||
msgid "Compressed transfer:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compresser le transfert :"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:444
|
||||
msgid "Encrypted transfer:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chiffrer le transfert :"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:463
|
||||
msgid "File backups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sauvegardes de fichiers"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:468
|
||||
msgid "Image backups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sauvegardes d'image système"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:471
|
||||
msgid "Client"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Client"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:472
|
||||
msgid "Internet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Internet"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:483 gui\GUI.cpp:645 gui\GUI.cpp:725
|
||||
#: gui\GUIWindowsComponents.cpp:28
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:488 gui\GUI.cpp:728 gui\GUIRestoreWindowsComponents.cpp:40
|
||||
#: gui\GUIWindowsComponents.cpp:31
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Annuler"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:538
|
||||
msgid "Filter:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filtre:"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:542
|
||||
msgid "Warnings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avertissement"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:542
|
||||
msgid "Errors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erreurs"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:559 gui\GUI.cpp:928 TrayIcon.cpp:410
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quitter"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:612
|
||||
msgid "Version:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Version:"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:686
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nom :"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:734
|
||||
msgid "Add path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajouter un chemin"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:737
|
||||
msgid "Remove path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Supprimer un chemin"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:816
|
||||
msgid "Internet connection status:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "État de la connexion internet"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:829
|
||||
msgid "UrBackup - File restore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "UrBackup - Restauration de fichier"
|
||||
|
||||
#: gui\GUIRestoreWindowsComponents.cpp:37
|
||||
msgid "Start restore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Démarrer la restauration"
|
||||
|
||||
#: gui\GUIRestoreWindowsComponents.cpp:76 RestoreWindowsComponents.cpp:108
|
||||
msgid "Starting restore operation..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lancement de la restauration..."
|
||||
|
||||
#: gui\GUIRestoreWindowsComponents.cpp:97
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: gui\GUISetupWizard.cpp:26
|
||||
msgid "Please select the file set you want to backup:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Merci de sélectionner le lot de fichiers à sauvegarder"
|
||||
|
||||
#: gui\GUISetupWizard.cpp:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"Backup all files except temporary, cache, system and program files "
|
||||
"(recommended)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sauvegarder tous les fichiers sauf : fichiers temporaires, cache, systèmes et \"program files\" (recommandé)"
|
||||
|
||||
#: gui\GUISetupWizard.cpp:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"Backup only documents, music, pictures, movies and the desktop of all users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sauvegarder uniquement les fichiers des utilisateurs : documents, musique, vidéos et bureau"
|
||||
|
||||
#: gui\GUISetupWizard.cpp:42
|
||||
msgid "Manually select the files to backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sélectionner manuellement les fichiers"
|
||||
|
||||
#: gui\GUISetupWizard.cpp:56
|
||||
msgid "Please select the volumes to backup:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sélectionner une partition à sauvegarder"
|
||||
|
||||
#: gui\GUISetupWizard.cpp:62
|
||||
msgid "Backup the system volume (recommended)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sauvegarder la partition système (recommandé)"
|
||||
|
||||
#: gui\GUISetupWizard.cpp:67
|
||||
msgid "Backup all internal disk volumes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sauvegarder tous les volumes internes"
|
||||
|
||||
#: gui\GUISetupWizard.cpp:72
|
||||
msgid "Manually list the volume letters to backup:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lister manuellement les volumes à sauvegarder"
|
||||
|
||||
#: ConfigPath.cpp:51 Logs.cpp:35 Status.cpp:149
|
||||
msgid "There was an error. Currently nothing can be backed up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il y a eu une erreur. Rien ne peut être sauvegardé actuellement."
|
||||
|
||||
#: ConfigPath.cpp:89
|
||||
msgid "Please select the directory that will be backed up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selectionner le repertoire a sauvegarder."
|
||||
|
||||
#: Info.cpp:52
|
||||
msgid "Update available. Update now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mise à jour disponible. Mettre à jour maintenant."
|
||||
|
||||
#: Info.cpp:62
|
||||
msgid "Show CBT status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afficher le statut CBT"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CoInitializeSecurity failed: %08x"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erreur d'initialisation de la fonction sécurité des process : %08x"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:196
|
||||
msgid "_percent_ done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_percent_ réalisé"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:479
|
||||
msgid "&Access/restore backups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Visualiser / restaurer les sauvegardes"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:651
|
||||
msgid "Incremental file backup running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sauvegarde incrémentielle de fichiers en cours"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:655
|
||||
msgid "Full file backup running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sauvegarde complète de fichiers en cours."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:659
|
||||
msgid "Incremental image backup running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sauvegarde système incrémentielle en cours."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:663
|
||||
msgid "Full image backup running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sauvegarde système complète en cours"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:667
|
||||
msgid "Resumed incremental file backup running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reprise d'une sauvegarde incrémentielle de fichiers en cours."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:671
|
||||
msgid "Resumed full file backup running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reprise d'une sauvegarde complète de fichiers en cours."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:675
|
||||
msgid "Restoring files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Restauration des fichiers."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:691
|
||||
msgid "Indexing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indexation"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:730
|
||||
msgid "Cannot connect to backup server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossible de se connecter au serveur de sauvegarde"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:766 main.cpp:770
|
||||
msgid "UrBackup: Update available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "UrBackup: Mise à jour disponible"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:766 main.cpp:770
|
||||
msgid ""
|
||||
"A new version of UrBackup is available. Please click here to install it now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Une nouvelle version de UrBackup est disponible. Cliquer pour l'installer maintenant."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:799
|
||||
msgid "No current backup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pas de sauvegarde"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:816 Status.cpp:274
|
||||
msgid "Last backup on _1_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dernière sauvegarde : _1_"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:850 main.cpp:854
|
||||
msgid "UrBackup: New server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "UrBackup : Nouveau serveur."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:850 main.cpp:854
|
||||
msgid "A new backup server has been found. Click here to use it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un nouveau serveur de sauvegarde a été découvert. Cliquer ici pour l'utiliser."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:869
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to restore the file at _1_? The current file content "
|
||||
"will be overwritten by the backup file content. When in doubt please cancel "
|
||||
"and run a file backup before proceeding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir restaurer le fichier à _1_ ? Le contenu du fichier en cours sera remplacé par le contenu du fichier de sauvegarde. En cas de doute veuillez annuler et exécuter une sauvegarde de fichiers avant de poursuivre ."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:873
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -407,330 +411,330 @@ msgid ""
|
||||
"folder will be overwritten. Files created within the selected folder since "
|
||||
"the backup will be deleted. When in doubt please cancel and run a file "
|
||||
"backup before proceeding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir restaurer les fichiers dans _1_ ? Les fichiers existants dans ce dossier seront écrasés. Les fichiers créés dans le dossier sélectionné depuis la sauvegarde seront supprimés. En cas de doute veuillez annuler et exécuter une sauvegarde de fichiers avant de poursuivre."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:877
|
||||
msgid "UrBackup - Allow restore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "UrBackup - autoriser la restauration"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:909
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some files could not be deleted or overwritten during the restore process. "
|
||||
"In order to overwrite/delete the files the system needs to be restarted. Do "
|
||||
"you want to do this now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Certains fichiers ne peuvent pas être supprimés ou écrasés lors du processus de restauration . Afin de remplacer / supprimer les fichiers du système doit être redémarré. Voulez-vous faire maintenant ?"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:909
|
||||
msgid "UrBackup - Restart Windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "UrBackup - redémarrage de Windows"
|
||||
|
||||
#: RestoreWindowsComponents.cpp:107
|
||||
msgid "Preparing restore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Préparation de la restauration"
|
||||
|
||||
#: RestoreWindowsComponents.cpp:569
|
||||
msgid "Restore operation in progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Restauration en cours"
|
||||
|
||||
#: RestoreWindowsComponents.cpp:696
|
||||
msgid "Restore finished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Restauration finie"
|
||||
|
||||
#: RestoreWindowsComponents.cpp:736
|
||||
msgid "Restoring component \"_1_\" of writer \"_2_\". Indexing..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Restaure le composant \"_1_\" sur \"_2_\". Indexation..."
|
||||
|
||||
#: RestoreWindowsComponents.cpp:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Restoring component \"_1_\" of writer \"_2_\". _3_% finished."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Restauration du composant \"_1_\" sur \"_2_\". _3_% fini."
|
||||
|
||||
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:47 SelectRestoreWindowsComponents.cpp:63
|
||||
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:175 SelectWindowsComponents.cpp:40
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chargement"
|
||||
|
||||
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:77
|
||||
msgid "Error retrieving Windows component backups: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erreur de récupération du composant Windows sauvegardé"
|
||||
|
||||
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:115
|
||||
msgid "Error retrieving Windows component configuration: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erreur de récupération de la configuration du composant Windows"
|
||||
|
||||
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:123 SelectWindowsComponents.cpp:66
|
||||
msgid "Windows components"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Composants Windows"
|
||||
|
||||
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:189
|
||||
msgid "No backup was selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aucune sauvegarde sélectionnée"
|
||||
|
||||
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:210
|
||||
msgid "No components selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aucun composant sélectionné"
|
||||
|
||||
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:396
|
||||
msgid "Unknown access error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erreur d'accès inconnue"
|
||||
|
||||
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:398
|
||||
msgid "Currently not connected to a backup server. No backup server found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actuellement non connecté à un serveur de sauvegarde. Aucun serveur trouvé"
|
||||
|
||||
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:400
|
||||
msgid "No file backup access tokens found. Did you run a file backup yet?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pas de jeton d'accès au fichier sauvegardé trouvé. Voulez-vous lancer une sauvegarde du fichier maintenant ?"
|
||||
|
||||
#: Settings.cpp:508
|
||||
msgid "The incremental backup interval is not a number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "l'intervalle de sauvegarde doit être un nombre"
|
||||
|
||||
#: Settings.cpp:514
|
||||
msgid "The full backup interval is not a number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'intervale de sauvegarde complète n'est pas un nombre"
|
||||
|
||||
#: Settings.cpp:523
|
||||
msgid "The full image backup interval is not a number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'intervale pour l'image système complète n'est pas un nombre"
|
||||
|
||||
#: Settings.cpp:529
|
||||
msgid "The incremental image backup time is not a number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L’intervalle pour l'image système incrémentielle doit être un nombre"
|
||||
|
||||
#: Settings.cpp:537
|
||||
msgid "The maximal number of incremental file backups is not a number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le nombre maximal de sauvegarde incrémentielle de fichier doit être un nombre"
|
||||
|
||||
#: Settings.cpp:543
|
||||
msgid "The minimal number of incremental file backups is not a number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le nombre minimal de sauvegarde incrémentielle de fichier doit être un nombre"
|
||||
|
||||
#: Settings.cpp:549
|
||||
msgid "The maximal number of full file backups is not a number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le nombre maximal de sauvegarde complète des fichiers n'est pas un nombre"
|
||||
|
||||
#: Settings.cpp:555
|
||||
msgid "Minimal number of full file backups is not a number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le nombre minimal de sauvegarde complète des fichiers n'est pas un nombre"
|
||||
|
||||
#: Settings.cpp:564
|
||||
msgid "Minimal number of incremental image backups is not a number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le nombre minimal d'image système incrémentielle doit être un nombre"
|
||||
|
||||
#: Settings.cpp:570
|
||||
msgid "Maximal number of incremental image backups is not a number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le nombre maximal d'image système incrémentielle doit être un nombre"
|
||||
|
||||
#: Settings.cpp:576
|
||||
msgid "Minimal number of full image backups is not a number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le nombre minimal d'image système complète doit être un nombre"
|
||||
|
||||
#: Settings.cpp:582
|
||||
msgid "Maximal number of full image backups is not a number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le nombre maximal d'images système complètes doit être un nombre"
|
||||
|
||||
#: Settings.cpp:590
|
||||
msgid "Backup delay after system start is not a number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Délai de lancement sauvegarde après démarrage du système doit être un nombre"
|
||||
|
||||
#: Settings.cpp:610
|
||||
msgid "_1_ is not a volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_1_ n'est pas un volume"
|
||||
|
||||
#: Settings.cpp:624
|
||||
msgid "The server port is not valid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le port du serveur n'est pas valide"
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:36
|
||||
msgid "Initializing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Initialisation"
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:40
|
||||
msgid "Waiting for local UrBackup server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En attente du serveur UrBackup local"
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:49
|
||||
msgid "Connected to local UrBackup server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Connecté au serveur UrBackup local"
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:49
|
||||
msgid "Not trying to connect to Internet server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ne pas essayer de se connecter à un serveur via internet"
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:50
|
||||
msgid "Local server last seen _1_ minutes ago."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Serveur local vu depuis moins de _1_ minutes"
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:54
|
||||
msgid "No Internet server configured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pas de serveur internet configuré"
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:58
|
||||
msgid "Connected to Internet server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Connecté au serveur internet"
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:62
|
||||
msgid "Could not connect to Internet server. Server unreachable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ne peux pas se connecter au serveur car il est introuvable."
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:66
|
||||
msgid "Error: _1_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erreur: _1_"
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:85
|
||||
msgid "day"
|
||||
msgid_plural "days"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "jours"
|
||||
msgstr[1] "jours"
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:93
|
||||
msgid "hour"
|
||||
msgid_plural "hours"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "heure"
|
||||
msgstr[1] "heures"
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:101
|
||||
msgid "minute"
|
||||
msgid_plural "minutes"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "minute"
|
||||
msgstr[1] "minutes"
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:210
|
||||
msgid "ETA: Approx. _1_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "fin estimée : approximativement _1_"
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:219
|
||||
msgid "File: _1_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fichier : _1_"
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:223
|
||||
msgid "Volume: _1_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partition : _1_"
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:260
|
||||
msgid "Idle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En attente"
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:264
|
||||
msgid "Restore finished."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Restauration terminée"
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:292
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oui"
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:294
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non"
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:296
|
||||
msgid "Internet: _1_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Internet : _1_"
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:305
|
||||
msgid "Servers:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Serveur :"
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:178 TrayIcon.cpp:203
|
||||
msgid "Waiting for server..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En attente du serveur..."
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:181 TrayIcon.cpp:206
|
||||
msgid "A backup is already running. Could not start another one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Une sauvegarde est actuellement en cours. Vous ne pouvez pas en lancer une autre."
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:183 TrayIcon.cpp:208 TrayIcon.cpp:210
|
||||
msgid "Could not start backup, because no backup server was found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossible de demarrer la sauvegarde. Aucun serveur de sauvegarde n'a été trouvé."
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:185
|
||||
msgid "Could not start backup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossible de démarrer la sauvegarde"
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:220
|
||||
msgid "Pausing failed: No connection to backup server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Echec de la mise en pause : pas de connexion au serveur de sauvegarde."
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:231
|
||||
msgid "Continuing failed: No connection to backup server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Echec de la reprise : Pas de connexion au serveur de sauvegarde."
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:275
|
||||
msgid "Do you really want to remove the UrBackup client from this system?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voulez-vous vraiment désinstaller UrBackup Client de votre système ?"
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:276
|
||||
msgid "Confirm uninstall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Confirmer la désinstallation"
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:317
|
||||
msgid "Access/restore backups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visualiser / restaurer les sauvegardes"
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:320
|
||||
msgid "Access backups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Accéder aux sauvegardes"
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:330
|
||||
msgid "Do full file backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faire une sauvegarde complète des fichiers"
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:330
|
||||
msgid "Do a full file backup now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lancer une sauvegarde complète de fichiers"
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:335
|
||||
msgid "Do incremental file backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faire une sauvegarde incrémentielle des fichiers"
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:335
|
||||
msgid "Do a incremental file backup now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lancer une sauvegarde incrémentielle de fichiers"
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:344
|
||||
msgid "Do full image backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faire une image système complète"
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:344
|
||||
msgid "Do a full image backup now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lancer une sauvegarde système complète"
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:349
|
||||
msgid "Do incremental image backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faire une image système incrémentielle"
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:349
|
||||
msgid "Do a incremental image backup now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lancer une sauvegarde système incrémentielle"
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:377
|
||||
msgid "Configure components to backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurer les composants à sauvegarder"
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:382
|
||||
msgid "Restore components"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Restaurer des composants"
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:398
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pause"
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:403
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Continuer"
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:414
|
||||
msgid "Uninstall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Déinstaller"
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:567
|
||||
msgid "No rights to access any files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pas de droits pour accéder aux fichiers."
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:616
|
||||
msgid "Error getting server URL. Cannot access files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erreur dans l'adresse du serveur. Impossible d'accéder aux fichiers."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Informations"
|
||||
#~ msgstr "Informations"
|
||||
|
||||
@ -8,6 +8,7 @@
|
||||
# Daniele Renda <daniele.renda@gmail.com>, 2016
|
||||
# Francesco Pellegrino <fra.pel@gmail.com>, 2016
|
||||
# Luca Calcaterra <calcaterra.luca@gmail.com>, 2017
|
||||
# Mirco Boschi <tipolosko@gmail.com>, 2018
|
||||
# paolo <inforossi@alice.it>, 2013
|
||||
# paolo <inforossi@alice.it>, 2013
|
||||
# Samuele <samuele.facco@gmail.com>, 2014
|
||||
@ -19,8 +20,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: UrBackup\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-02-05 16:19+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-10-17 10:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Luca Calcaterra <calcaterra.luca@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-01 07:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mirco Boschi <tipolosko@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian (Italy) (http://www.transifex.com/uroni/urbackup/language/it_IT/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -50,7 +51,7 @@ msgstr "Stato"
|
||||
|
||||
#: gui\GUIRestoreWindowsComponents.h:53
|
||||
msgid "Select components to restore"
|
||||
msgstr "Seleziona gli elementi per il ripristino"
|
||||
msgstr "Seleziona gli elementi da ripristinare"
|
||||
|
||||
#: gui\GUIRestoreWindowsComponents.h:78
|
||||
msgid "Restoring Windows components"
|
||||
@ -62,7 +63,7 @@ msgstr "Seleziona i files e i volumi da salvare"
|
||||
|
||||
#: gui\GUIWindowsComponents.h:48
|
||||
msgid "Select Windows components to backup"
|
||||
msgstr "Seleziona gli elementi Windows da salvare"
|
||||
msgstr "Seleziona i componenti di Windows da salvare"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:55
|
||||
msgid "Interval for incremental file backups:"
|
||||
@ -327,7 +328,7 @@ msgstr "Aggiornamento disponibile. Aggiorna ora."
|
||||
|
||||
#: Info.cpp:62
|
||||
msgid "Show CBT status"
|
||||
msgstr "Mostra stato CBT "
|
||||
msgstr "Mostra stato CBT"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:97
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -336,7 +337,7 @@ msgstr "CoInitializeSecurity fallita: %08x"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:196
|
||||
msgid "_percent_ done."
|
||||
msgstr "_percento_ completato."
|
||||
msgstr "_percent_ completato."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:479
|
||||
msgid "&Access/restore backups"
|
||||
@ -360,11 +361,11 @@ msgstr "Backup completo dell'immagine in corso."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:667
|
||||
msgid "Resumed incremental file backup running."
|
||||
msgstr "Ripresa del backup incrementale in corso"
|
||||
msgstr "Ripresa del backup incrementale in corso."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:671
|
||||
msgid "Resumed full file backup running."
|
||||
msgstr "Ripresa del backup completo in corso"
|
||||
msgstr "Ripresa del backup completo in corso."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:675
|
||||
msgid "Restoring files."
|
||||
@ -389,7 +390,7 @@ msgstr "Una nuova versione di UrBackup è disponibile. Prego click qui per insta
|
||||
|
||||
#: main.cpp:799
|
||||
msgid "No current backup."
|
||||
msgstr "Nessun backup in corso"
|
||||
msgstr "Nessun backup in corso."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:816 Status.cpp:274
|
||||
msgid "Last backup on _1_"
|
||||
@ -427,69 +428,69 @@ msgid ""
|
||||
"Some files could not be deleted or overwritten during the restore process. "
|
||||
"In order to overwrite/delete the files the system needs to be restarted. Do "
|
||||
"you want to do this now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alcuni files non possono essere cancellati o sovrascritti durante l'operazione di ripristino. Per poter procedere con la sovrascrittura/cancellazione, il sistema deve essere riavviato. Vuoi riavviare adesso?"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:909
|
||||
msgid "UrBackup - Restart Windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "UrBackup - Riavvia Windows"
|
||||
|
||||
#: RestoreWindowsComponents.cpp:107
|
||||
msgid "Preparing restore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preparazione Ripristino"
|
||||
|
||||
#: RestoreWindowsComponents.cpp:569
|
||||
msgid "Restore operation in progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Operazione di ripristino in corso"
|
||||
|
||||
#: RestoreWindowsComponents.cpp:696
|
||||
msgid "Restore finished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ripristino completato"
|
||||
|
||||
#: RestoreWindowsComponents.cpp:736
|
||||
msgid "Restoring component \"_1_\" of writer \"_2_\". Indexing..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ripristino componente \"_1_\" del writer \"_2_\". Indicizzazione.."
|
||||
|
||||
#: RestoreWindowsComponents.cpp:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Restoring component \"_1_\" of writer \"_2_\". _3_% finished."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ripristino componente \"_1_\" del sistema \"_2_\". _3_% completato."
|
||||
|
||||
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:47 SelectRestoreWindowsComponents.cpp:63
|
||||
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:175 SelectWindowsComponents.cpp:40
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Caricamento in corso..."
|
||||
|
||||
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:77
|
||||
msgid "Error retrieving Windows component backups: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Errore durante l'ottenimento della lista dei componenti backup di Windows: "
|
||||
|
||||
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:115
|
||||
msgid "Error retrieving Windows component configuration: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Errore durante l'ottenimento delle configurazioni dei componenti backup di Windows: "
|
||||
|
||||
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:123 SelectWindowsComponents.cpp:66
|
||||
msgid "Windows components"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Componenti Windows"
|
||||
|
||||
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:189
|
||||
msgid "No backup was selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nessun backup selezionato"
|
||||
|
||||
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:210
|
||||
msgid "No components selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nessun componente selezionato"
|
||||
|
||||
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:396
|
||||
msgid "Unknown access error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Errore di accesso sconosciuto"
|
||||
|
||||
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:398
|
||||
msgid "Currently not connected to a backup server. No backup server found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non connesso ad un server di backup. Nessun server di backup trovato."
|
||||
|
||||
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:400
|
||||
msgid "No file backup access tokens found. Did you run a file backup yet?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nessun token di backup trovato. Hai eseguito almeno un backup?"
|
||||
|
||||
#: Settings.cpp:508
|
||||
msgid "The incremental backup interval is not a number"
|
||||
@ -565,7 +566,7 @@ msgstr "Connesso al server UrBackup locale."
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:49
|
||||
msgid "Not trying to connect to Internet server."
|
||||
msgstr "Non connesso al server remoto"
|
||||
msgstr "Connessione al server internet non configurata."
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:50
|
||||
msgid "Local server last seen _1_ minutes ago."
|
||||
@ -611,11 +612,11 @@ msgstr "FINE: Appross. _1_"
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:219
|
||||
msgid "File: _1_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "File: _1_"
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:223
|
||||
msgid "Volume: _1_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Volume: _1_"
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:260
|
||||
msgid "Idle."
|
||||
@ -623,7 +624,7 @@ msgstr "Inattivo."
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:264
|
||||
msgid "Restore finished."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ripristino completato."
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:292
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
@ -655,7 +656,7 @@ msgstr "Non si avvia il backup non trovo il server di backup"
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:185
|
||||
msgid "Could not start backup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossibile avviare il backup."
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:220
|
||||
msgid "Pausing failed: No connection to backup server."
|
||||
@ -667,15 +668,15 @@ msgstr "Esecuzione fallita: Manca la connessione al server di backup"
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:275
|
||||
msgid "Do you really want to remove the UrBackup client from this system?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sicuro di voler rimuovere il client UrBackup da questo sistema?"
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:276
|
||||
msgid "Confirm uninstall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conferma rimozione"
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:317
|
||||
msgid "Access/restore backups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Accedi / Ripristina backups"
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:320
|
||||
msgid "Access backups"
|
||||
@ -687,7 +688,7 @@ msgstr "Esegui backup file completo"
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:330
|
||||
msgid "Do a full file backup now"
|
||||
msgstr "Esegui un backup completo ora"
|
||||
msgstr "Esegui un backup completo adesso"
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:335
|
||||
msgid "Do incremental file backup"
|
||||
@ -695,7 +696,7 @@ msgstr "Esegui backup file incrementale"
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:335
|
||||
msgid "Do a incremental file backup now"
|
||||
msgstr "Esegui un backup incrementale ora"
|
||||
msgstr "Esegui un backup incrementale adesso"
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:344
|
||||
msgid "Do full image backup"
|
||||
@ -703,7 +704,7 @@ msgstr "Esegui backup immagine completa"
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:344
|
||||
msgid "Do a full image backup now"
|
||||
msgstr "Esegui un backup completo dell'immagine ora"
|
||||
msgstr "Esegui un backup completo dell'immagine adesso"
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:349
|
||||
msgid "Do incremental image backup"
|
||||
@ -739,7 +740,7 @@ msgstr "Nessun permesso di accesso ai files."
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:616
|
||||
msgid "Error getting server URL. Cannot access files."
|
||||
msgstr "Errore nella server URL. Impossibile accedere ai files."
|
||||
msgstr "Errore durante l'ottenimento dell'URL del server. Impossibile accedere ai files."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Informations"
|
||||
#~ msgstr "Informations"
|
||||
|
||||
@ -5,13 +5,14 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Translators:
|
||||
# Translators:
|
||||
# Ikeguchi Naoki <siketyan@sikeserver.com>, 2019
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: UrBackup\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-02-05 16:19+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-02-06 08:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: uroni <urpc@gmx.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-01 13:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ikeguchi Naoki <siketyan@sikeserver.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/uroni/urbackup/language/ja/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -21,385 +22,385 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.h:138 TrayIcon.cpp:361
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "設定"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.h:167 TrayIcon.cpp:371
|
||||
msgid "Logs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ログ"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.h:205 gui\GUI.cpp:542 TrayIcon.cpp:391
|
||||
msgid "Infos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "情報"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.h:244 TrayIcon.cpp:366
|
||||
msgid "Add/Remove backup paths"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "バックアップパスの追加と削除"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.h:293 TrayIcon.cpp:406
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "状態"
|
||||
|
||||
#: gui\GUIRestoreWindowsComponents.h:53
|
||||
msgid "Select components to restore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "復元するコンポーネントを選択"
|
||||
|
||||
#: gui\GUIRestoreWindowsComponents.h:78
|
||||
msgid "Restoring Windows components"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Windowsコンポーネントを復元中"
|
||||
|
||||
#: gui\GUISetupWizard.h:61
|
||||
msgid "Select files and volumes to backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "バックアップするファイルとボリュームを選択"
|
||||
|
||||
#: gui\GUIWindowsComponents.h:48
|
||||
msgid "Select Windows components to backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "バックアップするWindowsコンポーネントを選択"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:55
|
||||
msgid "Interval for incremental file backups:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "増分ファイルバックアップの間隔:"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:62
|
||||
msgid "hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "時間"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:71
|
||||
msgid "Interval for full file backups:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "完全ファイルバックアップの間隔:"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:78 gui\GUI.cpp:97 gui\GUI.cpp:119
|
||||
msgid "days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "日"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:90
|
||||
msgid "Interval for incremental image backups:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "増分イメージバックアップの間隔:"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:103
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "アクティブ"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:112
|
||||
msgid "Interval for full image backups:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "完全イメージバックアップの間隔:"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:139
|
||||
msgid "Minimal number of incremental file backups:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "増分ファイルバックアップの最小値:"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:151
|
||||
msgid "Maximal number of incremental file backups:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "増分ファイルバックアップの最大値:"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:163
|
||||
msgid "Minimal number of full file backups:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "完全ファイルバックアップの最小値:"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:175
|
||||
msgid "Maximal number of full file backups:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "完全ファイルバックアップの最大値:"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:208
|
||||
msgid "Minimal number of incremental image backups:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "増分イメージバックアップの最小値:"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:220
|
||||
msgid "Maximal number of incremental image backups:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "増分イメージバックアップの最大値:"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:232
|
||||
msgid "Minimal number of full image backups:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "完全イメージバックアップの最小値:"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:244
|
||||
msgid "Maximal number of full image backups:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "完全イメージバックアップの最大値:"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:267
|
||||
msgid "Computer name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "コンピュータ名:"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:279
|
||||
msgid "Exclude from backup (with wildcards):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "バックアップから除外 (ワイルドカード可):"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:291
|
||||
msgid "Include in backup (with wildcards):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "バックアップに含める (ワイルドカード可):"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:303
|
||||
msgid "Backup window:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "バックアップウィンドウ:"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:315
|
||||
msgid "Backup delay after system start:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "システムの起動からバックアップまでの遅延:"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:324
|
||||
msgid "min"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "最小"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:336
|
||||
msgid "Volumes to backup:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "バックアップするボリューム:"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:359
|
||||
msgid "Max backup speed for local network:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ローカルネットワークでの最大バックアップ速度:"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:364
|
||||
msgid "MBit/s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "メガビット/秒"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:372
|
||||
msgid "Enable backup via internet:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "インターネットを介したバックアップを有効化:"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:380
|
||||
msgid "Internet server name/IP:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "サーバ名またはIPアドレス:"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:388
|
||||
msgid "Internet server port:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ポート番号:"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:396
|
||||
msgid "Internet server password:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "パスワード:"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:407
|
||||
msgid "Do image backups over internet:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "インターネットを介してイメージバックアップを行う:"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:417
|
||||
msgid "Do full file backups over internet:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "インターネットを介して完全ファイルバックアップを行う:"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:425
|
||||
msgid "Max backups speed for internet connection:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "インターネット接続での最大バックアップ速度:"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:430
|
||||
msgid "KBit/s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "キロビット/秒"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:436
|
||||
msgid "Compressed transfer:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "圧縮して転送:"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:444
|
||||
msgid "Encrypted transfer:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "暗号化して転送:"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:463
|
||||
msgid "File backups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ファイルバックアップ"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:468
|
||||
msgid "Image backups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "イメージバックアップ"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:471
|
||||
msgid "Client"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "クライアント"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:472
|
||||
msgid "Internet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "インターネット"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:483 gui\GUI.cpp:645 gui\GUI.cpp:725
|
||||
#: gui\GUIWindowsComponents.cpp:28
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:488 gui\GUI.cpp:728 gui\GUIRestoreWindowsComponents.cpp:40
|
||||
#: gui\GUIWindowsComponents.cpp:31
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "キャンセル"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:538
|
||||
msgid "Filter:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "絞り込み:"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:542
|
||||
msgid "Warnings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "警告"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:542
|
||||
msgid "Errors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "エラー"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:559 gui\GUI.cpp:928 TrayIcon.cpp:410
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "終了"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:612
|
||||
msgid "Version:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "バージョン:"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:686
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "名前:"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:734
|
||||
msgid "Add path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "パスの追加"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:737
|
||||
msgid "Remove path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "パスの削除"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:816
|
||||
msgid "Internet connection status:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "インターネット接続状態:"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:829
|
||||
msgid "UrBackup - File restore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "UrBackup - ファイルの復元"
|
||||
|
||||
#: gui\GUIRestoreWindowsComponents.cpp:37
|
||||
msgid "Start restore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "復元開始"
|
||||
|
||||
#: gui\GUIRestoreWindowsComponents.cpp:76 RestoreWindowsComponents.cpp:108
|
||||
msgid "Starting restore operation..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "復元を開始しています…"
|
||||
|
||||
#: gui\GUIRestoreWindowsComponents.cpp:97
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: gui\GUISetupWizard.cpp:26
|
||||
msgid "Please select the file set you want to backup:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "バックアップしたいファイルを選択してください:"
|
||||
|
||||
#: gui\GUISetupWizard.cpp:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"Backup all files except temporary, cache, system and program files "
|
||||
"(recommended)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "一時,キャッシュ,システム,プログラムのファイルを除いた全ファイルをバックアップする (推奨)"
|
||||
|
||||
#: gui\GUISetupWizard.cpp:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"Backup only documents, music, pictures, movies and the desktop of all users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "全ユーザのドキュメント,音楽,画像,動画,デスクトップのみをバックアップする"
|
||||
|
||||
#: gui\GUISetupWizard.cpp:42
|
||||
msgid "Manually select the files to backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "バックアップするファイルを手動で選択する"
|
||||
|
||||
#: gui\GUISetupWizard.cpp:56
|
||||
msgid "Please select the volumes to backup:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "バックアップするボリュームを選択してください:"
|
||||
|
||||
#: gui\GUISetupWizard.cpp:62
|
||||
msgid "Backup the system volume (recommended)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "システムボリュームをバックアップする (推奨)"
|
||||
|
||||
#: gui\GUISetupWizard.cpp:67
|
||||
msgid "Backup all internal disk volumes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "全ての内部ディスクボリュームをバックアップする"
|
||||
|
||||
#: gui\GUISetupWizard.cpp:72
|
||||
msgid "Manually list the volume letters to backup:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "バックアップするボリュームの文字を手動設定:"
|
||||
|
||||
#: ConfigPath.cpp:51 Logs.cpp:35 Status.cpp:149
|
||||
msgid "There was an error. Currently nothing can be backed up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "エラーが発生しました.現在,何もバックアップされていません."
|
||||
|
||||
#: ConfigPath.cpp:89
|
||||
msgid "Please select the directory that will be backed up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "バックアップされるディレクトリを選択してください."
|
||||
|
||||
#: Info.cpp:52
|
||||
msgid "Update available. Update now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "アップデートがあります.アップデートしてください."
|
||||
|
||||
#: Info.cpp:62
|
||||
msgid "Show CBT status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CBTの状態を表示"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CoInitializeSecurity failed: %08x"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CoInitializeSecurity 失敗: %08x"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:196
|
||||
msgid "_percent_ done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_percent_ 完了."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:479
|
||||
msgid "&Access/restore backups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "バックアップのアクセスと復元 (&A)"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:651
|
||||
msgid "Incremental file backup running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "増分ファイルバックアップを実行中."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:655
|
||||
msgid "Full file backup running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "完全ファイルバックアップを実行中."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:659
|
||||
msgid "Incremental image backup running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "増分イメージバックアップを実行中."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:663
|
||||
msgid "Full image backup running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "完全イメージバックアップを実行中."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:667
|
||||
msgid "Resumed incremental file backup running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "再開された増分ファイルバックアップを実行中."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:671
|
||||
msgid "Resumed full file backup running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "再開された完全ファイルバックアップを実行中."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:675
|
||||
msgid "Restoring files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ファイルを復元中."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:691
|
||||
msgid "Indexing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "インデックス中."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:730
|
||||
msgid "Cannot connect to backup server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "バックアップサーバに接続できません"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:766 main.cpp:770
|
||||
msgid "UrBackup: Update available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "UrBackup: アップデートが有効"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:766 main.cpp:770
|
||||
msgid ""
|
||||
"A new version of UrBackup is available. Please click here to install it now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "UrBackupの新しいバージョンが有効です.ここをクリックしてインストールしてください."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:799
|
||||
msgid "No current backup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "バックアップはありません."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:816 Status.cpp:274
|
||||
msgid "Last backup on _1_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "最終バックアップ: _1_"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:850 main.cpp:854
|
||||
msgid "UrBackup: New server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "UrBackup: 新しいサーバ"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:850 main.cpp:854
|
||||
msgid "A new backup server has been found. Click here to use it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "新しいバックアップサーバを見つけました.ここをクリックして使用"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:869
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to restore the file at _1_? The current file content "
|
||||
"will be overwritten by the backup file content. When in doubt please cancel "
|
||||
"and run a file backup before proceeding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_1_ のファイルを復元してもよろしいですか? 現在のファイルの内容は上書きされます. 疑わしい場合は,キャンセルしてファイルバックアップを行ってから再試行してください."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:873
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -407,327 +408,327 @@ msgid ""
|
||||
"folder will be overwritten. Files created within the selected folder since "
|
||||
"the backup will be deleted. When in doubt please cancel and run a file "
|
||||
"backup before proceeding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_1_ 内のファイルを復元してもよろしいですか? フォルダ内に存在するファイルは上書きされます. フォルダ内のバックアップ以降に作成されたファイルは削除されます. 疑わしい場合は,キャンセルしてファイルバックアップを行ってから再試行してください."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:877
|
||||
msgid "UrBackup - Allow restore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "UrBackup - 復元を許可"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:909
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some files could not be deleted or overwritten during the restore process. "
|
||||
"In order to overwrite/delete the files the system needs to be restarted. Do "
|
||||
"you want to do this now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "復元中にいくつかのファイルを削除または上書きできませんでした. 削除または上書きを行うために,システムを再起動する必要があります. 今すぐ行いますか?"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:909
|
||||
msgid "UrBackup - Restart Windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "UrBackup - Windowsを再起動"
|
||||
|
||||
#: RestoreWindowsComponents.cpp:107
|
||||
msgid "Preparing restore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "復元の準備中"
|
||||
|
||||
#: RestoreWindowsComponents.cpp:569
|
||||
msgid "Restore operation in progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "復元中"
|
||||
|
||||
#: RestoreWindowsComponents.cpp:696
|
||||
msgid "Restore finished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "復元完了"
|
||||
|
||||
#: RestoreWindowsComponents.cpp:736
|
||||
msgid "Restoring component \"_1_\" of writer \"_2_\". Indexing..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"_2_\" のコンポーネント \"_1_\" を復元中. インデックスしています…"
|
||||
|
||||
#: RestoreWindowsComponents.cpp:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Restoring component \"_1_\" of writer \"_2_\". _3_% finished."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"_2_\" のコンポーネント \"_1_\" を復元中. _3_% 完了しました."
|
||||
|
||||
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:47 SelectRestoreWindowsComponents.cpp:63
|
||||
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:175 SelectWindowsComponents.cpp:40
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "読み込み中…"
|
||||
|
||||
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:77
|
||||
msgid "Error retrieving Windows component backups: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Windowsコンポーネントバックアップの取得エラー:"
|
||||
|
||||
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:115
|
||||
msgid "Error retrieving Windows component configuration: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Windowsコンポーネント設定の取得エラー:"
|
||||
|
||||
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:123 SelectWindowsComponents.cpp:66
|
||||
msgid "Windows components"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Windowsコンポーネント"
|
||||
|
||||
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:189
|
||||
msgid "No backup was selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "バックアップが選択されていません"
|
||||
|
||||
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:210
|
||||
msgid "No components selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "コンポーネントが選択されていません"
|
||||
|
||||
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:396
|
||||
msgid "Unknown access error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不明なアクセスエラー"
|
||||
|
||||
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:398
|
||||
msgid "Currently not connected to a backup server. No backup server found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "現在,バックアップサーバに接続されていません. バックアップサーバが見つかりませんでした."
|
||||
|
||||
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:400
|
||||
msgid "No file backup access tokens found. Did you run a file backup yet?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ファイルバックアップのアクセストークンが見つかりませんでした. ファイルバックアップを実行しましたか?"
|
||||
|
||||
#: Settings.cpp:508
|
||||
msgid "The incremental backup interval is not a number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "増分バックアップの間隔が数値ではありません"
|
||||
|
||||
#: Settings.cpp:514
|
||||
msgid "The full backup interval is not a number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "完全バックアップの間隔が数値ではありません"
|
||||
|
||||
#: Settings.cpp:523
|
||||
msgid "The full image backup interval is not a number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "完全イメージバックアップの間隔が数値ではありません"
|
||||
|
||||
#: Settings.cpp:529
|
||||
msgid "The incremental image backup time is not a number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "増分イメージバックアップの間隔が数値ではありません"
|
||||
|
||||
#: Settings.cpp:537
|
||||
msgid "The maximal number of incremental file backups is not a number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "増分ファイルバックアップの最大値が数値ではありません"
|
||||
|
||||
#: Settings.cpp:543
|
||||
msgid "The minimal number of incremental file backups is not a number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "増分ファイルバックアップの最小値が数値ではありません"
|
||||
|
||||
#: Settings.cpp:549
|
||||
msgid "The maximal number of full file backups is not a number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "完全ファイルバックアップの最大値が数値ではありません"
|
||||
|
||||
#: Settings.cpp:555
|
||||
msgid "Minimal number of full file backups is not a number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "完全ファイルバックアップの最小値が数値ではありません"
|
||||
|
||||
#: Settings.cpp:564
|
||||
msgid "Minimal number of incremental image backups is not a number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "増分イメージバックアップの最小値が数値ではありません"
|
||||
|
||||
#: Settings.cpp:570
|
||||
msgid "Maximal number of incremental image backups is not a number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "増分イメージバックアップの最大値が数値ではありません"
|
||||
|
||||
#: Settings.cpp:576
|
||||
msgid "Minimal number of full image backups is not a number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "完全イメージバックアップの最小値が数値ではありません"
|
||||
|
||||
#: Settings.cpp:582
|
||||
msgid "Maximal number of full image backups is not a number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "完全イメージバックアップの最大値が数値ではありません"
|
||||
|
||||
#: Settings.cpp:590
|
||||
msgid "Backup delay after system start is not a number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "システムの起動からバックアップまでの遅延が数値ではありません"
|
||||
|
||||
#: Settings.cpp:610
|
||||
msgid "_1_ is not a volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_1_ はボリュームではありません"
|
||||
|
||||
#: Settings.cpp:624
|
||||
msgid "The server port is not valid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "サーバのポート番号が不正です"
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:36
|
||||
msgid "Initializing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "初期化中."
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:40
|
||||
msgid "Waiting for local UrBackup server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ローカル UrBackup サーバを待機中."
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:49
|
||||
msgid "Connected to local UrBackup server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ローカル UrBackup サーバに接続しました."
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:49
|
||||
msgid "Not trying to connect to Internet server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "インターネットサーバへの接続を施行していません."
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:50
|
||||
msgid "Local server last seen _1_ minutes ago."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ローカルサーバは _1_ 分前にアクティブでした."
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:54
|
||||
msgid "No Internet server configured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "インターネットサーバが設定されていません."
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:58
|
||||
msgid "Connected to Internet server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "インターネットサーバに接続しました"
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:62
|
||||
msgid "Could not connect to Internet server. Server unreachable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "インターネットサーバに接続できませんでした. サーバに到達できません."
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:66
|
||||
msgid "Error: _1_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "エラー: _1_"
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:85
|
||||
msgid "day"
|
||||
msgid_plural "days"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[0] "日"
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:93
|
||||
msgid "hour"
|
||||
msgid_plural "hours"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[0] "時間"
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:101
|
||||
msgid "minute"
|
||||
msgid_plural "minutes"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[0] "分"
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:210
|
||||
msgid "ETA: Approx. _1_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "残り: 約 _1_"
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:219
|
||||
msgid "File: _1_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ファイル: _1_"
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:223
|
||||
msgid "Volume: _1_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ボリューム: _1_"
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:260
|
||||
msgid "Idle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "準備完了."
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:264
|
||||
msgid "Restore finished."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "復元が完了しました."
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:292
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "はい"
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:294
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "いいえ"
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:296
|
||||
msgid "Internet: _1_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "インターネット: _1_"
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:305
|
||||
msgid "Servers:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "サーバ:"
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:178 TrayIcon.cpp:203
|
||||
msgid "Waiting for server..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "サーバを待機中…"
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:181 TrayIcon.cpp:206
|
||||
msgid "A backup is already running. Could not start another one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "バックアップが既に実行されています. もう一つを開始することはできません."
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:183 TrayIcon.cpp:208 TrayIcon.cpp:210
|
||||
msgid "Could not start backup, because no backup server was found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "バックアップサーバが見つからなかったため,バックアップを開始できませんでした."
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:185
|
||||
msgid "Could not start backup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "バックアップを開始できませんでした."
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:220
|
||||
msgid "Pausing failed: No connection to backup server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "一時停止に失敗: バックアップサーバに接続していません."
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:231
|
||||
msgid "Continuing failed: No connection to backup server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "継続に失敗: バックアップサーバに接続していません."
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:275
|
||||
msgid "Do you really want to remove the UrBackup client from this system?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "本当にこのシステムから UrBackup クライアントを削除してもよろしいですか?"
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:276
|
||||
msgid "Confirm uninstall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "アンインストールの確認"
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:317
|
||||
msgid "Access/restore backups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "バックアップのアクセスと復元"
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:320
|
||||
msgid "Access backups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "バックアップへアクセス"
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:330
|
||||
msgid "Do full file backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "完全ファイルバックアップの実行"
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:330
|
||||
msgid "Do a full file backup now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "今すぐ完全ファイルバックアップを実行"
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:335
|
||||
msgid "Do incremental file backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "増分ファイルバックアップを実行"
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:335
|
||||
msgid "Do a incremental file backup now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "今すぐ増分ファイルバックアップを実行"
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:344
|
||||
msgid "Do full image backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "完全イメージバックアップを実行"
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:344
|
||||
msgid "Do a full image backup now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "今すぐ完全イメージバックアップを実行"
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:349
|
||||
msgid "Do incremental image backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "増分イメージバックアップを実行"
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:349
|
||||
msgid "Do a incremental image backup now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "今すぐ増分イメージバックアップを実行"
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:377
|
||||
msgid "Configure components to backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "バックアップするコンポーネントを設定"
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:382
|
||||
msgid "Restore components"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "コンポーネントを復元"
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:398
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "一時停止"
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:403
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "継続"
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:414
|
||||
msgid "Uninstall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "アンインストール"
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:567
|
||||
msgid "No rights to access any files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ファイルへのアクセス権がありません."
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:616
|
||||
msgid "Error getting server URL. Cannot access files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "サーバURLの取得エラー. ファイルにアクセスできません."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Informations"
|
||||
#~ msgstr "Informations"
|
||||
|
||||
@ -6,15 +6,16 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Translators:
|
||||
# David Bekker <david@d4v1d.nl>, 2016
|
||||
# Erwin Bronkhorst <erwinbronkhorst@gmail.com>, 2019
|
||||
# buzzertnl <frank@aced-it.nl>, 2013-2016
|
||||
# Decay <justvanwesterveld@live.nl>, 2014
|
||||
# Decay, 2014
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: UrBackup\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-02-05 16:19+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: uroni <urpc@gmx.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-22 13:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Erwin Bronkhorst <erwinbronkhorst@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/uroni/urbackup/language/nl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -44,19 +45,19 @@ msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#: gui\GUIRestoreWindowsComponents.h:53
|
||||
msgid "Select components to restore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecteer de componenten om te herstellen"
|
||||
|
||||
#: gui\GUIRestoreWindowsComponents.h:78
|
||||
msgid "Restoring Windows components"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Windows-componenten herstellen"
|
||||
|
||||
#: gui\GUISetupWizard.h:61
|
||||
msgid "Select files and volumes to backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecteer de bestanden en volumes om te back-uppen"
|
||||
|
||||
#: gui\GUIWindowsComponents.h:48
|
||||
msgid "Select Windows components to backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecteer de Windows-componenten om te back-uppen"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:55
|
||||
msgid "Interval for incremental file backups:"
|
||||
@ -218,7 +219,7 @@ msgstr "Ok"
|
||||
#: gui\GUI.cpp:488 gui\GUI.cpp:728 gui\GUIRestoreWindowsComponents.cpp:40
|
||||
#: gui\GUIWindowsComponents.cpp:31
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Annuleren"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:538
|
||||
msgid "Filter:"
|
||||
@ -258,54 +259,54 @@ msgstr "Status internetverbinding:"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:829
|
||||
msgid "UrBackup - File restore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "UrBackup - Bestandsherstel"
|
||||
|
||||
#: gui\GUIRestoreWindowsComponents.cpp:37
|
||||
msgid "Start restore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Herstel starten"
|
||||
|
||||
#: gui\GUIRestoreWindowsComponents.cpp:76 RestoreWindowsComponents.cpp:108
|
||||
msgid "Starting restore operation..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hersteloperatie starten..."
|
||||
|
||||
#: gui\GUIRestoreWindowsComponents.cpp:97
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: gui\GUISetupWizard.cpp:26
|
||||
msgid "Please select the file set you want to backup:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecteer de set van bestanden die u wilt back-uppen:"
|
||||
|
||||
#: gui\GUISetupWizard.cpp:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"Backup all files except temporary, cache, system and program files "
|
||||
"(recommended)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alle bestanden back-uppen, behalve tijdelijke, cache-, systeem- en programmabestanden (aanbevolen)"
|
||||
|
||||
#: gui\GUISetupWizard.cpp:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"Backup only documents, music, pictures, movies and the desktop of all users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alleen documenten, muziek, afbeeldingen, films en het bureaublad van alle gebruikers back-uppen"
|
||||
|
||||
#: gui\GUISetupWizard.cpp:42
|
||||
msgid "Manually select the files to backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecteer handmatig de bestanden om te back-uppen"
|
||||
|
||||
#: gui\GUISetupWizard.cpp:56
|
||||
msgid "Please select the volumes to backup:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecteer de volumes om te back-uppen:"
|
||||
|
||||
#: gui\GUISetupWizard.cpp:62
|
||||
msgid "Backup the system volume (recommended)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Het systeemvolume back-uppen (aanbevolen)"
|
||||
|
||||
#: gui\GUISetupWizard.cpp:67
|
||||
msgid "Backup all internal disk volumes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alle interne schijfstations back-uppen"
|
||||
|
||||
#: gui\GUISetupWizard.cpp:72
|
||||
msgid "Manually list the volume letters to backup:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vermeld handmatig de lijst met volumeletters om te back-uppen:"
|
||||
|
||||
#: ConfigPath.cpp:51 Logs.cpp:35 Status.cpp:149
|
||||
msgid "There was an error. Currently nothing can be backed up."
|
||||
@ -321,12 +322,12 @@ msgstr "Update beschikbaar. Nu updaten"
|
||||
|
||||
#: Info.cpp:62
|
||||
msgid "Show CBT status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CBT status weergeven"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CoInitializeSecurity failed: %08x"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CoInitializeSecurity mislukt: %08x"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:196
|
||||
msgid "_percent_ done."
|
||||
@ -429,61 +430,61 @@ msgstr "UrBackup - Windows herstarten"
|
||||
|
||||
#: RestoreWindowsComponents.cpp:107
|
||||
msgid "Preparing restore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Herstel voorbereiden"
|
||||
|
||||
#: RestoreWindowsComponents.cpp:569
|
||||
msgid "Restore operation in progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hersteloperatie bezig"
|
||||
|
||||
#: RestoreWindowsComponents.cpp:696
|
||||
msgid "Restore finished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Herstel voltooid"
|
||||
|
||||
#: RestoreWindowsComponents.cpp:736
|
||||
msgid "Restoring component \"_1_\" of writer \"_2_\". Indexing..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bezig met herstellen van component \"_1_\" van schrijver \"_2_\". Bezig met indexeren..."
|
||||
|
||||
#: RestoreWindowsComponents.cpp:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Restoring component \"_1_\" of writer \"_2_\". _3_% finished."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bezig met herstellen van component \"_1_\" van schrijver \"_2_\". _3_% voltooid."
|
||||
|
||||
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:47 SelectRestoreWindowsComponents.cpp:63
|
||||
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:175 SelectWindowsComponents.cpp:40
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bezig met laden..."
|
||||
|
||||
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:77
|
||||
msgid "Error retrieving Windows component backups: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fout bij het verkrijgen van back-ups van Windows-componenten"
|
||||
|
||||
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:115
|
||||
msgid "Error retrieving Windows component configuration: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fout bij het verkrijgen van configuratie van Windows-componenten:"
|
||||
|
||||
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:123 SelectWindowsComponents.cpp:66
|
||||
msgid "Windows components"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Windows-componenten"
|
||||
|
||||
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:189
|
||||
msgid "No backup was selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geen back-up geselecteerd"
|
||||
|
||||
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:210
|
||||
msgid "No components selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geen componenten geselecteerd"
|
||||
|
||||
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:396
|
||||
msgid "Unknown access error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Onbekende toegangsfout"
|
||||
|
||||
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:398
|
||||
msgid "Currently not connected to a backup server. No backup server found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Momenteel niet verbonden met een back-up server. Geen back-up server gevonden."
|
||||
|
||||
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:400
|
||||
msgid "No file backup access tokens found. Did you run a file backup yet?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geen bestandsback-up access token gevonden. Heeft u al een bestandsback-up uitgevoerd?"
|
||||
|
||||
#: Settings.cpp:508
|
||||
msgid "The incremental backup interval is not a number"
|
||||
@ -673,7 +674,7 @@ msgstr "Backups bekijken/terugzetten"
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:320
|
||||
msgid "Access backups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Back-ups benaderen"
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:330
|
||||
msgid "Do full file backup"
|
||||
@ -709,11 +710,11 @@ msgstr "Maak nu een incrementele image-back-up"
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:377
|
||||
msgid "Configure components to backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Componenten configureren om te back-uppen"
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:382
|
||||
msgid "Restore components"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Componenten herstellen"
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:398
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
|
||||
@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: UrBackup\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-02-05 16:19+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mirek Kluz <miroslaw.kluz@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-12-05 22:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Łukasz Milata <drupter@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/uroni/urbackup/language/pl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#: gui\GUIRestoreWindowsComponents.h:53
|
||||
msgid "Select components to restore"
|
||||
msgstr "Wybierz komponenty do odtwarzania"
|
||||
msgstr "Wybierz komponenty do przywrócenia"
|
||||
|
||||
#: gui\GUIRestoreWindowsComponents.h:78
|
||||
msgid "Restoring Windows components"
|
||||
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Przywracanie składników Windows"
|
||||
|
||||
#: gui\GUISetupWizard.h:61
|
||||
msgid "Select files and volumes to backup"
|
||||
msgstr "Wybierz pliki i wolumeny do kopii"
|
||||
msgstr "Wybierz pliki i woluminy do kopii"
|
||||
|
||||
#: gui\GUIWindowsComponents.h:48
|
||||
msgid "Select Windows components to backup"
|
||||
@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "Błędy"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:559 gui\GUI.cpp:928 TrayIcon.cpp:410
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "Wyłącz"
|
||||
msgstr "Zamknij"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:612
|
||||
msgid "Version:"
|
||||
@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "Usuń folder"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:816
|
||||
msgid "Internet connection status:"
|
||||
msgstr "Status połączenia:"
|
||||
msgstr "Status połączenia przez Internet:"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:829
|
||||
msgid "UrBackup - File restore"
|
||||
@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "Rozpocznij przywracanie"
|
||||
|
||||
#: gui\GUIRestoreWindowsComponents.cpp:76 RestoreWindowsComponents.cpp:108
|
||||
msgid "Starting restore operation..."
|
||||
msgstr "Zaczynam przywracanie..."
|
||||
msgstr "Rozpoczynam przywracanie..."
|
||||
|
||||
#: gui\GUIRestoreWindowsComponents.cpp:97
|
||||
msgid "OK"
|
||||
@ -277,13 +277,13 @@ msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: gui\GUISetupWizard.cpp:26
|
||||
msgid "Please select the file set you want to backup:"
|
||||
msgstr "Wybierz plik, który chcesz wykonać:"
|
||||
msgstr "Wybierz zbiór plików do wykonania kopii:"
|
||||
|
||||
#: gui\GUISetupWizard.cpp:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"Backup all files except temporary, cache, system and program files "
|
||||
"(recommended)"
|
||||
msgstr "Tworzenie kopii zapasowych wszystkich plików, z wyjątkiem plików tymczasowych, pamięci podręcznej, systemów i programów (zalecane)"
|
||||
msgstr "Tworzenie kopii zapasowych wszystkich plików, z wyjątkiem plików tymczasowych, pamięci podręcznej, systemowych i programów (zalecane)"
|
||||
|
||||
#: gui\GUISetupWizard.cpp:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "Tworzenie kopii zapasowych wszystkich wewnętrznych woluminów dysku"
|
||||
|
||||
#: gui\GUISetupWizard.cpp:72
|
||||
msgid "Manually list the volume letters to backup:"
|
||||
msgstr "Ręcznie wymień litery volumenów na kopię zapasową:"
|
||||
msgstr "Ręcznie wymień litery woluminów do kopii zapasowej:"
|
||||
|
||||
#: ConfigPath.cpp:51 Logs.cpp:35 Status.cpp:149
|
||||
msgid "There was an error. Currently nothing can be backed up."
|
||||
@ -474,11 +474,11 @@ msgstr "Nie wybrano kopii zapasowej"
|
||||
|
||||
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:210
|
||||
msgid "No components selected"
|
||||
msgstr "Nie wybrano składnika."
|
||||
msgstr "Nie wybrano składnika"
|
||||
|
||||
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:396
|
||||
msgid "Unknown access error"
|
||||
msgstr "Nieznany błąd dostępu."
|
||||
msgstr "Nieznany błąd dostępu"
|
||||
|
||||
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:398
|
||||
msgid "Currently not connected to a backup server. No backup server found."
|
||||
@ -574,7 +574,7 @@ msgstr "Nie skonfigurowany serwer internetowy."
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:58
|
||||
msgid "Connected to Internet server"
|
||||
msgstr "Połączony z serwerem przez Internet."
|
||||
msgstr "Połączony z serwerem przez Internet"
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:62
|
||||
msgid "Could not connect to Internet server. Server unreachable."
|
||||
@ -606,7 +606,7 @@ msgid_plural "minutes"
|
||||
msgstr[0] "minuta"
|
||||
msgstr[1] "minut"
|
||||
msgstr[2] "minut"
|
||||
msgstr[3] "minut"
|
||||
msgstr[3] "min"
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:210
|
||||
msgid "ETA: Approx. _1_"
|
||||
@ -618,7 +618,7 @@ msgstr "Plik: _1_"
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:223
|
||||
msgid "Volume: _1_"
|
||||
msgstr "Wolumen: _1_"
|
||||
msgstr "Wolumin: _1_"
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:260
|
||||
msgid "Idle."
|
||||
|
||||
@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: UrBackup\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-02-05 16:19+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kiosanin <kiosaninsl@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-01-02 12:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Artur Corumba <artur@corumba.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/uroni/urbackup/language/pt_BR/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
||||
@ -5,14 +5,15 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Translators:
|
||||
# Translators:
|
||||
# Constantin Jianu <jianuconstantinioan@yahoo.com>, 2018
|
||||
# Olivian Daniel Tofan <daniel@toffee.ro>, 2016
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: UrBackup\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-02-05 16:19+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-22 10:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: uroni <urpc@gmx.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-22 21:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Constantin Jianu <jianuconstantinioan@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/uroni/urbackup/language/ro/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -42,19 +43,19 @@ msgstr "Stare"
|
||||
|
||||
#: gui\GUIRestoreWindowsComponents.h:53
|
||||
msgid "Select components to restore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selectează componentele ce vor fi restaurate "
|
||||
|
||||
#: gui\GUIRestoreWindowsComponents.h:78
|
||||
msgid "Restoring Windows components"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Restaurează Componente Windows"
|
||||
|
||||
#: gui\GUISetupWizard.h:61
|
||||
msgid "Select files and volumes to backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selectează fișiere și volume pentru care se va crea copie de rezerva"
|
||||
|
||||
#: gui\GUIWindowsComponents.h:48
|
||||
msgid "Select Windows components to backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selectează componente Windows pentru care se va crea copie de rezerva"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:55
|
||||
msgid "Interval for incremental file backups:"
|
||||
@ -216,7 +217,7 @@ msgstr "Ok"
|
||||
#: gui\GUI.cpp:488 gui\GUI.cpp:728 gui\GUIRestoreWindowsComponents.cpp:40
|
||||
#: gui\GUIWindowsComponents.cpp:31
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anulare"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:538
|
||||
msgid "Filter:"
|
||||
@ -256,54 +257,54 @@ msgstr "Stare conexiune Internet:"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:829
|
||||
msgid "UrBackup - File restore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "UrBackup - Fisier restaurat"
|
||||
|
||||
#: gui\GUIRestoreWindowsComponents.cpp:37
|
||||
msgid "Start restore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Start restaurare"
|
||||
|
||||
#: gui\GUIRestoreWindowsComponents.cpp:76 RestoreWindowsComponents.cpp:108
|
||||
msgid "Starting restore operation..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se începe operația de restaurare ..."
|
||||
|
||||
#: gui\GUIRestoreWindowsComponents.cpp:97
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: gui\GUISetupWizard.cpp:26
|
||||
msgid "Please select the file set you want to backup:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Te rog sa selectezi fisierul pentru care se va face copie de rezerva:"
|
||||
|
||||
#: gui\GUISetupWizard.cpp:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"Backup all files except temporary, cache, system and program files "
|
||||
"(recommended)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fa copie de rezerva tuturor fisierelor cu exceptia celor cache, de sistem si Program Files (recomandat)"
|
||||
|
||||
#: gui\GUISetupWizard.cpp:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"Backup only documents, music, pictures, movies and the desktop of all users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fa copie de rezerva numai la documente, muzica, fotografii, filme si fișierelor de pe desktop pentru toți useri"
|
||||
|
||||
#: gui\GUISetupWizard.cpp:42
|
||||
msgid "Manually select the files to backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecteaza manual fisierele pentru copie de rezerva"
|
||||
|
||||
#: gui\GUISetupWizard.cpp:56
|
||||
msgid "Please select the volumes to backup:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Te rog selecteaza volumele pentru care se vor face copie de rezerva "
|
||||
|
||||
#: gui\GUISetupWizard.cpp:62
|
||||
msgid "Backup the system volume (recommended)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Copie de rezerva pentru volumul cu sistem (recomandat)"
|
||||
|
||||
#: gui\GUISetupWizard.cpp:67
|
||||
msgid "Backup all internal disk volumes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Copie de rezerva pentru toate volumele"
|
||||
|
||||
#: gui\GUISetupWizard.cpp:72
|
||||
msgid "Manually list the volume letters to backup:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Listeaza manual literele volumelor pentru copie de rezerva"
|
||||
|
||||
#: ConfigPath.cpp:51 Logs.cpp:35 Status.cpp:149
|
||||
msgid "There was an error. Currently nothing can be backed up."
|
||||
@ -315,16 +316,16 @@ msgstr "Selectați dosarul pentru care se va realiza copia de rezervă. "
|
||||
|
||||
#: Info.cpp:52
|
||||
msgid "Update available. Update now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actualizari disponibile. Actualizati acum."
|
||||
|
||||
#: Info.cpp:62
|
||||
msgid "Show CBT status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arata statusul CBT."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CoInitializeSecurity failed: %08x"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CoInitializeSecurity nu a reușit: 1%08x"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:196
|
||||
msgid "_percent_ done."
|
||||
@ -332,7 +333,7 @@ msgstr "_percent_ terminat."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:479
|
||||
msgid "&Access/restore backups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Accesați / restaurați copii de rezervă"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:651
|
||||
msgid "Incremental file backup running."
|
||||
@ -360,7 +361,7 @@ msgstr "Execuția copierii de rezervă întreagă fișier a fost reluată."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:675
|
||||
msgid "Restoring files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Restaurarea fișierelor"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:691
|
||||
msgid "Indexing."
|
||||
@ -400,7 +401,7 @@ msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to restore the file at _1_? The current file content "
|
||||
"will be overwritten by the backup file content. When in doubt please cancel "
|
||||
"and run a file backup before proceeding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sigur doriți să restaurați fișierul la _1_? Conținutul actual al fișierelor va fi suprascris de conținutul fișierului de rezervă. Când aveți dubii, vă rugăm să anulați și să executați o copie de siguranță a fișierelor înainte de a continua."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:873
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -408,80 +409,80 @@ msgid ""
|
||||
"folder will be overwritten. Files created within the selected folder since "
|
||||
"the backup will be deleted. When in doubt please cancel and run a file "
|
||||
"backup before proceeding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sigur doriți să restaurați fișierele în _1_? Fișierele existente din acest dosar vor fi suprascrise. Fișierele create în folderul selectat de la copia de rezervă vor fi șterse. Când aveți dubii, vă rugăm să anulați și să executați o copie de siguranță a fișierelor înainte de a continua."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:877
|
||||
msgid "UrBackup - Allow restore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "UrBackup - Permiteți restaurarea"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:909
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some files could not be deleted or overwritten during the restore process. "
|
||||
"In order to overwrite/delete the files the system needs to be restarted. Do "
|
||||
"you want to do this now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unele fișiere nu au putut fi șterse sau suprascrise în timpul procesului de restaurare. Pentru a suprascrie / șterge fișierele, sistemul trebuie să fie repornit. Vrei să faci asta acum?"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:909
|
||||
msgid "UrBackup - Restart Windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "UrBackup - Reporniți Windows"
|
||||
|
||||
#: RestoreWindowsComponents.cpp:107
|
||||
msgid "Preparing restore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pregătirea restaurării"
|
||||
|
||||
#: RestoreWindowsComponents.cpp:569
|
||||
msgid "Restore operation in progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Operațiunea de restaurare în curs"
|
||||
|
||||
#: RestoreWindowsComponents.cpp:696
|
||||
msgid "Restore finished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Restaurare terminata."
|
||||
|
||||
#: RestoreWindowsComponents.cpp:736
|
||||
msgid "Restoring component \"_1_\" of writer \"_2_\". Indexing..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Restaurarea componentei \"_1_\" a editorului \"_2_\". Indexarea ..."
|
||||
|
||||
#: RestoreWindowsComponents.cpp:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Restoring component \"_1_\" of writer \"_2_\". _3_% finished."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Restaurarea componentei \"_1_\" a editorului \"_2_\". _3_% terminat."
|
||||
|
||||
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:47 SelectRestoreWindowsComponents.cpp:63
|
||||
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:175 SelectWindowsComponents.cpp:40
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se încarcă..."
|
||||
|
||||
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:77
|
||||
msgid "Error retrieving Windows component backups: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eroare la preluarea copiilor de rezervă ale componentelor Windows:"
|
||||
|
||||
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:115
|
||||
msgid "Error retrieving Windows component configuration: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eroare la preluarea configurației componentelor Windows:"
|
||||
|
||||
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:123 SelectWindowsComponents.cpp:66
|
||||
msgid "Windows components"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Componente Windows"
|
||||
|
||||
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:189
|
||||
msgid "No backup was selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nu a fost selectată nicio copie de siguranță"
|
||||
|
||||
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:210
|
||||
msgid "No components selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nu au fost selectate componente"
|
||||
|
||||
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:396
|
||||
msgid "Unknown access error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eroare de acces necunoscută"
|
||||
|
||||
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:398
|
||||
msgid "Currently not connected to a backup server. No backup server found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "În prezent, nu este conectat la un server de backup. Nu sa găsit niciun server de backup."
|
||||
|
||||
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:400
|
||||
msgid "No file backup access tokens found. Did you run a file backup yet?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nu s-au găsit jetoane de acces la fișiere de rezervă. Ați executat încă o copie de rezervă?"
|
||||
|
||||
#: Settings.cpp:508
|
||||
msgid "The incremental backup interval is not a number"
|
||||
@ -606,11 +607,11 @@ msgstr "ETA: Aprox. _1_"
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:219
|
||||
msgid "File: _1_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fișier:_1_"
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:223
|
||||
msgid "Volume: _1_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Volum:_1_"
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:260
|
||||
msgid "Idle."
|
||||
@ -618,7 +619,7 @@ msgstr "Inactiv."
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:264
|
||||
msgid "Restore finished."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Restaurare terminata. "
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:292
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
@ -650,7 +651,7 @@ msgstr "Nu se poate porni copierea de rezervă, pentru că niciun server de copi
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:185
|
||||
msgid "Could not start backup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nu am putut începe backupul."
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:220
|
||||
msgid "Pausing failed: No connection to backup server."
|
||||
@ -662,19 +663,19 @@ msgstr "Continuare eșuată: Nu există conexiune catre serverul de copii de rez
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:275
|
||||
msgid "Do you really want to remove the UrBackup client from this system?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chiar vrei să elimini clientul UrBackup din acest sistem?"
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:276
|
||||
msgid "Confirm uninstall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Confirmă dezinstalarea?"
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:317
|
||||
msgid "Access/restore backups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Accesați / restaurați copii de rezervă"
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:320
|
||||
msgid "Access backups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Accesați copii de rezervă"
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:330
|
||||
msgid "Do full file backup"
|
||||
@ -710,11 +711,11 @@ msgstr "Fă acum o copie de rezervă incrementală imagine"
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:377
|
||||
msgid "Configure components to backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurarea componentelor pentru a face backup."
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:382
|
||||
msgid "Restore components"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Restaurează componente."
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:398
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
@ -726,15 +727,15 @@ msgstr "Continuare"
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:414
|
||||
msgid "Uninstall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dezinstalare."
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:567
|
||||
msgid "No rights to access any files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nu există drepturi de acces la fișiere."
|
||||
|
||||
#: TrayIcon.cpp:616
|
||||
msgid "Error getting server URL. Cannot access files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nu pot accesa URL-ului serverului.\nNu se pot accesa fișierele."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Informations"
|
||||
#~ msgstr "Informations"
|
||||
|
||||
@ -6,19 +6,20 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Translators:
|
||||
# janda, 2013-2015,2017
|
||||
# Michal Zila <holden42@gmail.com>, 2019
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: UrBackup\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-02-05 16:19+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: janda\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-20 13:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Zila <holden42@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/uroni/urbackup/language/sk/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sk\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n >= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.h:138 TrayIcon.cpp:361
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
@ -42,19 +43,19 @@ msgstr "Stav"
|
||||
|
||||
#: gui\GUIRestoreWindowsComponents.h:53
|
||||
msgid "Select components to restore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vyberte súčasti pre obnovenie"
|
||||
|
||||
#: gui\GUIRestoreWindowsComponents.h:78
|
||||
msgid "Restoring Windows components"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obnovovanie súčastí systému Windows"
|
||||
|
||||
#: gui\GUISetupWizard.h:61
|
||||
msgid "Select files and volumes to backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vyberte súbory a zväzky pre zálohovanie"
|
||||
|
||||
#: gui\GUIWindowsComponents.h:48
|
||||
msgid "Select Windows components to backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vyberte súčasti systému Windows pre zálohovanie"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:55
|
||||
msgid "Interval for incremental file backups:"
|
||||
@ -256,15 +257,15 @@ msgstr "Stav pripojenia k Internetu:"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.cpp:829
|
||||
msgid "UrBackup - File restore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "UrBackup - obnovenie súborov"
|
||||
|
||||
#: gui\GUIRestoreWindowsComponents.cpp:37
|
||||
msgid "Start restore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spustiť obnovenie"
|
||||
|
||||
#: gui\GUIRestoreWindowsComponents.cpp:76 RestoreWindowsComponents.cpp:108
|
||||
msgid "Starting restore operation..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spúšťanie procesu obnovenia..."
|
||||
|
||||
#: gui\GUIRestoreWindowsComponents.cpp:97
|
||||
msgid "OK"
|
||||
@ -272,38 +273,38 @@ msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: gui\GUISetupWizard.cpp:26
|
||||
msgid "Please select the file set you want to backup:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vyberte súbory, ktoré chcete zálohovať:"
|
||||
|
||||
#: gui\GUISetupWizard.cpp:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"Backup all files except temporary, cache, system and program files "
|
||||
"(recommended)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zálohovať všetky súbory s výnimkou dočasných súborov, medzi-pamäti, systémových súborov a programov (odporúčané)"
|
||||
|
||||
#: gui\GUISetupWizard.cpp:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"Backup only documents, music, pictures, movies and the desktop of all users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zálohovať len dokumenty, hudbu, obrázky, filmy a plochu všetkých používateľov"
|
||||
|
||||
#: gui\GUISetupWizard.cpp:42
|
||||
msgid "Manually select the files to backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ručne vybrať súbory pre zálohovanie"
|
||||
|
||||
#: gui\GUISetupWizard.cpp:56
|
||||
msgid "Please select the volumes to backup:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vyberte zväzky pre zálohovanie:"
|
||||
|
||||
#: gui\GUISetupWizard.cpp:62
|
||||
msgid "Backup the system volume (recommended)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zálohovať systémový zväzok (odporúčané)"
|
||||
|
||||
#: gui\GUISetupWizard.cpp:67
|
||||
msgid "Backup all internal disk volumes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zálohovať všetky interné zväzky"
|
||||
|
||||
#: gui\GUISetupWizard.cpp:72
|
||||
msgid "Manually list the volume letters to backup:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ručne vypísať písmená zväzkov pre zálohovanie:"
|
||||
|
||||
#: ConfigPath.cpp:51 Logs.cpp:35 Status.cpp:149
|
||||
msgid "There was an error. Currently nothing can be backed up."
|
||||
@ -319,7 +320,7 @@ msgstr "Aktualizácia k dispozícii. Aktualizovať teraz."
|
||||
|
||||
#: Info.cpp:62
|
||||
msgid "Show CBT status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zobraziť stav CBT"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:97
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -332,7 +333,7 @@ msgstr "_percent_ hotovo."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:479
|
||||
msgid "&Access/restore backups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Zobraziť/obnoviť zálohy"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:651
|
||||
msgid "Incremental file backup running."
|
||||
@ -352,15 +353,15 @@ msgstr "Úplná záloha obrazu disku je spustená."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:667
|
||||
msgid "Resumed incremental file backup running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pokračovanie prírastkovej súborovej zálohy."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:671
|
||||
msgid "Resumed full file backup running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pokračovanie úplnej súborovej zálohy."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:675
|
||||
msgid "Restoring files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obnovovanie súborov."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:691
|
||||
msgid "Indexing."
|
||||
@ -400,7 +401,7 @@ msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to restore the file at _1_? The current file content "
|
||||
"will be overwritten by the backup file content. When in doubt please cancel "
|
||||
"and run a file backup before proceeding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naozaj chcete obnoviť súbor do _1_? Obsah novšieho súboru sa prepíše tým zo zálohy. Ak si nie ste istí, tak operáciu zrušte a spustite zálohu v súčasnom stave a až potom pokračujte v obnovovaní."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:873
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -412,7 +413,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:877
|
||||
msgid "UrBackup - Allow restore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "UrBackup - umožniť obnovovanie"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:909
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -423,19 +424,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:909
|
||||
msgid "UrBackup - Restart Windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "UrBackup - reštartovať Windows"
|
||||
|
||||
#: RestoreWindowsComponents.cpp:107
|
||||
msgid "Preparing restore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Príprava obnovenia"
|
||||
|
||||
#: RestoreWindowsComponents.cpp:569
|
||||
msgid "Restore operation in progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prebieha obnovovanie"
|
||||
|
||||
#: RestoreWindowsComponents.cpp:696
|
||||
msgid "Restore finished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obnovovanie dokončené"
|
||||
|
||||
#: RestoreWindowsComponents.cpp:736
|
||||
msgid "Restoring component \"_1_\" of writer \"_2_\". Indexing..."
|
||||
@ -473,7 +474,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:396
|
||||
msgid "Unknown access error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neznáma chyba prístupu"
|
||||
|
||||
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:398
|
||||
msgid "Currently not connected to a backup server. No backup server found."
|
||||
@ -585,6 +586,7 @@ msgid_plural "days"
|
||||
msgstr[0] "deň"
|
||||
msgstr[1] "dni"
|
||||
msgstr[2] "dní"
|
||||
msgstr[3] "dní"
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:93
|
||||
msgid "hour"
|
||||
@ -592,6 +594,7 @@ msgid_plural "hours"
|
||||
msgstr[0] "hodina"
|
||||
msgstr[1] "hodín"
|
||||
msgstr[2] "hodín"
|
||||
msgstr[3] "hodín"
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:101
|
||||
msgid "minute"
|
||||
@ -599,6 +602,7 @@ msgid_plural "minutes"
|
||||
msgstr[0] "minúta"
|
||||
msgstr[1] "minút"
|
||||
msgstr[2] "minút"
|
||||
msgstr[3] "minút"
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:210
|
||||
msgid "ETA: Approx. _1_"
|
||||
|
||||
@ -7,14 +7,14 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Adam Karlsson <adam.karlsson@gmail.com>, 2015
|
||||
# IorX <iorx@yahoo.com>, 2015
|
||||
# Jonas Aaslund <gnindit@gmail.com>, 2016
|
||||
# Jonas A, 2016
|
||||
# Mikael l, 2017
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: UrBackup\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-02-05 16:19+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-10-17 20:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-30 21:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mikael l\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/uroni/urbackup/language/sv/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
||||
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: UrBackup\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-02-05 16:19+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-23 21:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-15 05:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/uroni/urbackup/language/tr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
||||
@ -12,14 +12,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: UrBackup\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-02-05 16:19+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 20:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-12-15 09:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ihor Maydanovich <tenorioua@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/uroni/urbackup/language/uk/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
|
||||
|
||||
#: gui\GUI.h:138 TrayIcon.cpp:361
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
@ -586,6 +586,7 @@ msgid_plural "days"
|
||||
msgstr[0] "день"
|
||||
msgstr[1] "день"
|
||||
msgstr[2] "Дні"
|
||||
msgstr[3] "Дні"
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:93
|
||||
msgid "hour"
|
||||
@ -593,6 +594,7 @@ msgid_plural "hours"
|
||||
msgstr[0] "година"
|
||||
msgstr[1] "години"
|
||||
msgstr[2] "години"
|
||||
msgstr[3] "години"
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:101
|
||||
msgid "minute"
|
||||
@ -600,6 +602,7 @@ msgid_plural "minutes"
|
||||
msgstr[0] "хвилина"
|
||||
msgstr[1] "хвилини"
|
||||
msgstr[2] "хвилини"
|
||||
msgstr[3] "хвилини"
|
||||
|
||||
#: Status.cpp:210
|
||||
msgid "ETA: Approx. _1_"
|
||||
|
||||
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: UrBackup\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-02-05 16:19+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 15:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-05 08:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: po erix <eirxpo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (China) (GB2312) (http://www.transifex.com/uroni/urbackup/language/zh_CN.GB2312/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
||||
@ -69,6 +69,7 @@ mkdir data\lang\et
|
||||
mkdir data\lang\no_NO
|
||||
mkdir data\lang\sv
|
||||
mkdir data\lang\fi
|
||||
mkdir data\lang\ja
|
||||
tx pull -a
|
||||
set LANG_DIR=translations\urbackup.frontend\
|
||||
msgfmt "%LANG_DIR%\de.po" -o "data\lang\de\urbackup.mo"
|
||||
@ -92,6 +93,7 @@ msgfmt "%LANG_DIR%\et.po" -o "data\lang\et\urbackup.mo"
|
||||
msgfmt "%LANG_DIR%\no_NO.po" -o "data\lang\no_NO\urbackup.mo"
|
||||
msgfmt "%LANG_DIR%\sv.po" -o "data\lang\sv\urbackup.mo"
|
||||
msgfmt "%LANG_DIR%\fi.po" -o "data\lang\fi\urbackup.mo"
|
||||
msgfmt "%LANG_DIR%\ja.po" -o "data\lang\ja\urbackup.mo"
|
||||
|
||||
git rev-parse HEAD > "data\build_revision.txt"
|
||||
echo. >> "data\build_revision.txt"
|
||||
|
||||
@ -53,6 +53,7 @@ RequestExecutionLevel highest
|
||||
!insertmacro MUI_LANGUAGE "Estonian"
|
||||
!insertmacro MUI_LANGUAGE "Norwegian"
|
||||
!insertmacro MUI_LANGUAGE "Portuguese"
|
||||
!insertmacro MUI_LANGUAGE "Japanese"
|
||||
|
||||
!insertmacro MUI_RESERVEFILE_LANGDLL
|
||||
|
||||
@ -274,6 +275,8 @@ Section "install"
|
||||
File "data\lang\sv\urbackup.mo"
|
||||
SetOutPath "$INSTDIR\lang\pt"
|
||||
File "data\lang\pt\urbackup.mo"
|
||||
SetOutPath "$INSTDIR\lang\ja"
|
||||
File "data\lang\ja\urbackup.mo"
|
||||
|
||||
${If} ${Errors}
|
||||
Quit
|
||||
|
||||
@ -245,6 +245,11 @@
|
||||
<File Id="fil0CAB0F81E48E2917698958995EBB68B1" KeyPath="yes" Source="$(var.shared_data_dir)\lang\pt\urbackup.mo" />
|
||||
</Component>
|
||||
</Directory>
|
||||
<Directory Id="dir72226116A8527C99EDF529487A911541" Name="ja">
|
||||
<Component Id="cmp1BD08D74C1565C73FA7F252C3D5B0B8C" Guid="{94b1ecbd-728c-4198-a078-bdd1530d1585}" Win64="$(var.isx64)">
|
||||
<File Id="fil0CAB0F81E48E2917698958995EBB68B2" KeyPath="yes" Source="$(var.shared_data_dir)\lang\ja\urbackup.mo" />
|
||||
</Component>
|
||||
</Directory>
|
||||
</Directory>
|
||||
<Directory Id="dir5CC00D708A190EEA836296A3646DFAF2" Name="urbackup">
|
||||
<Directory Id="dirEC170182D8F256F50CFEE910C4E436EA" Name="data">
|
||||
@ -292,6 +297,7 @@
|
||||
<ComponentRef Id="cmp1BD08D74C1565C73FA7F252C3D5B0B5C" />
|
||||
<ComponentRef Id="cmp1BD08D74C1565C73FA7F252C3D5B0B6C" />
|
||||
<ComponentRef Id="cmp1BD08D74C1565C73FA7F252C3D5B0B7C" />
|
||||
<ComponentRef Id="cmp1BD08D74C1565C73FA7F252C3D5B0B8C" />
|
||||
</ComponentGroup>
|
||||
</Fragment>
|
||||
|
||||
|
||||
@ -52,6 +52,7 @@ RequestExecutionLevel highest
|
||||
!insertmacro MUI_LANGUAGE "Estonian"
|
||||
!insertmacro MUI_LANGUAGE "Norwegian"
|
||||
!insertmacro MUI_LANGUAGE "Portuguese"
|
||||
!insertmacro MUI_LANGUAGE "Japanese"
|
||||
|
||||
!insertmacro MUI_RESERVEFILE_LANGDLL
|
||||
|
||||
@ -268,6 +269,8 @@ Section "install"
|
||||
File "data\lang\sv\urbackup.mo"
|
||||
SetOutPath "$INSTDIR\lang\pt"
|
||||
File "data\lang\pt\urbackup.mo"
|
||||
SetOutPath "$INSTDIR\lang\ja"
|
||||
File "data\lang\ja\urbackup.mo"
|
||||
|
||||
${If} ${Errors}
|
||||
Quit
|
||||
|
||||
Loading…
Reference in New Issue
Block a user