Add Japanese translation

This commit is contained in:
Martin 2019-07-10 15:43:27 +02:00
parent 91ec3cee7b
commit aaf1399215
22 changed files with 720 additions and 682 deletions

View File

@ -439,6 +439,10 @@ bool MyApp::OnInit()
lang = sysdef;
g_lang = "fi";
break;
case wxLANGUAGE_JAPANESE:
lang = sysdef;
g_lang = "ja";
break;
}
//std::cout << "Lang: " << g_lang << std::endl;

View File

@ -13,14 +13,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: UrBackup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-05 16:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-23 20:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-13 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech (Czech Republic) (http://www.transifex.com/uroni/urbackup/language/cs_CZ/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs_CZ\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
#: gui\GUI.h:138 TrayIcon.cpp:361
msgid "Settings"
@ -587,6 +587,7 @@ msgid_plural "days"
msgstr[0] "den"
msgstr[1] "dny"
msgstr[2] "dny"
msgstr[3] "dny"
#: Status.cpp:93
msgid "hour"
@ -594,6 +595,7 @@ msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hodina"
msgstr[1] "hodiny"
msgstr[2] "hodiny"
msgstr[3] "hodiny"
#: Status.cpp:101
msgid "minute"
@ -601,6 +603,7 @@ msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuta"
msgstr[1] "minuty"
msgstr[2] "minuty"
msgstr[3] "minuty"
#: Status.cpp:210
msgid "ETA: Approx. _1_"

View File

@ -7,14 +7,14 @@
# Translators:
# Cristian B <cb@kk-partner.dk>, 2016
# Torben Nygaard <tn@keyone.dk>, 2013
# Torben Nygaard <tn@keyone.dk>, 2013
# Torben Nygaard <tn@keyone.dk>, 2013,2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: UrBackup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-05 16:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 21:47+0000\n"
"Last-Translator: uroni <urpc@gmx.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-11 10:30+0000\n"
"Last-Translator: Torben Nygaard <tn@keyone.dk>\n"
"Language-Team: Danish (Denmark) (http://www.transifex.com/uroni/urbackup/language/da_DK/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -40,23 +40,23 @@ msgstr "Tilføj/fjern sikkerhedkopistier"
#: gui\GUI.h:293 TrayIcon.cpp:406
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Status"
#: gui\GUIRestoreWindowsComponents.h:53
msgid "Select components to restore"
msgstr ""
msgstr "Vælg de elementer der skal genskabes"
#: gui\GUIRestoreWindowsComponents.h:78
msgid "Restoring Windows components"
msgstr ""
msgstr "Genskaber Windows elementer"
#: gui\GUISetupWizard.h:61
msgid "Select files and volumes to backup"
msgstr ""
msgstr "Vælg filer og volume der skal sikkerhedskopieres"
#: gui\GUIWindowsComponents.h:48
msgid "Select Windows components to backup"
msgstr ""
msgstr "Vælg Windows elementer der skal sikkerhedeskopieres"
#: gui\GUI.cpp:55
msgid "Interval for incremental file backups:"
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Maksimal sikkerhedskopihastighed for lokalnetværk:"
#: gui\GUI.cpp:364
msgid "MBit/s"
msgstr ""
msgstr "MBits/s"
#: gui\GUI.cpp:372
msgid "Enable backup via internet:"
@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "Maksimal sikkerhedskopihastighed ved internetforbindelse:"
#: gui\GUI.cpp:430
msgid "KBit/s"
msgstr ""
msgstr "KBits/s"
#: gui\GUI.cpp:436
msgid "Compressed transfer:"
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "Ok"
#: gui\GUI.cpp:488 gui\GUI.cpp:728 gui\GUIRestoreWindowsComponents.cpp:40
#: gui\GUIWindowsComponents.cpp:31
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Annuller"
#: gui\GUI.cpp:538
msgid "Filter:"
@ -258,54 +258,54 @@ msgstr "Internetforbindelse status:"
#: gui\GUI.cpp:829
msgid "UrBackup - File restore"
msgstr ""
msgstr "UrBackup - Fil gendannelse"
#: gui\GUIRestoreWindowsComponents.cpp:37
msgid "Start restore"
msgstr ""
msgstr "Start gendannelse"
#: gui\GUIRestoreWindowsComponents.cpp:76 RestoreWindowsComponents.cpp:108
msgid "Starting restore operation..."
msgstr ""
msgstr "Starter gendannelsesoperation..."
#: gui\GUIRestoreWindowsComponents.cpp:97
msgid "OK"
msgstr ""
msgstr "OK"
#: gui\GUISetupWizard.cpp:26
msgid "Please select the file set you want to backup:"
msgstr ""
msgstr "Vælg venligst filsættet der skal tages backup af:"
#: gui\GUISetupWizard.cpp:32
msgid ""
"Backup all files except temporary, cache, system and program files "
"(recommended)"
msgstr ""
msgstr "Sikkerhedskopier alle filer, undtaget midlertidige-, cache-, system- og programfiler (anbefales) "
#: gui\GUISetupWizard.cpp:37
msgid ""
"Backup only documents, music, pictures, movies and the desktop of all users"
msgstr ""
msgstr "Sikkerhedskopier kun dokumenter, musik, billeder, video, og skrivebordet for alle brugere"
#: gui\GUISetupWizard.cpp:42
msgid "Manually select the files to backup"
msgstr ""
msgstr "Vælg filer der skal sikkerhedskopieres manuelt"
#: gui\GUISetupWizard.cpp:56
msgid "Please select the volumes to backup:"
msgstr ""
msgstr "Vælg venligst drev der skal sikkerhedskopiers:"
#: gui\GUISetupWizard.cpp:62
msgid "Backup the system volume (recommended)"
msgstr ""
msgstr "Sikkerhedskopier systemdrev (anbefales)"
#: gui\GUISetupWizard.cpp:67
msgid "Backup all internal disk volumes"
msgstr ""
msgstr "Sikkerhedskopier alle interne drev"
#: gui\GUISetupWizard.cpp:72
msgid "Manually list the volume letters to backup:"
msgstr ""
msgstr "Vis manuelt de drev der skal sikkerhedskopieres:"
#: ConfigPath.cpp:51 Logs.cpp:35 Status.cpp:149
msgid "There was an error. Currently nothing can be backed up."
@ -317,11 +317,11 @@ msgstr "Angiv venligst den mappe er skal tages sikkedhedskopi af."
#: Info.cpp:52
msgid "Update available. Update now."
msgstr ""
msgstr "Opdatering tilgængelig. Opdater nu."
#: Info.cpp:62
msgid "Show CBT status"
msgstr ""
msgstr "Vis CBT status"
#: main.cpp:97
#, c-format
@ -330,43 +330,43 @@ msgstr ""
#: main.cpp:196
msgid "_percent_ done."
msgstr ""
msgstr "_percent_ udført."
#: main.cpp:479
msgid "&Access/restore backups"
msgstr ""
msgstr "&Adgang til/Gendan sikkerhedskopi "
#: main.cpp:651
msgid "Incremental file backup running."
msgstr ""
msgstr "Inkremental filsikkerhedskopi kører."
#: main.cpp:655
msgid "Full file backup running."
msgstr ""
msgstr "Fuld fil-sikkerhedskopi kører."
#: main.cpp:659
msgid "Incremental image backup running."
msgstr ""
msgstr "Inkremental spejl-sikkerhedskopi kører."
#: main.cpp:663
msgid "Full image backup running."
msgstr ""
msgstr "Fuld spejl-sikkerhedskopi kører."
#: main.cpp:667
msgid "Resumed incremental file backup running."
msgstr ""
msgstr "Genoptaget inkremental filsikkerhedskopiering kører."
#: main.cpp:671
msgid "Resumed full file backup running."
msgstr ""
msgstr "Genoptaget fuld fil-sikkerhedskopiering kører."
#: main.cpp:675
msgid "Restoring files."
msgstr ""
msgstr "Gendanner filer."
#: main.cpp:691
msgid "Indexing."
msgstr ""
msgstr "Indekserer."
#: main.cpp:730
msgid "Cannot connect to backup server"
@ -383,11 +383,11 @@ msgstr "En ny version af UrBackup er tilgængelig. Klik venligst her for at inst
#: main.cpp:799
msgid "No current backup."
msgstr ""
msgstr "Ingen nuværende sikkerhedskopi."
#: main.cpp:816 Status.cpp:274
msgid "Last backup on _1_"
msgstr ""
msgstr "Sidste sikkerhedskopi _1_"
#: main.cpp:850 main.cpp:854
msgid "UrBackup: New server"
@ -402,7 +402,7 @@ msgid ""
"Are you sure you want to restore the file at _1_? The current file content "
"will be overwritten by the backup file content. When in doubt please cancel "
"and run a file backup before proceeding."
msgstr ""
msgstr "Er du sikker på at filen _1_ skal gendannes? Den nuværende fil vil blive overskrevet med indholdet af filen fra sikkerhedskopien. Er du i tvivl så vælg annuller og foretag en sikkerhedskopi af filen før du fortsætter."
#: main.cpp:873
msgid ""
@ -410,80 +410,80 @@ msgid ""
"folder will be overwritten. Files created within the selected folder since "
"the backup will be deleted. When in doubt please cancel and run a file "
"backup before proceeding."
msgstr ""
msgstr "Er du sikker på at filerne i _1_ skal gendannes? Den nuværende filer vil blive overskrevet. Alle filer i de valgte mapper der er ændret siden sikkerhedskopien vil blive slettet. Er du i tvivl så vælg annuller og foretag en filsikkerhedskopi før du fortsætter."
#: main.cpp:877
msgid "UrBackup - Allow restore"
msgstr ""
msgstr "UrBackup - Tillad gendannelse"
#: main.cpp:909
msgid ""
"Some files could not be deleted or overwritten during the restore process. "
"In order to overwrite/delete the files the system needs to be restarted. Do "
"you want to do this now?"
msgstr ""
msgstr "Nogle filer kunne ikke slettes eller overskrives under gendannelsesprocessen. For at disse filer kan overskrives/slettes skal computeren genstartes. Skal der genstartes nu?"
#: main.cpp:909
msgid "UrBackup - Restart Windows"
msgstr ""
msgstr "UrBackup - Genstart Windows"
#: RestoreWindowsComponents.cpp:107
msgid "Preparing restore"
msgstr ""
msgstr "Forbereder gendannelse"
#: RestoreWindowsComponents.cpp:569
msgid "Restore operation in progress"
msgstr ""
msgstr "Gendannelse er igang"
#: RestoreWindowsComponents.cpp:696
msgid "Restore finished"
msgstr ""
msgstr "Gendannelse er afsluttet"
#: RestoreWindowsComponents.cpp:736
msgid "Restoring component \"_1_\" of writer \"_2_\". Indexing..."
msgstr ""
msgstr "Gendanner element \"_1_\" af \"_2_\". Indekserer..."
#: RestoreWindowsComponents.cpp:796
#, c-format
msgid "Restoring component \"_1_\" of writer \"_2_\". _3_% finished."
msgstr ""
msgstr "Gendanner element \"_1_\" af \"_2_\". _3_% færdig."
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:47 SelectRestoreWindowsComponents.cpp:63
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:175 SelectWindowsComponents.cpp:40
msgid "Loading..."
msgstr ""
msgstr "Henter..."
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:77
msgid "Error retrieving Windows component backups: "
msgstr ""
msgstr "Fejl under modtagelse af Windows elementer til sikkerhedskopiering:"
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:115
msgid "Error retrieving Windows component configuration: "
msgstr ""
msgstr "Fejl under modtagelse af Windows elementers konfiguration"
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:123 SelectWindowsComponents.cpp:66
msgid "Windows components"
msgstr ""
msgstr "Windows elementer"
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:189
msgid "No backup was selected"
msgstr ""
msgstr "Ingen sikkerhedskopi er valgt"
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:210
msgid "No components selected"
msgstr ""
msgstr "Ingen elementer er valgt"
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:396
msgid "Unknown access error"
msgstr ""
msgstr "Ukendt adgangsfejl"
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:398
msgid "Currently not connected to a backup server. No backup server found."
msgstr ""
msgstr "Er ikke forbundet til sikkerhedskopiserver. Ingen sikkerhedskopiserver er fundet."
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:400
msgid "No file backup access tokens found. Did you run a file backup yet?"
msgstr ""
msgstr "Ingen filsikkerhedskopi adgangsnøgle er fundet. Har du foretaget en filsikkerhedskopi?"
#: Settings.cpp:508
msgid "The incremental backup interval is not a number"
@ -539,47 +539,47 @@ msgstr "Sikkerhedskopiforsinkels efter systemstart er ikke et tal"
#: Settings.cpp:610
msgid "_1_ is not a volume"
msgstr ""
msgstr "_1_ er ikke et diskdrev."
#: Settings.cpp:624
msgid "The server port is not valid"
msgstr ""
msgstr "Server port er ikke tillad."
#: Status.cpp:36
msgid "Initializing."
msgstr ""
msgstr "Initialiserer"
#: Status.cpp:40
msgid "Waiting for local UrBackup server."
msgstr ""
msgstr "Venter på lokal UrBackup server."
#: Status.cpp:49
msgid "Connected to local UrBackup server."
msgstr ""
msgstr "Forbundet til lokal UrBackup server."
#: Status.cpp:49
msgid "Not trying to connect to Internet server."
msgstr ""
msgstr "Forsøger ikke at forbinde til internetserver."
#: Status.cpp:50
msgid "Local server last seen _1_ minutes ago."
msgstr ""
msgstr "Lokal server er sidst set for _1_ minutter siden."
#: Status.cpp:54
msgid "No Internet server configured."
msgstr ""
msgstr "Ingen internetserver er konfigureret."
#: Status.cpp:58
msgid "Connected to Internet server"
msgstr ""
msgstr "Forbundet til internetserver"
#: Status.cpp:62
msgid "Could not connect to Internet server. Server unreachable."
msgstr ""
msgstr "Kunne ikke forbinde til internetserver. Server er ikke tilgængelig."
#: Status.cpp:66
msgid "Error: _1_"
msgstr ""
msgstr "Fejl: _1_"
#: Status.cpp:85
msgid "day"
@ -596,44 +596,44 @@ msgstr[1] "timer"
#: Status.cpp:101
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "minutter"
msgstr[1] "minutter"
#: Status.cpp:210
msgid "ETA: Approx. _1_"
msgstr ""
msgstr "ETA: Ca. _1_"
#: Status.cpp:219
msgid "File: _1_"
msgstr ""
msgstr "fil: _1_"
#: Status.cpp:223
msgid "Volume: _1_"
msgstr ""
msgstr "Drev: _1_"
#: Status.cpp:260
msgid "Idle."
msgstr ""
msgstr "Inaktiv"
#: Status.cpp:264
msgid "Restore finished."
msgstr ""
msgstr "Gendannelse er afsluttet."
#: Status.cpp:292
msgid "Yes"
msgstr ""
msgstr "Ja"
#: Status.cpp:294
msgid "No"
msgstr ""
msgstr "Nej"
#: Status.cpp:296
msgid "Internet: _1_"
msgstr ""
msgstr "Internet: _1_"
#: Status.cpp:305
msgid "Servers:"
msgstr ""
msgstr "Serverer:"
#: TrayIcon.cpp:178 TrayIcon.cpp:203
msgid "Waiting for server..."
@ -649,7 +649,7 @@ msgstr "Kunne ikke starte sikkerhedskopiering, fordi sikkerhedskopiserver ikke b
#: TrayIcon.cpp:185
msgid "Could not start backup."
msgstr ""
msgstr "Sikkerhedskopiering kunne ikke startes."
#: TrayIcon.cpp:220
msgid "Pausing failed: No connection to backup server."
@ -661,27 +661,27 @@ msgstr "Gentagne fejl: Ingen forbindelse til sikkerhedskopiserver."
#: TrayIcon.cpp:275
msgid "Do you really want to remove the UrBackup client from this system?"
msgstr ""
msgstr "Vil du afinstallerer UrBackup-klient fra dette system?"
#: TrayIcon.cpp:276
msgid "Confirm uninstall"
msgstr ""
msgstr "Bekræft afinstallation"
#: TrayIcon.cpp:317
msgid "Access/restore backups"
msgstr ""
msgstr "Adgang til/Gendan sikkerhedskopier"
#: TrayIcon.cpp:320
msgid "Access backups"
msgstr ""
msgstr "Adgang til sikerhedskopier"
#: TrayIcon.cpp:330
msgid "Do full file backup"
msgstr "Udfør komplet fil-sikkerhedskopi"
msgstr "Udfør fuld fil-sikkerhedskopi"
#: TrayIcon.cpp:330
msgid "Do a full file backup now"
msgstr ""
msgstr "Udfør fuld fil-sikkerhedskopi nu"
#: TrayIcon.cpp:335
msgid "Do incremental file backup"
@ -689,15 +689,15 @@ msgstr "Udfør inkremental fil-sikkerhedskopi"
#: TrayIcon.cpp:335
msgid "Do a incremental file backup now"
msgstr ""
msgstr "Foretag en inkremental filsikkerhedskopi nu"
#: TrayIcon.cpp:344
msgid "Do full image backup"
msgstr "Udfør komplet spejl-sikkerhedskopi"
msgstr "Udfør fuld spejl-sikkerhedskopi"
#: TrayIcon.cpp:344
msgid "Do a full image backup now"
msgstr ""
msgstr "Foretag en fuld spejl-sikkerhedskopi nu"
#: TrayIcon.cpp:349
msgid "Do incremental image backup"
@ -705,15 +705,15 @@ msgstr "Udfør inkremental spejl-sikkerhedskopi"
#: TrayIcon.cpp:349
msgid "Do a incremental image backup now"
msgstr ""
msgstr "Foretag en inkremental spejl-sikkerhedskopi nu"
#: TrayIcon.cpp:377
msgid "Configure components to backup"
msgstr ""
msgstr "Konfigurer elementer til sikkerhedskopi"
#: TrayIcon.cpp:382
msgid "Restore components"
msgstr ""
msgstr "Gendan elementer"
#: TrayIcon.cpp:398
msgid "Pause"
@ -725,15 +725,15 @@ msgstr "Fortsæt"
#: TrayIcon.cpp:414
msgid "Uninstall"
msgstr ""
msgstr "Afinstaller"
#: TrayIcon.cpp:567
msgid "No rights to access any files."
msgstr ""
msgstr "Ingen adgangsrettigheder til nogen filer."
#: TrayIcon.cpp:616
msgid "Error getting server URL. Cannot access files."
msgstr ""
msgstr "Fejl når server URL skal hentes. Kan ikke få adgang til filer."
#~ msgid "Informations"
#~ msgstr "Informations"

View File

@ -8,6 +8,7 @@
# Allgaeu Cycle <Allgaeu.Cycle@gmail.com>, 2017
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014,2016-2017
# bkolbe <info@bkolbe.de>, 2016
# Luca_Brasi <lucesi@gmx.de>, 2017
# Martin Raiber <martin@urbackup.org>, 2011
# uroni <urpc@gmx.de>, 2012-2013
# uroni <urpc@gmx.de>, 2013-2014
@ -17,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: UrBackup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-05 16:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:34+0000\n"
"Last-Translator: Allgaeu Cycle <Allgaeu.Cycle@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-28 09:26+0000\n"
"Last-Translator: Luca_Brasi <lucesi@gmx.de>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/uroni/urbackup/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -330,7 +331,7 @@ msgstr "CBT-Status anzeigen"
#: main.cpp:97
#, c-format
msgid "CoInitializeSecurity failed: %08x"
msgstr ""
msgstr "CoInitializeSecurity gescheitert: %08x"
#: main.cpp:196
msgid "_percent_ done."
@ -445,12 +446,12 @@ msgstr "Wiederherstellen abgeschlossen"
#: RestoreWindowsComponents.cpp:736
msgid "Restoring component \"_1_\" of writer \"_2_\". Indexing..."
msgstr ""
msgstr "Wiederherstellung von Komponenten \"_1_\" des writers \"_2_\". Indiziere..."
#: RestoreWindowsComponents.cpp:796
#, c-format
msgid "Restoring component \"_1_\" of writer \"_2_\". _3_% finished."
msgstr ""
msgstr "Wiederherstellung der Komponente \"_1_\" des writers \"_2_\". _3_% fertig gestellt."
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:47 SelectRestoreWindowsComponents.cpp:63
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:175 SelectWindowsComponents.cpp:40
@ -487,7 +488,7 @@ msgstr "Momentan nicht mit einem Sicherungsserver verbunden. Kein Sicherungsserv
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:400
msgid "No file backup access tokens found. Did you run a file backup yet?"
msgstr ""
msgstr "Keine Dateisicherungstoken gefunden. Ist die Dateisicherung schon gelaufen?"
#: Settings.cpp:508
msgid "The incremental backup interval is not a number"
@ -563,7 +564,7 @@ msgstr "Verbunden mit dem lokalem UrBackup-Server."
#: Status.cpp:49
msgid "Not trying to connect to Internet server."
msgstr "Es wird versucht, keine Verbindung zu einem Internetserver herzustellen."
msgstr "Es wird nicht versucht, zu einem Internetserver zu verbinden."
#: Status.cpp:50
msgid "Local server last seen _1_ minutes ago."
@ -737,7 +738,7 @@ msgstr "Keine Rechte, um auf Dateien zuzugreifen."
#: TrayIcon.cpp:616
msgid "Error getting server URL. Cannot access files."
msgstr "Fehler beim erreichen des Servers. Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden."
msgstr "Fehler bei der Verbindung zum Server. Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden."
#~ msgid "Informations"
#~ msgstr "Informations"

View File

@ -7,14 +7,15 @@
# Translators:
# Jose G. Jimenez S. <josegjimenez@gmail.com>, 2016
# Luis M. Muñoz <lm@redlm.com>, 2014
# Luis M. Muñoz <lm@redlm.com>, 2017-2018
# uroni <urpc@gmx.de>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: UrBackup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-05 16:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 14:17+0000\n"
"Last-Translator: uroni <urpc@gmx.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-16 19:02+0000\n"
"Last-Translator: Luis M. Muñoz <lm@redlm.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/uroni/urbackup/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -44,19 +45,19 @@ msgstr "Estado"
#: gui\GUIRestoreWindowsComponents.h:53
msgid "Select components to restore"
msgstr ""
msgstr "Seleccionar componentes a restaurar"
#: gui\GUIRestoreWindowsComponents.h:78
msgid "Restoring Windows components"
msgstr ""
msgstr "Restaurando componentes de Windows"
#: gui\GUISetupWizard.h:61
msgid "Select files and volumes to backup"
msgstr ""
msgstr "Seleccione archivos y volúmenes a copiar"
#: gui\GUIWindowsComponents.h:48
msgid "Select Windows components to backup"
msgstr ""
msgstr "Seleccione componentes de Windows a copiar"
#: gui\GUI.cpp:55
msgid "Interval for incremental file backups:"
@ -76,7 +77,7 @@ msgstr "dias"
#: gui\GUI.cpp:90
msgid "Interval for incremental image backups:"
msgstr "Intervalo entre copias imagen incrermentales:"
msgstr "Intervalo entre copias imagen incrementales:"
#: gui\GUI.cpp:103
msgid "Active"
@ -218,7 +219,7 @@ msgstr "Ok"
#: gui\GUI.cpp:488 gui\GUI.cpp:728 gui\GUIRestoreWindowsComponents.cpp:40
#: gui\GUIWindowsComponents.cpp:31
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Cancelar"
#: gui\GUI.cpp:538
msgid "Filter:"
@ -258,54 +259,54 @@ msgstr "Estado de la conexión a internet"
#: gui\GUI.cpp:829
msgid "UrBackup - File restore"
msgstr ""
msgstr "Urbackup - restauración de archivos"
#: gui\GUIRestoreWindowsComponents.cpp:37
msgid "Start restore"
msgstr ""
msgstr "Comenzar la restauración"
#: gui\GUIRestoreWindowsComponents.cpp:76 RestoreWindowsComponents.cpp:108
msgid "Starting restore operation..."
msgstr ""
msgstr "Comenzando las operaciones de restauración"
#: gui\GUIRestoreWindowsComponents.cpp:97
msgid "OK"
msgstr ""
msgstr "OK"
#: gui\GUISetupWizard.cpp:26
msgid "Please select the file set you want to backup:"
msgstr ""
msgstr "Seleccione el conjunto de archivos que quiere copiar"
#: gui\GUISetupWizard.cpp:32
msgid ""
"Backup all files except temporary, cache, system and program files "
"(recommended)"
msgstr ""
msgstr "Copiar todos los archivos, excepto temporales, caché, sistema y la carpeta Archivos de programa (recomendado)"
#: gui\GUISetupWizard.cpp:37
msgid ""
"Backup only documents, music, pictures, movies and the desktop of all users"
msgstr ""
msgstr "Copiar solo Documentos, Música, Imágenes, Películas y el escritorio de todos los usuarios"
#: gui\GUISetupWizard.cpp:42
msgid "Manually select the files to backup"
msgstr ""
msgstr "Seleccione manualmente los archivos a copiar"
#: gui\GUISetupWizard.cpp:56
msgid "Please select the volumes to backup:"
msgstr ""
msgstr "Seleccione los volúmenes a copiar"
#: gui\GUISetupWizard.cpp:62
msgid "Backup the system volume (recommended)"
msgstr ""
msgstr "Copiar el Volumen del Sistema (recomendado)"
#: gui\GUISetupWizard.cpp:67
msgid "Backup all internal disk volumes"
msgstr ""
msgstr "Copiar todos los discos internos"
#: gui\GUISetupWizard.cpp:72
msgid "Manually list the volume letters to backup:"
msgstr ""
msgstr "Indicar manualmente las unidades a copiar"
#: ConfigPath.cpp:51 Logs.cpp:35 Status.cpp:149
msgid "There was an error. Currently nothing can be backed up."
@ -321,12 +322,12 @@ msgstr "Actualización disponible. Actualizar ahora."
#: Info.cpp:62
msgid "Show CBT status"
msgstr ""
msgstr "Mostrar el estado de CBT"
#: main.cpp:97
#, c-format
msgid "CoInitializeSecurity failed: %08x"
msgstr ""
msgstr "Fallo en CoInitializeSecurity %08x"
#: main.cpp:196
msgid "_percent_ done."
@ -429,61 +430,61 @@ msgstr "UrBackup - Reiniciar Windows"
#: RestoreWindowsComponents.cpp:107
msgid "Preparing restore"
msgstr ""
msgstr "Preparando restauración"
#: RestoreWindowsComponents.cpp:569
msgid "Restore operation in progress"
msgstr ""
msgstr "Restauración en progreso"
#: RestoreWindowsComponents.cpp:696
msgid "Restore finished"
msgstr ""
msgstr "Restauración terminada"
#: RestoreWindowsComponents.cpp:736
msgid "Restoring component \"_1_\" of writer \"_2_\". Indexing..."
msgstr ""
msgstr "Restaurando componente \"_1_\" del escritor \"_2_\". Indexando..."
#: RestoreWindowsComponents.cpp:796
#, c-format
msgid "Restoring component \"_1_\" of writer \"_2_\". _3_% finished."
msgstr ""
msgstr "Restaurando componente \"_1_\" del escritor \"_2_\". _3_% terminado."
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:47 SelectRestoreWindowsComponents.cpp:63
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:175 SelectWindowsComponents.cpp:40
msgid "Loading..."
msgstr ""
msgstr "Cargando..."
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:77
msgid "Error retrieving Windows component backups: "
msgstr ""
msgstr "Error recopilando las copias de los componentes de Windows:"
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:115
msgid "Error retrieving Windows component configuration: "
msgstr ""
msgstr "Error recopilando la configuración de los componentes de Windows:"
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:123 SelectWindowsComponents.cpp:66
msgid "Windows components"
msgstr ""
msgstr "Componentes de Windows"
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:189
msgid "No backup was selected"
msgstr ""
msgstr "No se ha seleccionado ningún backup"
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:210
msgid "No components selected"
msgstr ""
msgstr "No se ha seleccionado ningún componente"
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:396
msgid "Unknown access error"
msgstr ""
msgstr "Error de acceso desconocido"
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:398
msgid "Currently not connected to a backup server. No backup server found."
msgstr ""
msgstr "No está conectado a ningún servidor de backup. No se ha encontrado ningún servidor."
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:400
msgid "No file backup access tokens found. Did you run a file backup yet?"
msgstr ""
msgstr "No se han encontrado testigos de copia de archivos. ¿Ha hecho ya alguna copia?"
#: Settings.cpp:508
msgid "The incremental backup interval is not a number"
@ -673,7 +674,7 @@ msgstr "Acceso / restaurar las copias de seguridad"
#: TrayIcon.cpp:320
msgid "Access backups"
msgstr ""
msgstr "Acceso a las copias"
#: TrayIcon.cpp:330
msgid "Do full file backup"
@ -709,11 +710,11 @@ msgstr "Hacer una copia imagen incremental ahora"
#: TrayIcon.cpp:377
msgid "Configure components to backup"
msgstr ""
msgstr "Configure componentes a copiar"
#: TrayIcon.cpp:382
msgid "Restore components"
msgstr ""
msgstr "Restaurar componentes"
#: TrayIcon.cpp:398
msgid "Pause"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Charles Peltier <charles@cl-info.fr>, 2014-2017
# Charles Peltier <charles@cl-info.fr>, 2014-2018
# Charles Peltier <charles@cl-info.fr>, 2014
# Christophe CHAUVET <christophe.chauvet@gmail.com>, 2016
# ericbosba <nerix@free.fr>, 2012
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: UrBackup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-05 16:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-19 11:23+0000\n"
"Last-Translator: Charles Peltier <charles@cl-info.fr>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/uroni/urbackup/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -519,7 +519,7 @@ msgstr "Le nombre maximal de sauvegarde complète des fichiers n'est pas un nomb
#: Settings.cpp:555
msgid "Minimal number of full file backups is not a number"
msgstr "Le nombre minimal de sauvegarde complète des fichiers n'est pas un nombrer"
msgstr "Le nombre minimal de sauvegarde complète des fichiers n'est pas un nombre"
#: Settings.cpp:564
msgid "Minimal number of incremental image backups is not a number"

View File

@ -5,13 +5,17 @@
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Charles Peltier <charles@cl-info.fr>, 2014,2018
# Christophe CHAUVET <christophe.chauvet@gmail.com>, 2016
# ericbosba <nerix@free.fr>, 2012
# uroni <urpc@gmx.de>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: UrBackup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-05 16:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-06 08:34+0000\n"
"Last-Translator: uroni <urpc@gmx.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-19 11:34+0000\n"
"Last-Translator: Charles Peltier <charles@cl-info.fr>\n"
"Language-Team: French (France) (http://www.transifex.com/uroni/urbackup/language/fr_FR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -21,385 +25,385 @@ msgstr ""
#: gui\GUI.h:138 TrayIcon.cpp:361
msgid "Settings"
msgstr ""
msgstr "Paramètres"
#: gui\GUI.h:167 TrayIcon.cpp:371
msgid "Logs"
msgstr ""
msgstr "Journaux"
#: gui\GUI.h:205 gui\GUI.cpp:542 TrayIcon.cpp:391
msgid "Infos"
msgstr ""
msgstr "Informations"
#: gui\GUI.h:244 TrayIcon.cpp:366
msgid "Add/Remove backup paths"
msgstr ""
msgstr "Ajouter/Retirer un chemin à sauvegarder"
#: gui\GUI.h:293 TrayIcon.cpp:406
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Statut"
#: gui\GUIRestoreWindowsComponents.h:53
msgid "Select components to restore"
msgstr ""
msgstr "Sélectionner un composant à restaurer"
#: gui\GUIRestoreWindowsComponents.h:78
msgid "Restoring Windows components"
msgstr ""
msgstr "Restaurer un composant Windows"
#: gui\GUISetupWizard.h:61
msgid "Select files and volumes to backup"
msgstr ""
msgstr "Sélectionner des fichiers et volumes à sauvegarder"
#: gui\GUIWindowsComponents.h:48
msgid "Select Windows components to backup"
msgstr ""
msgstr "Sélectionner un composant Windows à sauvegarder"
#: gui\GUI.cpp:55
msgid "Interval for incremental file backups:"
msgstr ""
msgstr "Intervalle entre les sauvegardes incrémentielles :"
#: gui\GUI.cpp:62
msgid "hours"
msgstr ""
msgstr "heures"
#: gui\GUI.cpp:71
msgid "Interval for full file backups:"
msgstr ""
msgstr "Intervalle entre les sauvegardes complètes de fichiers :"
#: gui\GUI.cpp:78 gui\GUI.cpp:97 gui\GUI.cpp:119
msgid "days"
msgstr ""
msgstr "jours"
#: gui\GUI.cpp:90
msgid "Interval for incremental image backups:"
msgstr ""
msgstr "Intervalle entre les images systèmes incrémentielles :"
#: gui\GUI.cpp:103
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Actif"
#: gui\GUI.cpp:112
msgid "Interval for full image backups:"
msgstr ""
msgstr "Temps entre les images système complète :"
#: gui\GUI.cpp:139
msgid "Minimal number of incremental file backups:"
msgstr ""
msgstr "Nombre mini de sauvegardes incrémentielles :"
#: gui\GUI.cpp:151
msgid "Maximal number of incremental file backups:"
msgstr ""
msgstr "Nombre maxi de sauvegardes incrémentielles :"
#: gui\GUI.cpp:163
msgid "Minimal number of full file backups:"
msgstr ""
msgstr "Nombre mini de sauvegarde complète de fichiers :"
#: gui\GUI.cpp:175
msgid "Maximal number of full file backups:"
msgstr ""
msgstr "Nombre maxi de sauvegarde complète de fichiers :"
#: gui\GUI.cpp:208
msgid "Minimal number of incremental image backups:"
msgstr ""
msgstr "Nombre mini d'images système incrémentielles :"
#: gui\GUI.cpp:220
msgid "Maximal number of incremental image backups:"
msgstr ""
msgstr "Nombre maxi d'images système incrémentielles :"
#: gui\GUI.cpp:232
msgid "Minimal number of full image backups:"
msgstr ""
msgstr "Nombre minimum d'image système complète :"
#: gui\GUI.cpp:244
msgid "Maximal number of full image backups:"
msgstr ""
msgstr "Nombre maximal d'image système complète :"
#: gui\GUI.cpp:267
msgid "Computer name:"
msgstr ""
msgstr "Nom de l'ordinateur"
#: gui\GUI.cpp:279
msgid "Exclude from backup (with wildcards):"
msgstr ""
msgstr "Exclure de la sauvegarde (avec astérisques) :"
#: gui\GUI.cpp:291
msgid "Include in backup (with wildcards):"
msgstr ""
msgstr "Inclure à la sauvegarde (avec astérisques) :"
#: gui\GUI.cpp:303
msgid "Backup window:"
msgstr ""
msgstr "Créneau horaire de sauvegarde :"
#: gui\GUI.cpp:315
msgid "Backup delay after system start:"
msgstr ""
msgstr "Délai lancement sauvegarde après démarrage système :"
#: gui\GUI.cpp:324
msgid "min"
msgstr ""
msgstr "minute"
#: gui\GUI.cpp:336
msgid "Volumes to backup:"
msgstr ""
msgstr "Lecteurs à sauvegarder :"
#: gui\GUI.cpp:359
msgid "Max backup speed for local network:"
msgstr ""
msgstr "Débit maximal autorisé sur réseau local :"
#: gui\GUI.cpp:364
msgid "MBit/s"
msgstr ""
msgstr "Mbit/s"
#: gui\GUI.cpp:372
msgid "Enable backup via internet:"
msgstr ""
msgstr "Activer la sauvegarde par internet :"
#: gui\GUI.cpp:380
msgid "Internet server name/IP:"
msgstr ""
msgstr "Nom ou IP du serveur internet :"
#: gui\GUI.cpp:388
msgid "Internet server port:"
msgstr ""
msgstr "Port d'écoute du serveur internet :"
#: gui\GUI.cpp:396
msgid "Internet server password:"
msgstr ""
msgstr "Mot de passe du client sur le serveur internet :"
#: gui\GUI.cpp:407
msgid "Do image backups over internet:"
msgstr ""
msgstr "Sauvegarder le système via internet :"
#: gui\GUI.cpp:417
msgid "Do full file backups over internet:"
msgstr ""
msgstr "Sauvegarder les fichiers via internet :"
#: gui\GUI.cpp:425
msgid "Max backups speed for internet connection:"
msgstr ""
msgstr "Débit maximum de la sauvegarde via internet :"
#: gui\GUI.cpp:430
msgid "KBit/s"
msgstr ""
msgstr "Kbit/s"
#: gui\GUI.cpp:436
msgid "Compressed transfer:"
msgstr ""
msgstr "Compresser le transfert :"
#: gui\GUI.cpp:444
msgid "Encrypted transfer:"
msgstr ""
msgstr "Chiffrer le transfert :"
#: gui\GUI.cpp:463
msgid "File backups"
msgstr ""
msgstr "Sauvegardes de fichiers"
#: gui\GUI.cpp:468
msgid "Image backups"
msgstr ""
msgstr "Sauvegardes d'image système"
#: gui\GUI.cpp:471
msgid "Client"
msgstr ""
msgstr "Client"
#: gui\GUI.cpp:472
msgid "Internet"
msgstr ""
msgstr "Internet"
#: gui\GUI.cpp:483 gui\GUI.cpp:645 gui\GUI.cpp:725
#: gui\GUIWindowsComponents.cpp:28
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "Ok"
#: gui\GUI.cpp:488 gui\GUI.cpp:728 gui\GUIRestoreWindowsComponents.cpp:40
#: gui\GUIWindowsComponents.cpp:31
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Annuler"
#: gui\GUI.cpp:538
msgid "Filter:"
msgstr ""
msgstr "Filtre:"
#: gui\GUI.cpp:542
msgid "Warnings"
msgstr ""
msgstr "Avertissement"
#: gui\GUI.cpp:542
msgid "Errors"
msgstr ""
msgstr "Erreurs"
#: gui\GUI.cpp:559 gui\GUI.cpp:928 TrayIcon.cpp:410
msgid "Exit"
msgstr ""
msgstr "Quitter"
#: gui\GUI.cpp:612
msgid "Version:"
msgstr ""
msgstr "Version:"
#: gui\GUI.cpp:686
msgid "Name:"
msgstr ""
msgstr "Nom :"
#: gui\GUI.cpp:734
msgid "Add path"
msgstr ""
msgstr "Ajouter un chemin"
#: gui\GUI.cpp:737
msgid "Remove path"
msgstr ""
msgstr "Supprimer un chemin"
#: gui\GUI.cpp:816
msgid "Internet connection status:"
msgstr ""
msgstr "État de la connexion internet"
#: gui\GUI.cpp:829
msgid "UrBackup - File restore"
msgstr ""
msgstr "UrBackup - Restauration de fichier"
#: gui\GUIRestoreWindowsComponents.cpp:37
msgid "Start restore"
msgstr ""
msgstr "Démarrer la restauration"
#: gui\GUIRestoreWindowsComponents.cpp:76 RestoreWindowsComponents.cpp:108
msgid "Starting restore operation..."
msgstr ""
msgstr "Lancement de la restauration..."
#: gui\GUIRestoreWindowsComponents.cpp:97
msgid "OK"
msgstr ""
msgstr "OK"
#: gui\GUISetupWizard.cpp:26
msgid "Please select the file set you want to backup:"
msgstr ""
msgstr "Merci de sélectionner le lot de fichiers à sauvegarder"
#: gui\GUISetupWizard.cpp:32
msgid ""
"Backup all files except temporary, cache, system and program files "
"(recommended)"
msgstr ""
msgstr "Sauvegarder tous les fichiers sauf : fichiers temporaires, cache, systèmes et \"program files\" (recommandé)"
#: gui\GUISetupWizard.cpp:37
msgid ""
"Backup only documents, music, pictures, movies and the desktop of all users"
msgstr ""
msgstr "Sauvegarder uniquement les fichiers des utilisateurs : documents, musique, vidéos et bureau"
#: gui\GUISetupWizard.cpp:42
msgid "Manually select the files to backup"
msgstr ""
msgstr "Sélectionner manuellement les fichiers"
#: gui\GUISetupWizard.cpp:56
msgid "Please select the volumes to backup:"
msgstr ""
msgstr "Sélectionner une partition à sauvegarder"
#: gui\GUISetupWizard.cpp:62
msgid "Backup the system volume (recommended)"
msgstr ""
msgstr "Sauvegarder la partition système (recommandé)"
#: gui\GUISetupWizard.cpp:67
msgid "Backup all internal disk volumes"
msgstr ""
msgstr "Sauvegarder tous les volumes internes"
#: gui\GUISetupWizard.cpp:72
msgid "Manually list the volume letters to backup:"
msgstr ""
msgstr "Lister manuellement les volumes à sauvegarder"
#: ConfigPath.cpp:51 Logs.cpp:35 Status.cpp:149
msgid "There was an error. Currently nothing can be backed up."
msgstr ""
msgstr "Il y a eu une erreur. Rien ne peut être sauvegardé actuellement."
#: ConfigPath.cpp:89
msgid "Please select the directory that will be backed up."
msgstr ""
msgstr "Selectionner le repertoire a sauvegarder."
#: Info.cpp:52
msgid "Update available. Update now."
msgstr ""
msgstr "Mise à jour disponible. Mettre à jour maintenant."
#: Info.cpp:62
msgid "Show CBT status"
msgstr ""
msgstr "Afficher le statut CBT"
#: main.cpp:97
#, c-format
msgid "CoInitializeSecurity failed: %08x"
msgstr ""
msgstr "Erreur d'initialisation de la fonction sécurité des process : %08x"
#: main.cpp:196
msgid "_percent_ done."
msgstr ""
msgstr "_percent_ réalisé"
#: main.cpp:479
msgid "&Access/restore backups"
msgstr ""
msgstr "&Visualiser / restaurer les sauvegardes"
#: main.cpp:651
msgid "Incremental file backup running."
msgstr ""
msgstr "Sauvegarde incrémentielle de fichiers en cours"
#: main.cpp:655
msgid "Full file backup running."
msgstr ""
msgstr "Sauvegarde complète de fichiers en cours."
#: main.cpp:659
msgid "Incremental image backup running."
msgstr ""
msgstr "Sauvegarde système incrémentielle en cours."
#: main.cpp:663
msgid "Full image backup running."
msgstr ""
msgstr "Sauvegarde système complète en cours"
#: main.cpp:667
msgid "Resumed incremental file backup running."
msgstr ""
msgstr "Reprise d'une sauvegarde incrémentielle de fichiers en cours."
#: main.cpp:671
msgid "Resumed full file backup running."
msgstr ""
msgstr "Reprise d'une sauvegarde complète de fichiers en cours."
#: main.cpp:675
msgid "Restoring files."
msgstr ""
msgstr "Restauration des fichiers."
#: main.cpp:691
msgid "Indexing."
msgstr ""
msgstr "Indexation"
#: main.cpp:730
msgid "Cannot connect to backup server"
msgstr ""
msgstr "Impossible de se connecter au serveur de sauvegarde"
#: main.cpp:766 main.cpp:770
msgid "UrBackup: Update available"
msgstr ""
msgstr "UrBackup: Mise à jour disponible"
#: main.cpp:766 main.cpp:770
msgid ""
"A new version of UrBackup is available. Please click here to install it now."
msgstr ""
msgstr "Une nouvelle version de UrBackup est disponible. Cliquer pour l'installer maintenant."
#: main.cpp:799
msgid "No current backup."
msgstr ""
msgstr "Pas de sauvegarde"
#: main.cpp:816 Status.cpp:274
msgid "Last backup on _1_"
msgstr ""
msgstr "Dernière sauvegarde : _1_"
#: main.cpp:850 main.cpp:854
msgid "UrBackup: New server"
msgstr ""
msgstr "UrBackup : Nouveau serveur."
#: main.cpp:850 main.cpp:854
msgid "A new backup server has been found. Click here to use it"
msgstr ""
msgstr "Un nouveau serveur de sauvegarde a été découvert. Cliquer ici pour l'utiliser."
#: main.cpp:869
msgid ""
"Are you sure you want to restore the file at _1_? The current file content "
"will be overwritten by the backup file content. When in doubt please cancel "
"and run a file backup before proceeding."
msgstr ""
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir restaurer le fichier à _1_ ? Le contenu du fichier en cours sera remplacé par le contenu du fichier de sauvegarde. En cas de doute veuillez annuler et exécuter une sauvegarde de fichiers avant de poursuivre ."
#: main.cpp:873
msgid ""
@ -407,330 +411,330 @@ msgid ""
"folder will be overwritten. Files created within the selected folder since "
"the backup will be deleted. When in doubt please cancel and run a file "
"backup before proceeding."
msgstr ""
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir restaurer les fichiers dans _1_ ? Les fichiers existants dans ce dossier seront écrasés. Les fichiers créés dans le dossier sélectionné depuis la sauvegarde seront supprimés. En cas de doute veuillez annuler et exécuter une sauvegarde de fichiers avant de poursuivre."
#: main.cpp:877
msgid "UrBackup - Allow restore"
msgstr ""
msgstr "UrBackup - autoriser la restauration"
#: main.cpp:909
msgid ""
"Some files could not be deleted or overwritten during the restore process. "
"In order to overwrite/delete the files the system needs to be restarted. Do "
"you want to do this now?"
msgstr ""
msgstr "Certains fichiers ne peuvent pas être supprimés ou écrasés lors du processus de restauration . Afin de remplacer / supprimer les fichiers du système doit être redémarré. Voulez-vous faire maintenant ?"
#: main.cpp:909
msgid "UrBackup - Restart Windows"
msgstr ""
msgstr "UrBackup - redémarrage de Windows"
#: RestoreWindowsComponents.cpp:107
msgid "Preparing restore"
msgstr ""
msgstr "Préparation de la restauration"
#: RestoreWindowsComponents.cpp:569
msgid "Restore operation in progress"
msgstr ""
msgstr "Restauration en cours"
#: RestoreWindowsComponents.cpp:696
msgid "Restore finished"
msgstr ""
msgstr "Restauration finie"
#: RestoreWindowsComponents.cpp:736
msgid "Restoring component \"_1_\" of writer \"_2_\". Indexing..."
msgstr ""
msgstr "Restaure le composant \"_1_\" sur \"_2_\". Indexation..."
#: RestoreWindowsComponents.cpp:796
#, c-format
msgid "Restoring component \"_1_\" of writer \"_2_\". _3_% finished."
msgstr ""
msgstr "Restauration du composant \"_1_\" sur \"_2_\". _3_% fini."
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:47 SelectRestoreWindowsComponents.cpp:63
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:175 SelectWindowsComponents.cpp:40
msgid "Loading..."
msgstr ""
msgstr "Chargement"
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:77
msgid "Error retrieving Windows component backups: "
msgstr ""
msgstr "Erreur de récupération du composant Windows sauvegardé"
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:115
msgid "Error retrieving Windows component configuration: "
msgstr ""
msgstr "Erreur de récupération de la configuration du composant Windows"
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:123 SelectWindowsComponents.cpp:66
msgid "Windows components"
msgstr ""
msgstr "Composants Windows"
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:189
msgid "No backup was selected"
msgstr ""
msgstr "Aucune sauvegarde sélectionnée"
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:210
msgid "No components selected"
msgstr ""
msgstr "Aucun composant sélectionné"
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:396
msgid "Unknown access error"
msgstr ""
msgstr "Erreur d'accès inconnue"
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:398
msgid "Currently not connected to a backup server. No backup server found."
msgstr ""
msgstr "Actuellement non connecté à un serveur de sauvegarde. Aucun serveur trouvé"
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:400
msgid "No file backup access tokens found. Did you run a file backup yet?"
msgstr ""
msgstr "Pas de jeton d'accès au fichier sauvegardé trouvé. Voulez-vous lancer une sauvegarde du fichier maintenant ?"
#: Settings.cpp:508
msgid "The incremental backup interval is not a number"
msgstr ""
msgstr "l'intervalle de sauvegarde doit être un nombre"
#: Settings.cpp:514
msgid "The full backup interval is not a number"
msgstr ""
msgstr "L'intervale de sauvegarde complète n'est pas un nombre"
#: Settings.cpp:523
msgid "The full image backup interval is not a number"
msgstr ""
msgstr "L'intervale pour l'image système complète n'est pas un nombre"
#: Settings.cpp:529
msgid "The incremental image backup time is not a number"
msgstr ""
msgstr "Lintervalle pour l'image système incrémentielle doit être un nombre"
#: Settings.cpp:537
msgid "The maximal number of incremental file backups is not a number"
msgstr ""
msgstr "Le nombre maximal de sauvegarde incrémentielle de fichier doit être un nombre"
#: Settings.cpp:543
msgid "The minimal number of incremental file backups is not a number"
msgstr ""
msgstr "Le nombre minimal de sauvegarde incrémentielle de fichier doit être un nombre"
#: Settings.cpp:549
msgid "The maximal number of full file backups is not a number"
msgstr ""
msgstr "Le nombre maximal de sauvegarde complète des fichiers n'est pas un nombre"
#: Settings.cpp:555
msgid "Minimal number of full file backups is not a number"
msgstr ""
msgstr "Le nombre minimal de sauvegarde complète des fichiers n'est pas un nombre"
#: Settings.cpp:564
msgid "Minimal number of incremental image backups is not a number"
msgstr ""
msgstr "Le nombre minimal d'image système incrémentielle doit être un nombre"
#: Settings.cpp:570
msgid "Maximal number of incremental image backups is not a number"
msgstr ""
msgstr "Le nombre maximal d'image système incrémentielle doit être un nombre"
#: Settings.cpp:576
msgid "Minimal number of full image backups is not a number"
msgstr ""
msgstr "Le nombre minimal d'image système complète doit être un nombre"
#: Settings.cpp:582
msgid "Maximal number of full image backups is not a number"
msgstr ""
msgstr "Le nombre maximal d'images système complètes doit être un nombre"
#: Settings.cpp:590
msgid "Backup delay after system start is not a number"
msgstr ""
msgstr "Délai de lancement sauvegarde après démarrage du système doit être un nombre"
#: Settings.cpp:610
msgid "_1_ is not a volume"
msgstr ""
msgstr "_1_ n'est pas un volume"
#: Settings.cpp:624
msgid "The server port is not valid"
msgstr ""
msgstr "Le port du serveur n'est pas valide"
#: Status.cpp:36
msgid "Initializing."
msgstr ""
msgstr "Initialisation"
#: Status.cpp:40
msgid "Waiting for local UrBackup server."
msgstr ""
msgstr "En attente du serveur UrBackup local"
#: Status.cpp:49
msgid "Connected to local UrBackup server."
msgstr ""
msgstr "Connecté au serveur UrBackup local"
#: Status.cpp:49
msgid "Not trying to connect to Internet server."
msgstr ""
msgstr "Ne pas essayer de se connecter à un serveur via internet"
#: Status.cpp:50
msgid "Local server last seen _1_ minutes ago."
msgstr ""
msgstr "Serveur local vu depuis moins de _1_ minutes"
#: Status.cpp:54
msgid "No Internet server configured."
msgstr ""
msgstr "Pas de serveur internet configuré"
#: Status.cpp:58
msgid "Connected to Internet server"
msgstr ""
msgstr "Connecté au serveur internet"
#: Status.cpp:62
msgid "Could not connect to Internet server. Server unreachable."
msgstr ""
msgstr "Ne peux pas se connecter au serveur car il est introuvable."
#: Status.cpp:66
msgid "Error: _1_"
msgstr ""
msgstr "Erreur: _1_"
#: Status.cpp:85
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "jours"
msgstr[1] "jours"
#: Status.cpp:93
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "heure"
msgstr[1] "heures"
#: Status.cpp:101
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "minute"
msgstr[1] "minutes"
#: Status.cpp:210
msgid "ETA: Approx. _1_"
msgstr ""
msgstr "fin estimée : approximativement _1_"
#: Status.cpp:219
msgid "File: _1_"
msgstr ""
msgstr "Fichier : _1_"
#: Status.cpp:223
msgid "Volume: _1_"
msgstr ""
msgstr "Partition : _1_"
#: Status.cpp:260
msgid "Idle."
msgstr ""
msgstr "En attente"
#: Status.cpp:264
msgid "Restore finished."
msgstr ""
msgstr "Restauration terminée"
#: Status.cpp:292
msgid "Yes"
msgstr ""
msgstr "Oui"
#: Status.cpp:294
msgid "No"
msgstr ""
msgstr "Non"
#: Status.cpp:296
msgid "Internet: _1_"
msgstr ""
msgstr "Internet : _1_"
#: Status.cpp:305
msgid "Servers:"
msgstr ""
msgstr "Serveur :"
#: TrayIcon.cpp:178 TrayIcon.cpp:203
msgid "Waiting for server..."
msgstr ""
msgstr "En attente du serveur..."
#: TrayIcon.cpp:181 TrayIcon.cpp:206
msgid "A backup is already running. Could not start another one."
msgstr ""
msgstr "Une sauvegarde est actuellement en cours. Vous ne pouvez pas en lancer une autre."
#: TrayIcon.cpp:183 TrayIcon.cpp:208 TrayIcon.cpp:210
msgid "Could not start backup, because no backup server was found."
msgstr ""
msgstr "Impossible de demarrer la sauvegarde. Aucun serveur de sauvegarde n'a été trouvé."
#: TrayIcon.cpp:185
msgid "Could not start backup."
msgstr ""
msgstr "Impossible de démarrer la sauvegarde"
#: TrayIcon.cpp:220
msgid "Pausing failed: No connection to backup server."
msgstr ""
msgstr "Echec de la mise en pause : pas de connexion au serveur de sauvegarde."
#: TrayIcon.cpp:231
msgid "Continuing failed: No connection to backup server."
msgstr ""
msgstr "Echec de la reprise : Pas de connexion au serveur de sauvegarde."
#: TrayIcon.cpp:275
msgid "Do you really want to remove the UrBackup client from this system?"
msgstr ""
msgstr "Voulez-vous vraiment désinstaller UrBackup Client de votre système ?"
#: TrayIcon.cpp:276
msgid "Confirm uninstall"
msgstr ""
msgstr "Confirmer la désinstallation"
#: TrayIcon.cpp:317
msgid "Access/restore backups"
msgstr ""
msgstr "Visualiser / restaurer les sauvegardes"
#: TrayIcon.cpp:320
msgid "Access backups"
msgstr ""
msgstr "Accéder aux sauvegardes"
#: TrayIcon.cpp:330
msgid "Do full file backup"
msgstr ""
msgstr "Faire une sauvegarde complète des fichiers"
#: TrayIcon.cpp:330
msgid "Do a full file backup now"
msgstr ""
msgstr "Lancer une sauvegarde complète de fichiers"
#: TrayIcon.cpp:335
msgid "Do incremental file backup"
msgstr ""
msgstr "Faire une sauvegarde incrémentielle des fichiers"
#: TrayIcon.cpp:335
msgid "Do a incremental file backup now"
msgstr ""
msgstr "Lancer une sauvegarde incrémentielle de fichiers"
#: TrayIcon.cpp:344
msgid "Do full image backup"
msgstr ""
msgstr "Faire une image système complète"
#: TrayIcon.cpp:344
msgid "Do a full image backup now"
msgstr ""
msgstr "Lancer une sauvegarde système complète"
#: TrayIcon.cpp:349
msgid "Do incremental image backup"
msgstr ""
msgstr "Faire une image système incrémentielle"
#: TrayIcon.cpp:349
msgid "Do a incremental image backup now"
msgstr ""
msgstr "Lancer une sauvegarde système incrémentielle"
#: TrayIcon.cpp:377
msgid "Configure components to backup"
msgstr ""
msgstr "Configurer les composants à sauvegarder"
#: TrayIcon.cpp:382
msgid "Restore components"
msgstr ""
msgstr "Restaurer des composants"
#: TrayIcon.cpp:398
msgid "Pause"
msgstr ""
msgstr "Pause"
#: TrayIcon.cpp:403
msgid "Continue"
msgstr ""
msgstr "Continuer"
#: TrayIcon.cpp:414
msgid "Uninstall"
msgstr ""
msgstr "Déinstaller"
#: TrayIcon.cpp:567
msgid "No rights to access any files."
msgstr ""
msgstr "Pas de droits pour accéder aux fichiers."
#: TrayIcon.cpp:616
msgid "Error getting server URL. Cannot access files."
msgstr ""
msgstr "Erreur dans l'adresse du serveur. Impossible d'accéder aux fichiers."
#~ msgid "Informations"
#~ msgstr "Informations"

View File

@ -8,6 +8,7 @@
# Daniele Renda <daniele.renda@gmail.com>, 2016
# Francesco Pellegrino <fra.pel@gmail.com>, 2016
# Luca Calcaterra <calcaterra.luca@gmail.com>, 2017
# Mirco Boschi <tipolosko@gmail.com>, 2018
# paolo <inforossi@alice.it>, 2013
# paolo <inforossi@alice.it>, 2013
# Samuele <samuele.facco@gmail.com>, 2014
@ -19,8 +20,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: UrBackup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-05 16:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-17 10:40+0000\n"
"Last-Translator: Luca Calcaterra <calcaterra.luca@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-01 07:10+0000\n"
"Last-Translator: Mirco Boschi <tipolosko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian (Italy) (http://www.transifex.com/uroni/urbackup/language/it_IT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -50,7 +51,7 @@ msgstr "Stato"
#: gui\GUIRestoreWindowsComponents.h:53
msgid "Select components to restore"
msgstr "Seleziona gli elementi per il ripristino"
msgstr "Seleziona gli elementi da ripristinare"
#: gui\GUIRestoreWindowsComponents.h:78
msgid "Restoring Windows components"
@ -62,7 +63,7 @@ msgstr "Seleziona i files e i volumi da salvare"
#: gui\GUIWindowsComponents.h:48
msgid "Select Windows components to backup"
msgstr "Seleziona gli elementi Windows da salvare"
msgstr "Seleziona i componenti di Windows da salvare"
#: gui\GUI.cpp:55
msgid "Interval for incremental file backups:"
@ -327,7 +328,7 @@ msgstr "Aggiornamento disponibile. Aggiorna ora."
#: Info.cpp:62
msgid "Show CBT status"
msgstr "Mostra stato CBT "
msgstr "Mostra stato CBT"
#: main.cpp:97
#, c-format
@ -336,7 +337,7 @@ msgstr "CoInitializeSecurity fallita: %08x"
#: main.cpp:196
msgid "_percent_ done."
msgstr "_percento_ completato."
msgstr "_percent_ completato."
#: main.cpp:479
msgid "&Access/restore backups"
@ -360,11 +361,11 @@ msgstr "Backup completo dell'immagine in corso."
#: main.cpp:667
msgid "Resumed incremental file backup running."
msgstr "Ripresa del backup incrementale in corso"
msgstr "Ripresa del backup incrementale in corso."
#: main.cpp:671
msgid "Resumed full file backup running."
msgstr "Ripresa del backup completo in corso"
msgstr "Ripresa del backup completo in corso."
#: main.cpp:675
msgid "Restoring files."
@ -389,7 +390,7 @@ msgstr "Una nuova versione di UrBackup è disponibile. Prego click qui per insta
#: main.cpp:799
msgid "No current backup."
msgstr "Nessun backup in corso"
msgstr "Nessun backup in corso."
#: main.cpp:816 Status.cpp:274
msgid "Last backup on _1_"
@ -427,69 +428,69 @@ msgid ""
"Some files could not be deleted or overwritten during the restore process. "
"In order to overwrite/delete the files the system needs to be restarted. Do "
"you want to do this now?"
msgstr ""
msgstr "Alcuni files non possono essere cancellati o sovrascritti durante l'operazione di ripristino. Per poter procedere con la sovrascrittura/cancellazione, il sistema deve essere riavviato. Vuoi riavviare adesso?"
#: main.cpp:909
msgid "UrBackup - Restart Windows"
msgstr ""
msgstr "UrBackup - Riavvia Windows"
#: RestoreWindowsComponents.cpp:107
msgid "Preparing restore"
msgstr ""
msgstr "Preparazione Ripristino"
#: RestoreWindowsComponents.cpp:569
msgid "Restore operation in progress"
msgstr ""
msgstr "Operazione di ripristino in corso"
#: RestoreWindowsComponents.cpp:696
msgid "Restore finished"
msgstr ""
msgstr "Ripristino completato"
#: RestoreWindowsComponents.cpp:736
msgid "Restoring component \"_1_\" of writer \"_2_\". Indexing..."
msgstr ""
msgstr "Ripristino componente \"_1_\" del writer \"_2_\". Indicizzazione.."
#: RestoreWindowsComponents.cpp:796
#, c-format
msgid "Restoring component \"_1_\" of writer \"_2_\". _3_% finished."
msgstr ""
msgstr "Ripristino componente \"_1_\" del sistema \"_2_\". _3_% completato."
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:47 SelectRestoreWindowsComponents.cpp:63
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:175 SelectWindowsComponents.cpp:40
msgid "Loading..."
msgstr ""
msgstr "Caricamento in corso..."
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:77
msgid "Error retrieving Windows component backups: "
msgstr ""
msgstr "Errore durante l'ottenimento della lista dei componenti backup di Windows: "
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:115
msgid "Error retrieving Windows component configuration: "
msgstr ""
msgstr "Errore durante l'ottenimento delle configurazioni dei componenti backup di Windows: "
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:123 SelectWindowsComponents.cpp:66
msgid "Windows components"
msgstr ""
msgstr "Componenti Windows"
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:189
msgid "No backup was selected"
msgstr ""
msgstr "Nessun backup selezionato"
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:210
msgid "No components selected"
msgstr ""
msgstr "Nessun componente selezionato"
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:396
msgid "Unknown access error"
msgstr ""
msgstr "Errore di accesso sconosciuto"
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:398
msgid "Currently not connected to a backup server. No backup server found."
msgstr ""
msgstr "Non connesso ad un server di backup. Nessun server di backup trovato."
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:400
msgid "No file backup access tokens found. Did you run a file backup yet?"
msgstr ""
msgstr "Nessun token di backup trovato. Hai eseguito almeno un backup?"
#: Settings.cpp:508
msgid "The incremental backup interval is not a number"
@ -565,7 +566,7 @@ msgstr "Connesso al server UrBackup locale."
#: Status.cpp:49
msgid "Not trying to connect to Internet server."
msgstr "Non connesso al server remoto"
msgstr "Connessione al server internet non configurata."
#: Status.cpp:50
msgid "Local server last seen _1_ minutes ago."
@ -611,11 +612,11 @@ msgstr "FINE: Appross. _1_"
#: Status.cpp:219
msgid "File: _1_"
msgstr ""
msgstr "File: _1_"
#: Status.cpp:223
msgid "Volume: _1_"
msgstr ""
msgstr "Volume: _1_"
#: Status.cpp:260
msgid "Idle."
@ -623,7 +624,7 @@ msgstr "Inattivo."
#: Status.cpp:264
msgid "Restore finished."
msgstr ""
msgstr "Ripristino completato."
#: Status.cpp:292
msgid "Yes"
@ -655,7 +656,7 @@ msgstr "Non si avvia il backup non trovo il server di backup"
#: TrayIcon.cpp:185
msgid "Could not start backup."
msgstr ""
msgstr "Impossibile avviare il backup."
#: TrayIcon.cpp:220
msgid "Pausing failed: No connection to backup server."
@ -667,15 +668,15 @@ msgstr "Esecuzione fallita: Manca la connessione al server di backup"
#: TrayIcon.cpp:275
msgid "Do you really want to remove the UrBackup client from this system?"
msgstr ""
msgstr "Sicuro di voler rimuovere il client UrBackup da questo sistema?"
#: TrayIcon.cpp:276
msgid "Confirm uninstall"
msgstr ""
msgstr "Conferma rimozione"
#: TrayIcon.cpp:317
msgid "Access/restore backups"
msgstr ""
msgstr "Accedi / Ripristina backups"
#: TrayIcon.cpp:320
msgid "Access backups"
@ -687,7 +688,7 @@ msgstr "Esegui backup file completo"
#: TrayIcon.cpp:330
msgid "Do a full file backup now"
msgstr "Esegui un backup completo ora"
msgstr "Esegui un backup completo adesso"
#: TrayIcon.cpp:335
msgid "Do incremental file backup"
@ -695,7 +696,7 @@ msgstr "Esegui backup file incrementale"
#: TrayIcon.cpp:335
msgid "Do a incremental file backup now"
msgstr "Esegui un backup incrementale ora"
msgstr "Esegui un backup incrementale adesso"
#: TrayIcon.cpp:344
msgid "Do full image backup"
@ -703,7 +704,7 @@ msgstr "Esegui backup immagine completa"
#: TrayIcon.cpp:344
msgid "Do a full image backup now"
msgstr "Esegui un backup completo dell'immagine ora"
msgstr "Esegui un backup completo dell'immagine adesso"
#: TrayIcon.cpp:349
msgid "Do incremental image backup"
@ -739,7 +740,7 @@ msgstr "Nessun permesso di accesso ai files."
#: TrayIcon.cpp:616
msgid "Error getting server URL. Cannot access files."
msgstr "Errore nella server URL. Impossibile accedere ai files."
msgstr "Errore durante l'ottenimento dell'URL del server. Impossibile accedere ai files."
#~ msgid "Informations"
#~ msgstr "Informations"

View File

@ -5,13 +5,14 @@
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Ikeguchi Naoki <siketyan@sikeserver.com>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: UrBackup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-05 16:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-06 08:34+0000\n"
"Last-Translator: uroni <urpc@gmx.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-01 13:00+0000\n"
"Last-Translator: Ikeguchi Naoki <siketyan@sikeserver.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/uroni/urbackup/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -21,385 +22,385 @@ msgstr ""
#: gui\GUI.h:138 TrayIcon.cpp:361
msgid "Settings"
msgstr ""
msgstr "設定"
#: gui\GUI.h:167 TrayIcon.cpp:371
msgid "Logs"
msgstr ""
msgstr "ログ"
#: gui\GUI.h:205 gui\GUI.cpp:542 TrayIcon.cpp:391
msgid "Infos"
msgstr ""
msgstr "情報"
#: gui\GUI.h:244 TrayIcon.cpp:366
msgid "Add/Remove backup paths"
msgstr ""
msgstr "バックアップパスの追加と削除"
#: gui\GUI.h:293 TrayIcon.cpp:406
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "状態"
#: gui\GUIRestoreWindowsComponents.h:53
msgid "Select components to restore"
msgstr ""
msgstr "復元するコンポーネントを選択"
#: gui\GUIRestoreWindowsComponents.h:78
msgid "Restoring Windows components"
msgstr ""
msgstr "Windowsコンポーネントを復元中"
#: gui\GUISetupWizard.h:61
msgid "Select files and volumes to backup"
msgstr ""
msgstr "バックアップするファイルとボリュームを選択"
#: gui\GUIWindowsComponents.h:48
msgid "Select Windows components to backup"
msgstr ""
msgstr "バックアップするWindowsコンポーネントを選択"
#: gui\GUI.cpp:55
msgid "Interval for incremental file backups:"
msgstr ""
msgstr "増分ファイルバックアップの間隔:"
#: gui\GUI.cpp:62
msgid "hours"
msgstr ""
msgstr "時間"
#: gui\GUI.cpp:71
msgid "Interval for full file backups:"
msgstr ""
msgstr "完全ファイルバックアップの間隔:"
#: gui\GUI.cpp:78 gui\GUI.cpp:97 gui\GUI.cpp:119
msgid "days"
msgstr ""
msgstr ""
#: gui\GUI.cpp:90
msgid "Interval for incremental image backups:"
msgstr ""
msgstr "増分イメージバックアップの間隔:"
#: gui\GUI.cpp:103
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "アクティブ"
#: gui\GUI.cpp:112
msgid "Interval for full image backups:"
msgstr ""
msgstr "完全イメージバックアップの間隔:"
#: gui\GUI.cpp:139
msgid "Minimal number of incremental file backups:"
msgstr ""
msgstr "増分ファイルバックアップの最小値:"
#: gui\GUI.cpp:151
msgid "Maximal number of incremental file backups:"
msgstr ""
msgstr "増分ファイルバックアップの最大値:"
#: gui\GUI.cpp:163
msgid "Minimal number of full file backups:"
msgstr ""
msgstr "完全ファイルバックアップの最小値:"
#: gui\GUI.cpp:175
msgid "Maximal number of full file backups:"
msgstr ""
msgstr "完全ファイルバックアップの最大値:"
#: gui\GUI.cpp:208
msgid "Minimal number of incremental image backups:"
msgstr ""
msgstr "増分イメージバックアップの最小値:"
#: gui\GUI.cpp:220
msgid "Maximal number of incremental image backups:"
msgstr ""
msgstr "増分イメージバックアップの最大値:"
#: gui\GUI.cpp:232
msgid "Minimal number of full image backups:"
msgstr ""
msgstr "完全イメージバックアップの最小値:"
#: gui\GUI.cpp:244
msgid "Maximal number of full image backups:"
msgstr ""
msgstr "完全イメージバックアップの最大値:"
#: gui\GUI.cpp:267
msgid "Computer name:"
msgstr ""
msgstr "コンピュータ名:"
#: gui\GUI.cpp:279
msgid "Exclude from backup (with wildcards):"
msgstr ""
msgstr "バックアップから除外 (ワイルドカード可):"
#: gui\GUI.cpp:291
msgid "Include in backup (with wildcards):"
msgstr ""
msgstr "バックアップに含める (ワイルドカード可):"
#: gui\GUI.cpp:303
msgid "Backup window:"
msgstr ""
msgstr "バックアップウィンドウ:"
#: gui\GUI.cpp:315
msgid "Backup delay after system start:"
msgstr ""
msgstr "システムの起動からバックアップまでの遅延:"
#: gui\GUI.cpp:324
msgid "min"
msgstr ""
msgstr "最小"
#: gui\GUI.cpp:336
msgid "Volumes to backup:"
msgstr ""
msgstr "バックアップするボリューム:"
#: gui\GUI.cpp:359
msgid "Max backup speed for local network:"
msgstr ""
msgstr "ローカルネットワークでの最大バックアップ速度:"
#: gui\GUI.cpp:364
msgid "MBit/s"
msgstr ""
msgstr "メガビット/秒"
#: gui\GUI.cpp:372
msgid "Enable backup via internet:"
msgstr ""
msgstr "インターネットを介したバックアップを有効化:"
#: gui\GUI.cpp:380
msgid "Internet server name/IP:"
msgstr ""
msgstr "サーバ名またはIPアドレス:"
#: gui\GUI.cpp:388
msgid "Internet server port:"
msgstr ""
msgstr "ポート番号:"
#: gui\GUI.cpp:396
msgid "Internet server password:"
msgstr ""
msgstr "パスワード:"
#: gui\GUI.cpp:407
msgid "Do image backups over internet:"
msgstr ""
msgstr "インターネットを介してイメージバックアップを行う:"
#: gui\GUI.cpp:417
msgid "Do full file backups over internet:"
msgstr ""
msgstr "インターネットを介して完全ファイルバックアップを行う:"
#: gui\GUI.cpp:425
msgid "Max backups speed for internet connection:"
msgstr ""
msgstr "インターネット接続での最大バックアップ速度:"
#: gui\GUI.cpp:430
msgid "KBit/s"
msgstr ""
msgstr "キロビット/秒"
#: gui\GUI.cpp:436
msgid "Compressed transfer:"
msgstr ""
msgstr "圧縮して転送:"
#: gui\GUI.cpp:444
msgid "Encrypted transfer:"
msgstr ""
msgstr "暗号化して転送:"
#: gui\GUI.cpp:463
msgid "File backups"
msgstr ""
msgstr "ファイルバックアップ"
#: gui\GUI.cpp:468
msgid "Image backups"
msgstr ""
msgstr "イメージバックアップ"
#: gui\GUI.cpp:471
msgid "Client"
msgstr ""
msgstr "クライアント"
#: gui\GUI.cpp:472
msgid "Internet"
msgstr ""
msgstr "インターネット"
#: gui\GUI.cpp:483 gui\GUI.cpp:645 gui\GUI.cpp:725
#: gui\GUIWindowsComponents.cpp:28
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "OK"
#: gui\GUI.cpp:488 gui\GUI.cpp:728 gui\GUIRestoreWindowsComponents.cpp:40
#: gui\GUIWindowsComponents.cpp:31
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "キャンセル"
#: gui\GUI.cpp:538
msgid "Filter:"
msgstr ""
msgstr "絞り込み:"
#: gui\GUI.cpp:542
msgid "Warnings"
msgstr ""
msgstr "警告"
#: gui\GUI.cpp:542
msgid "Errors"
msgstr ""
msgstr "エラー"
#: gui\GUI.cpp:559 gui\GUI.cpp:928 TrayIcon.cpp:410
msgid "Exit"
msgstr ""
msgstr "終了"
#: gui\GUI.cpp:612
msgid "Version:"
msgstr ""
msgstr "バージョン:"
#: gui\GUI.cpp:686
msgid "Name:"
msgstr ""
msgstr "名前:"
#: gui\GUI.cpp:734
msgid "Add path"
msgstr ""
msgstr "パスの追加"
#: gui\GUI.cpp:737
msgid "Remove path"
msgstr ""
msgstr "パスの削除"
#: gui\GUI.cpp:816
msgid "Internet connection status:"
msgstr ""
msgstr "インターネット接続状態:"
#: gui\GUI.cpp:829
msgid "UrBackup - File restore"
msgstr ""
msgstr "UrBackup - ファイルの復元"
#: gui\GUIRestoreWindowsComponents.cpp:37
msgid "Start restore"
msgstr ""
msgstr "復元開始"
#: gui\GUIRestoreWindowsComponents.cpp:76 RestoreWindowsComponents.cpp:108
msgid "Starting restore operation..."
msgstr ""
msgstr "復元を開始しています…"
#: gui\GUIRestoreWindowsComponents.cpp:97
msgid "OK"
msgstr ""
msgstr "OK"
#: gui\GUISetupWizard.cpp:26
msgid "Please select the file set you want to backup:"
msgstr ""
msgstr "バックアップしたいファイルを選択してください:"
#: gui\GUISetupWizard.cpp:32
msgid ""
"Backup all files except temporary, cache, system and program files "
"(recommended)"
msgstr ""
msgstr "一時,キャッシュ,システム,プログラムのファイルを除いた全ファイルをバックアップする (推奨)"
#: gui\GUISetupWizard.cpp:37
msgid ""
"Backup only documents, music, pictures, movies and the desktop of all users"
msgstr ""
msgstr "全ユーザのドキュメント,音楽,画像,動画,デスクトップのみをバックアップする"
#: gui\GUISetupWizard.cpp:42
msgid "Manually select the files to backup"
msgstr ""
msgstr "バックアップするファイルを手動で選択する"
#: gui\GUISetupWizard.cpp:56
msgid "Please select the volumes to backup:"
msgstr ""
msgstr "バックアップするボリュームを選択してください:"
#: gui\GUISetupWizard.cpp:62
msgid "Backup the system volume (recommended)"
msgstr ""
msgstr "システムボリュームをバックアップする (推奨)"
#: gui\GUISetupWizard.cpp:67
msgid "Backup all internal disk volumes"
msgstr ""
msgstr "全ての内部ディスクボリュームをバックアップする"
#: gui\GUISetupWizard.cpp:72
msgid "Manually list the volume letters to backup:"
msgstr ""
msgstr "バックアップするボリュームの文字を手動設定:"
#: ConfigPath.cpp:51 Logs.cpp:35 Status.cpp:149
msgid "There was an error. Currently nothing can be backed up."
msgstr ""
msgstr "エラーが発生しました.現在,何もバックアップされていません."
#: ConfigPath.cpp:89
msgid "Please select the directory that will be backed up."
msgstr ""
msgstr "バックアップされるディレクトリを選択してください."
#: Info.cpp:52
msgid "Update available. Update now."
msgstr ""
msgstr "アップデートがあります.アップデートしてください."
#: Info.cpp:62
msgid "Show CBT status"
msgstr ""
msgstr "CBTの状態を表示"
#: main.cpp:97
#, c-format
msgid "CoInitializeSecurity failed: %08x"
msgstr ""
msgstr "CoInitializeSecurity 失敗: %08x"
#: main.cpp:196
msgid "_percent_ done."
msgstr ""
msgstr "_percent_ 完了."
#: main.cpp:479
msgid "&Access/restore backups"
msgstr ""
msgstr "バックアップのアクセスと復元 (&A)"
#: main.cpp:651
msgid "Incremental file backup running."
msgstr ""
msgstr "増分ファイルバックアップを実行中."
#: main.cpp:655
msgid "Full file backup running."
msgstr ""
msgstr "完全ファイルバックアップを実行中."
#: main.cpp:659
msgid "Incremental image backup running."
msgstr ""
msgstr "増分イメージバックアップを実行中."
#: main.cpp:663
msgid "Full image backup running."
msgstr ""
msgstr "完全イメージバックアップを実行中."
#: main.cpp:667
msgid "Resumed incremental file backup running."
msgstr ""
msgstr "再開された増分ファイルバックアップを実行中."
#: main.cpp:671
msgid "Resumed full file backup running."
msgstr ""
msgstr "再開された完全ファイルバックアップを実行中."
#: main.cpp:675
msgid "Restoring files."
msgstr ""
msgstr "ファイルを復元中."
#: main.cpp:691
msgid "Indexing."
msgstr ""
msgstr "インデックス中."
#: main.cpp:730
msgid "Cannot connect to backup server"
msgstr ""
msgstr "バックアップサーバに接続できません"
#: main.cpp:766 main.cpp:770
msgid "UrBackup: Update available"
msgstr ""
msgstr "UrBackup: アップデートが有効"
#: main.cpp:766 main.cpp:770
msgid ""
"A new version of UrBackup is available. Please click here to install it now."
msgstr ""
msgstr "UrBackupの新しいバージョンが有効ですここをクリックしてインストールしてください"
#: main.cpp:799
msgid "No current backup."
msgstr ""
msgstr "バックアップはありません."
#: main.cpp:816 Status.cpp:274
msgid "Last backup on _1_"
msgstr ""
msgstr "最終バックアップ: _1_"
#: main.cpp:850 main.cpp:854
msgid "UrBackup: New server"
msgstr ""
msgstr "UrBackup: 新しいサーバ"
#: main.cpp:850 main.cpp:854
msgid "A new backup server has been found. Click here to use it"
msgstr ""
msgstr "新しいバックアップサーバを見つけました.ここをクリックして使用"
#: main.cpp:869
msgid ""
"Are you sure you want to restore the file at _1_? The current file content "
"will be overwritten by the backup file content. When in doubt please cancel "
"and run a file backup before proceeding."
msgstr ""
msgstr "_1_ のファイルを復元してもよろしいですか? 現在のファイルの内容は上書きされます. 疑わしい場合は,キャンセルしてファイルバックアップを行ってから再試行してください."
#: main.cpp:873
msgid ""
@ -407,327 +408,327 @@ msgid ""
"folder will be overwritten. Files created within the selected folder since "
"the backup will be deleted. When in doubt please cancel and run a file "
"backup before proceeding."
msgstr ""
msgstr "_1_ 内のファイルを復元してもよろしいですか? フォルダ内に存在するファイルは上書きされます. フォルダ内のバックアップ以降に作成されたファイルは削除されます. 疑わしい場合は,キャンセルしてファイルバックアップを行ってから再試行してください."
#: main.cpp:877
msgid "UrBackup - Allow restore"
msgstr ""
msgstr "UrBackup - 復元を許可"
#: main.cpp:909
msgid ""
"Some files could not be deleted or overwritten during the restore process. "
"In order to overwrite/delete the files the system needs to be restarted. Do "
"you want to do this now?"
msgstr ""
msgstr "復元中にいくつかのファイルを削除または上書きできませんでした. 削除または上書きを行うために,システムを再起動する必要があります. 今すぐ行いますか?"
#: main.cpp:909
msgid "UrBackup - Restart Windows"
msgstr ""
msgstr "UrBackup - Windowsを再起動"
#: RestoreWindowsComponents.cpp:107
msgid "Preparing restore"
msgstr ""
msgstr "復元の準備中"
#: RestoreWindowsComponents.cpp:569
msgid "Restore operation in progress"
msgstr ""
msgstr "復元中"
#: RestoreWindowsComponents.cpp:696
msgid "Restore finished"
msgstr ""
msgstr "復元完了"
#: RestoreWindowsComponents.cpp:736
msgid "Restoring component \"_1_\" of writer \"_2_\". Indexing..."
msgstr ""
msgstr "\"_2_\" のコンポーネント \"_1_\" を復元中. インデックスしています…"
#: RestoreWindowsComponents.cpp:796
#, c-format
msgid "Restoring component \"_1_\" of writer \"_2_\". _3_% finished."
msgstr ""
msgstr "\"_2_\" のコンポーネント \"_1_\" を復元中. _3_% 完了しました."
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:47 SelectRestoreWindowsComponents.cpp:63
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:175 SelectWindowsComponents.cpp:40
msgid "Loading..."
msgstr ""
msgstr "読み込み中…"
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:77
msgid "Error retrieving Windows component backups: "
msgstr ""
msgstr "Windowsコンポーネントバックアップの取得エラー:"
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:115
msgid "Error retrieving Windows component configuration: "
msgstr ""
msgstr "Windowsコンポーネント設定の取得エラー:"
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:123 SelectWindowsComponents.cpp:66
msgid "Windows components"
msgstr ""
msgstr "Windowsコンポーネント"
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:189
msgid "No backup was selected"
msgstr ""
msgstr "バックアップが選択されていません"
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:210
msgid "No components selected"
msgstr ""
msgstr "コンポーネントが選択されていません"
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:396
msgid "Unknown access error"
msgstr ""
msgstr "不明なアクセスエラー"
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:398
msgid "Currently not connected to a backup server. No backup server found."
msgstr ""
msgstr "現在,バックアップサーバに接続されていません. バックアップサーバが見つかりませんでした."
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:400
msgid "No file backup access tokens found. Did you run a file backup yet?"
msgstr ""
msgstr "ファイルバックアップのアクセストークンが見つかりませんでした. ファイルバックアップを実行しましたか?"
#: Settings.cpp:508
msgid "The incremental backup interval is not a number"
msgstr ""
msgstr "増分バックアップの間隔が数値ではありません"
#: Settings.cpp:514
msgid "The full backup interval is not a number"
msgstr ""
msgstr "完全バックアップの間隔が数値ではありません"
#: Settings.cpp:523
msgid "The full image backup interval is not a number"
msgstr ""
msgstr "完全イメージバックアップの間隔が数値ではありません"
#: Settings.cpp:529
msgid "The incremental image backup time is not a number"
msgstr ""
msgstr "増分イメージバックアップの間隔が数値ではありません"
#: Settings.cpp:537
msgid "The maximal number of incremental file backups is not a number"
msgstr ""
msgstr "増分ファイルバックアップの最大値が数値ではありません"
#: Settings.cpp:543
msgid "The minimal number of incremental file backups is not a number"
msgstr ""
msgstr "増分ファイルバックアップの最小値が数値ではありません"
#: Settings.cpp:549
msgid "The maximal number of full file backups is not a number"
msgstr ""
msgstr "完全ファイルバックアップの最大値が数値ではありません"
#: Settings.cpp:555
msgid "Minimal number of full file backups is not a number"
msgstr ""
msgstr "完全ファイルバックアップの最小値が数値ではありません"
#: Settings.cpp:564
msgid "Minimal number of incremental image backups is not a number"
msgstr ""
msgstr "増分イメージバックアップの最小値が数値ではありません"
#: Settings.cpp:570
msgid "Maximal number of incremental image backups is not a number"
msgstr ""
msgstr "増分イメージバックアップの最大値が数値ではありません"
#: Settings.cpp:576
msgid "Minimal number of full image backups is not a number"
msgstr ""
msgstr "完全イメージバックアップの最小値が数値ではありません"
#: Settings.cpp:582
msgid "Maximal number of full image backups is not a number"
msgstr ""
msgstr "完全イメージバックアップの最大値が数値ではありません"
#: Settings.cpp:590
msgid "Backup delay after system start is not a number"
msgstr ""
msgstr "システムの起動からバックアップまでの遅延が数値ではありません"
#: Settings.cpp:610
msgid "_1_ is not a volume"
msgstr ""
msgstr "_1_ はボリュームではありません"
#: Settings.cpp:624
msgid "The server port is not valid"
msgstr ""
msgstr "サーバのポート番号が不正です"
#: Status.cpp:36
msgid "Initializing."
msgstr ""
msgstr "初期化中."
#: Status.cpp:40
msgid "Waiting for local UrBackup server."
msgstr ""
msgstr "ローカル UrBackup サーバを待機中."
#: Status.cpp:49
msgid "Connected to local UrBackup server."
msgstr ""
msgstr "ローカル UrBackup サーバに接続しました."
#: Status.cpp:49
msgid "Not trying to connect to Internet server."
msgstr ""
msgstr "インターネットサーバへの接続を施行していません."
#: Status.cpp:50
msgid "Local server last seen _1_ minutes ago."
msgstr ""
msgstr "ローカルサーバは _1_ 分前にアクティブでした."
#: Status.cpp:54
msgid "No Internet server configured."
msgstr ""
msgstr "インターネットサーバが設定されていません."
#: Status.cpp:58
msgid "Connected to Internet server"
msgstr ""
msgstr "インターネットサーバに接続しました"
#: Status.cpp:62
msgid "Could not connect to Internet server. Server unreachable."
msgstr ""
msgstr "インターネットサーバに接続できませんでした. サーバに到達できません."
#: Status.cpp:66
msgid "Error: _1_"
msgstr ""
msgstr "エラー: _1_"
#: Status.cpp:85
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[0] ""
#: Status.cpp:93
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
msgstr[0] "時間"
#: Status.cpp:101
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[0] ""
#: Status.cpp:210
msgid "ETA: Approx. _1_"
msgstr ""
msgstr "残り: 約 _1_"
#: Status.cpp:219
msgid "File: _1_"
msgstr ""
msgstr "ファイル: _1_"
#: Status.cpp:223
msgid "Volume: _1_"
msgstr ""
msgstr "ボリューム: _1_"
#: Status.cpp:260
msgid "Idle."
msgstr ""
msgstr "準備完了."
#: Status.cpp:264
msgid "Restore finished."
msgstr ""
msgstr "復元が完了しました."
#: Status.cpp:292
msgid "Yes"
msgstr ""
msgstr "はい"
#: Status.cpp:294
msgid "No"
msgstr ""
msgstr "いいえ"
#: Status.cpp:296
msgid "Internet: _1_"
msgstr ""
msgstr "インターネット: _1_"
#: Status.cpp:305
msgid "Servers:"
msgstr ""
msgstr "サーバ:"
#: TrayIcon.cpp:178 TrayIcon.cpp:203
msgid "Waiting for server..."
msgstr ""
msgstr "サーバを待機中…"
#: TrayIcon.cpp:181 TrayIcon.cpp:206
msgid "A backup is already running. Could not start another one."
msgstr ""
msgstr "バックアップが既に実行されています. もう一つを開始することはできません."
#: TrayIcon.cpp:183 TrayIcon.cpp:208 TrayIcon.cpp:210
msgid "Could not start backup, because no backup server was found."
msgstr ""
msgstr "バックアップサーバが見つからなかったため,バックアップを開始できませんでした."
#: TrayIcon.cpp:185
msgid "Could not start backup."
msgstr ""
msgstr "バックアップを開始できませんでした."
#: TrayIcon.cpp:220
msgid "Pausing failed: No connection to backup server."
msgstr ""
msgstr "一時停止に失敗: バックアップサーバに接続していません."
#: TrayIcon.cpp:231
msgid "Continuing failed: No connection to backup server."
msgstr ""
msgstr "継続に失敗: バックアップサーバに接続していません."
#: TrayIcon.cpp:275
msgid "Do you really want to remove the UrBackup client from this system?"
msgstr ""
msgstr "本当にこのシステムから UrBackup クライアントを削除してもよろしいですか?"
#: TrayIcon.cpp:276
msgid "Confirm uninstall"
msgstr ""
msgstr "アンインストールの確認"
#: TrayIcon.cpp:317
msgid "Access/restore backups"
msgstr ""
msgstr "バックアップのアクセスと復元"
#: TrayIcon.cpp:320
msgid "Access backups"
msgstr ""
msgstr "バックアップへアクセス"
#: TrayIcon.cpp:330
msgid "Do full file backup"
msgstr ""
msgstr "完全ファイルバックアップの実行"
#: TrayIcon.cpp:330
msgid "Do a full file backup now"
msgstr ""
msgstr "今すぐ完全ファイルバックアップを実行"
#: TrayIcon.cpp:335
msgid "Do incremental file backup"
msgstr ""
msgstr "増分ファイルバックアップを実行"
#: TrayIcon.cpp:335
msgid "Do a incremental file backup now"
msgstr ""
msgstr "今すぐ増分ファイルバックアップを実行"
#: TrayIcon.cpp:344
msgid "Do full image backup"
msgstr ""
msgstr "完全イメージバックアップを実行"
#: TrayIcon.cpp:344
msgid "Do a full image backup now"
msgstr ""
msgstr "今すぐ完全イメージバックアップを実行"
#: TrayIcon.cpp:349
msgid "Do incremental image backup"
msgstr ""
msgstr "増分イメージバックアップを実行"
#: TrayIcon.cpp:349
msgid "Do a incremental image backup now"
msgstr ""
msgstr "今すぐ増分イメージバックアップを実行"
#: TrayIcon.cpp:377
msgid "Configure components to backup"
msgstr ""
msgstr "バックアップするコンポーネントを設定"
#: TrayIcon.cpp:382
msgid "Restore components"
msgstr ""
msgstr "コンポーネントを復元"
#: TrayIcon.cpp:398
msgid "Pause"
msgstr ""
msgstr "一時停止"
#: TrayIcon.cpp:403
msgid "Continue"
msgstr ""
msgstr "継続"
#: TrayIcon.cpp:414
msgid "Uninstall"
msgstr ""
msgstr "アンインストール"
#: TrayIcon.cpp:567
msgid "No rights to access any files."
msgstr ""
msgstr "ファイルへのアクセス権がありません."
#: TrayIcon.cpp:616
msgid "Error getting server URL. Cannot access files."
msgstr ""
msgstr "サーバURLの取得エラー ファイルにアクセスできません."
#~ msgid "Informations"
#~ msgstr "Informations"

View File

@ -6,15 +6,16 @@
# Translators:
# Translators:
# David Bekker <david@d4v1d.nl>, 2016
# Erwin Bronkhorst <erwinbronkhorst@gmail.com>, 2019
# buzzertnl <frank@aced-it.nl>, 2013-2016
# Decay <justvanwesterveld@live.nl>, 2014
# Decay, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: UrBackup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-05 16:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:25+0000\n"
"Last-Translator: uroni <urpc@gmx.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-22 13:28+0000\n"
"Last-Translator: Erwin Bronkhorst <erwinbronkhorst@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/uroni/urbackup/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -44,19 +45,19 @@ msgstr "Status"
#: gui\GUIRestoreWindowsComponents.h:53
msgid "Select components to restore"
msgstr ""
msgstr "Selecteer de componenten om te herstellen"
#: gui\GUIRestoreWindowsComponents.h:78
msgid "Restoring Windows components"
msgstr ""
msgstr "Windows-componenten herstellen"
#: gui\GUISetupWizard.h:61
msgid "Select files and volumes to backup"
msgstr ""
msgstr "Selecteer de bestanden en volumes om te back-uppen"
#: gui\GUIWindowsComponents.h:48
msgid "Select Windows components to backup"
msgstr ""
msgstr "Selecteer de Windows-componenten om te back-uppen"
#: gui\GUI.cpp:55
msgid "Interval for incremental file backups:"
@ -218,7 +219,7 @@ msgstr "Ok"
#: gui\GUI.cpp:488 gui\GUI.cpp:728 gui\GUIRestoreWindowsComponents.cpp:40
#: gui\GUIWindowsComponents.cpp:31
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Annuleren"
#: gui\GUI.cpp:538
msgid "Filter:"
@ -258,54 +259,54 @@ msgstr "Status internetverbinding:"
#: gui\GUI.cpp:829
msgid "UrBackup - File restore"
msgstr ""
msgstr "UrBackup - Bestandsherstel"
#: gui\GUIRestoreWindowsComponents.cpp:37
msgid "Start restore"
msgstr ""
msgstr "Herstel starten"
#: gui\GUIRestoreWindowsComponents.cpp:76 RestoreWindowsComponents.cpp:108
msgid "Starting restore operation..."
msgstr ""
msgstr "Hersteloperatie starten..."
#: gui\GUIRestoreWindowsComponents.cpp:97
msgid "OK"
msgstr ""
msgstr "OK"
#: gui\GUISetupWizard.cpp:26
msgid "Please select the file set you want to backup:"
msgstr ""
msgstr "Selecteer de set van bestanden die u wilt back-uppen:"
#: gui\GUISetupWizard.cpp:32
msgid ""
"Backup all files except temporary, cache, system and program files "
"(recommended)"
msgstr ""
msgstr "Alle bestanden back-uppen, behalve tijdelijke, cache-, systeem- en programmabestanden (aanbevolen)"
#: gui\GUISetupWizard.cpp:37
msgid ""
"Backup only documents, music, pictures, movies and the desktop of all users"
msgstr ""
msgstr "Alleen documenten, muziek, afbeeldingen, films en het bureaublad van alle gebruikers back-uppen"
#: gui\GUISetupWizard.cpp:42
msgid "Manually select the files to backup"
msgstr ""
msgstr "Selecteer handmatig de bestanden om te back-uppen"
#: gui\GUISetupWizard.cpp:56
msgid "Please select the volumes to backup:"
msgstr ""
msgstr "Selecteer de volumes om te back-uppen:"
#: gui\GUISetupWizard.cpp:62
msgid "Backup the system volume (recommended)"
msgstr ""
msgstr "Het systeemvolume back-uppen (aanbevolen)"
#: gui\GUISetupWizard.cpp:67
msgid "Backup all internal disk volumes"
msgstr ""
msgstr "Alle interne schijfstations back-uppen"
#: gui\GUISetupWizard.cpp:72
msgid "Manually list the volume letters to backup:"
msgstr ""
msgstr "Vermeld handmatig de lijst met volumeletters om te back-uppen:"
#: ConfigPath.cpp:51 Logs.cpp:35 Status.cpp:149
msgid "There was an error. Currently nothing can be backed up."
@ -321,12 +322,12 @@ msgstr "Update beschikbaar. Nu updaten"
#: Info.cpp:62
msgid "Show CBT status"
msgstr ""
msgstr "CBT status weergeven"
#: main.cpp:97
#, c-format
msgid "CoInitializeSecurity failed: %08x"
msgstr ""
msgstr "CoInitializeSecurity mislukt: %08x"
#: main.cpp:196
msgid "_percent_ done."
@ -429,61 +430,61 @@ msgstr "UrBackup - Windows herstarten"
#: RestoreWindowsComponents.cpp:107
msgid "Preparing restore"
msgstr ""
msgstr "Herstel voorbereiden"
#: RestoreWindowsComponents.cpp:569
msgid "Restore operation in progress"
msgstr ""
msgstr "Hersteloperatie bezig"
#: RestoreWindowsComponents.cpp:696
msgid "Restore finished"
msgstr ""
msgstr "Herstel voltooid"
#: RestoreWindowsComponents.cpp:736
msgid "Restoring component \"_1_\" of writer \"_2_\". Indexing..."
msgstr ""
msgstr "Bezig met herstellen van component \"_1_\" van schrijver \"_2_\". Bezig met indexeren..."
#: RestoreWindowsComponents.cpp:796
#, c-format
msgid "Restoring component \"_1_\" of writer \"_2_\". _3_% finished."
msgstr ""
msgstr "Bezig met herstellen van component \"_1_\" van schrijver \"_2_\". _3_% voltooid."
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:47 SelectRestoreWindowsComponents.cpp:63
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:175 SelectWindowsComponents.cpp:40
msgid "Loading..."
msgstr ""
msgstr "Bezig met laden..."
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:77
msgid "Error retrieving Windows component backups: "
msgstr ""
msgstr "Fout bij het verkrijgen van back-ups van Windows-componenten"
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:115
msgid "Error retrieving Windows component configuration: "
msgstr ""
msgstr "Fout bij het verkrijgen van configuratie van Windows-componenten:"
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:123 SelectWindowsComponents.cpp:66
msgid "Windows components"
msgstr ""
msgstr "Windows-componenten"
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:189
msgid "No backup was selected"
msgstr ""
msgstr "Geen back-up geselecteerd"
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:210
msgid "No components selected"
msgstr ""
msgstr "Geen componenten geselecteerd"
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:396
msgid "Unknown access error"
msgstr ""
msgstr "Onbekende toegangsfout"
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:398
msgid "Currently not connected to a backup server. No backup server found."
msgstr ""
msgstr "Momenteel niet verbonden met een back-up server. Geen back-up server gevonden."
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:400
msgid "No file backup access tokens found. Did you run a file backup yet?"
msgstr ""
msgstr "Geen bestandsback-up access token gevonden. Heeft u al een bestandsback-up uitgevoerd?"
#: Settings.cpp:508
msgid "The incremental backup interval is not a number"
@ -673,7 +674,7 @@ msgstr "Backups bekijken/terugzetten"
#: TrayIcon.cpp:320
msgid "Access backups"
msgstr ""
msgstr "Back-ups benaderen"
#: TrayIcon.cpp:330
msgid "Do full file backup"
@ -709,11 +710,11 @@ msgstr "Maak nu een incrementele image-back-up"
#: TrayIcon.cpp:377
msgid "Configure components to backup"
msgstr ""
msgstr "Componenten configureren om te back-uppen"
#: TrayIcon.cpp:382
msgid "Restore components"
msgstr ""
msgstr "Componenten herstellen"
#: TrayIcon.cpp:398
msgid "Pause"

View File

@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: UrBackup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-05 16:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:54+0000\n"
"Last-Translator: Mirek Kluz <miroslaw.kluz@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: Łukasz Milata <drupter@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/uroni/urbackup/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Status"
#: gui\GUIRestoreWindowsComponents.h:53
msgid "Select components to restore"
msgstr "Wybierz komponenty do odtwarzania"
msgstr "Wybierz komponenty do przywrócenia"
#: gui\GUIRestoreWindowsComponents.h:78
msgid "Restoring Windows components"
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Przywracanie składników Windows"
#: gui\GUISetupWizard.h:61
msgid "Select files and volumes to backup"
msgstr "Wybierz pliki i wolumeny do kopii"
msgstr "Wybierz pliki i woluminy do kopii"
#: gui\GUIWindowsComponents.h:48
msgid "Select Windows components to backup"
@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "Błędy"
#: gui\GUI.cpp:559 gui\GUI.cpp:928 TrayIcon.cpp:410
msgid "Exit"
msgstr "Wyłącz"
msgstr "Zamknij"
#: gui\GUI.cpp:612
msgid "Version:"
@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "Usuń folder"
#: gui\GUI.cpp:816
msgid "Internet connection status:"
msgstr "Status połączenia:"
msgstr "Status połączenia przez Internet:"
#: gui\GUI.cpp:829
msgid "UrBackup - File restore"
@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "Rozpocznij przywracanie"
#: gui\GUIRestoreWindowsComponents.cpp:76 RestoreWindowsComponents.cpp:108
msgid "Starting restore operation..."
msgstr "Zaczynam przywracanie..."
msgstr "Rozpoczynam przywracanie..."
#: gui\GUIRestoreWindowsComponents.cpp:97
msgid "OK"
@ -277,13 +277,13 @@ msgstr "OK"
#: gui\GUISetupWizard.cpp:26
msgid "Please select the file set you want to backup:"
msgstr "Wybierz plik, który chcesz wykonać:"
msgstr "Wybierz zbiór plików do wykonania kopii:"
#: gui\GUISetupWizard.cpp:32
msgid ""
"Backup all files except temporary, cache, system and program files "
"(recommended)"
msgstr "Tworzenie kopii zapasowych wszystkich plików, z wyjątkiem plików tymczasowych, pamięci podręcznej, systemów i programów (zalecane)"
msgstr "Tworzenie kopii zapasowych wszystkich plików, z wyjątkiem plików tymczasowych, pamięci podręcznej, systemowych i programów (zalecane)"
#: gui\GUISetupWizard.cpp:37
msgid ""
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "Tworzenie kopii zapasowych wszystkich wewnętrznych woluminów dysku"
#: gui\GUISetupWizard.cpp:72
msgid "Manually list the volume letters to backup:"
msgstr "Ręcznie wymień litery volumenów na kopię zapasową:"
msgstr "Ręcznie wymień litery woluminów do kopii zapasowej:"
#: ConfigPath.cpp:51 Logs.cpp:35 Status.cpp:149
msgid "There was an error. Currently nothing can be backed up."
@ -474,11 +474,11 @@ msgstr "Nie wybrano kopii zapasowej"
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:210
msgid "No components selected"
msgstr "Nie wybrano składnika."
msgstr "Nie wybrano składnika"
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:396
msgid "Unknown access error"
msgstr "Nieznany błąd dostępu."
msgstr "Nieznany błąd dostępu"
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:398
msgid "Currently not connected to a backup server. No backup server found."
@ -574,7 +574,7 @@ msgstr "Nie skonfigurowany serwer internetowy."
#: Status.cpp:58
msgid "Connected to Internet server"
msgstr "Połączony z serwerem przez Internet."
msgstr "Połączony z serwerem przez Internet"
#: Status.cpp:62
msgid "Could not connect to Internet server. Server unreachable."
@ -606,7 +606,7 @@ msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuta"
msgstr[1] "minut"
msgstr[2] "minut"
msgstr[3] "minut"
msgstr[3] "min"
#: Status.cpp:210
msgid "ETA: Approx. _1_"
@ -618,7 +618,7 @@ msgstr "Plik: _1_"
#: Status.cpp:223
msgid "Volume: _1_"
msgstr "Wolumen: _1_"
msgstr "Wolumin: _1_"
#: Status.cpp:260
msgid "Idle."

View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: UrBackup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-05 16:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:05+0000\n"
"Last-Translator: Kiosanin <kiosaninsl@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-02 12:55+0000\n"
"Last-Translator: Artur Corumba <artur@corumba.net>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/uroni/urbackup/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"

View File

@ -5,14 +5,15 @@
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Constantin Jianu <jianuconstantinioan@yahoo.com>, 2018
# Olivian Daniel Tofan <daniel@toffee.ro>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: UrBackup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-05 16:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-22 10:23+0000\n"
"Last-Translator: uroni <urpc@gmx.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-22 21:15+0000\n"
"Last-Translator: Constantin Jianu <jianuconstantinioan@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/uroni/urbackup/language/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -42,19 +43,19 @@ msgstr "Stare"
#: gui\GUIRestoreWindowsComponents.h:53
msgid "Select components to restore"
msgstr ""
msgstr "Selectează componentele ce vor fi restaurate "
#: gui\GUIRestoreWindowsComponents.h:78
msgid "Restoring Windows components"
msgstr ""
msgstr "Restaurează Componente Windows"
#: gui\GUISetupWizard.h:61
msgid "Select files and volumes to backup"
msgstr ""
msgstr "Selectează fișiere și volume pentru care se va crea copie de rezerva"
#: gui\GUIWindowsComponents.h:48
msgid "Select Windows components to backup"
msgstr ""
msgstr "Selectează componente Windows pentru care se va crea copie de rezerva"
#: gui\GUI.cpp:55
msgid "Interval for incremental file backups:"
@ -216,7 +217,7 @@ msgstr "Ok"
#: gui\GUI.cpp:488 gui\GUI.cpp:728 gui\GUIRestoreWindowsComponents.cpp:40
#: gui\GUIWindowsComponents.cpp:31
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Anulare"
#: gui\GUI.cpp:538
msgid "Filter:"
@ -256,54 +257,54 @@ msgstr "Stare conexiune Internet:"
#: gui\GUI.cpp:829
msgid "UrBackup - File restore"
msgstr ""
msgstr "UrBackup - Fisier restaurat"
#: gui\GUIRestoreWindowsComponents.cpp:37
msgid "Start restore"
msgstr ""
msgstr "Start restaurare"
#: gui\GUIRestoreWindowsComponents.cpp:76 RestoreWindowsComponents.cpp:108
msgid "Starting restore operation..."
msgstr ""
msgstr "Se începe operația de restaurare ..."
#: gui\GUIRestoreWindowsComponents.cpp:97
msgid "OK"
msgstr ""
msgstr "OK"
#: gui\GUISetupWizard.cpp:26
msgid "Please select the file set you want to backup:"
msgstr ""
msgstr "Te rog sa selectezi fisierul pentru care se va face copie de rezerva:"
#: gui\GUISetupWizard.cpp:32
msgid ""
"Backup all files except temporary, cache, system and program files "
"(recommended)"
msgstr ""
msgstr "Fa copie de rezerva tuturor fisierelor cu exceptia celor cache, de sistem si Program Files (recomandat)"
#: gui\GUISetupWizard.cpp:37
msgid ""
"Backup only documents, music, pictures, movies and the desktop of all users"
msgstr ""
msgstr "Fa copie de rezerva numai la documente, muzica, fotografii, filme si fișierelor de pe desktop pentru toți useri"
#: gui\GUISetupWizard.cpp:42
msgid "Manually select the files to backup"
msgstr ""
msgstr "Selecteaza manual fisierele pentru copie de rezerva"
#: gui\GUISetupWizard.cpp:56
msgid "Please select the volumes to backup:"
msgstr ""
msgstr "Te rog selecteaza volumele pentru care se vor face copie de rezerva "
#: gui\GUISetupWizard.cpp:62
msgid "Backup the system volume (recommended)"
msgstr ""
msgstr "Copie de rezerva pentru volumul cu sistem (recomandat)"
#: gui\GUISetupWizard.cpp:67
msgid "Backup all internal disk volumes"
msgstr ""
msgstr "Copie de rezerva pentru toate volumele"
#: gui\GUISetupWizard.cpp:72
msgid "Manually list the volume letters to backup:"
msgstr ""
msgstr "Listeaza manual literele volumelor pentru copie de rezerva"
#: ConfigPath.cpp:51 Logs.cpp:35 Status.cpp:149
msgid "There was an error. Currently nothing can be backed up."
@ -315,16 +316,16 @@ msgstr "Selectați dosarul pentru care se va realiza copia de rezervă. "
#: Info.cpp:52
msgid "Update available. Update now."
msgstr ""
msgstr "Actualizari disponibile. Actualizati acum."
#: Info.cpp:62
msgid "Show CBT status"
msgstr ""
msgstr "Arata statusul CBT."
#: main.cpp:97
#, c-format
msgid "CoInitializeSecurity failed: %08x"
msgstr ""
msgstr "CoInitializeSecurity nu a reușit: 1%08x"
#: main.cpp:196
msgid "_percent_ done."
@ -332,7 +333,7 @@ msgstr "_percent_ terminat."
#: main.cpp:479
msgid "&Access/restore backups"
msgstr ""
msgstr "Accesați / restaurați copii de rezervă"
#: main.cpp:651
msgid "Incremental file backup running."
@ -360,7 +361,7 @@ msgstr "Execuția copierii de rezervă întreagă fișier a fost reluată."
#: main.cpp:675
msgid "Restoring files."
msgstr ""
msgstr "Restaurarea fișierelor"
#: main.cpp:691
msgid "Indexing."
@ -400,7 +401,7 @@ msgid ""
"Are you sure you want to restore the file at _1_? The current file content "
"will be overwritten by the backup file content. When in doubt please cancel "
"and run a file backup before proceeding."
msgstr ""
msgstr "Sigur doriți să restaurați fișierul la _1_? Conținutul actual al fișierelor va fi suprascris de conținutul fișierului de rezervă. Când aveți dubii, vă rugăm să anulați și să executați o copie de siguranță a fișierelor înainte de a continua."
#: main.cpp:873
msgid ""
@ -408,80 +409,80 @@ msgid ""
"folder will be overwritten. Files created within the selected folder since "
"the backup will be deleted. When in doubt please cancel and run a file "
"backup before proceeding."
msgstr ""
msgstr "Sigur doriți să restaurați fișierele în _1_? Fișierele existente din acest dosar vor fi suprascrise. Fișierele create în folderul selectat de la copia de rezervă vor fi șterse. Când aveți dubii, vă rugăm să anulați și să executați o copie de siguranță a fișierelor înainte de a continua."
#: main.cpp:877
msgid "UrBackup - Allow restore"
msgstr ""
msgstr "UrBackup - Permiteți restaurarea"
#: main.cpp:909
msgid ""
"Some files could not be deleted or overwritten during the restore process. "
"In order to overwrite/delete the files the system needs to be restarted. Do "
"you want to do this now?"
msgstr ""
msgstr "Unele fișiere nu au putut fi șterse sau suprascrise în timpul procesului de restaurare. Pentru a suprascrie / șterge fișierele, sistemul trebuie să fie repornit. Vrei să faci asta acum?"
#: main.cpp:909
msgid "UrBackup - Restart Windows"
msgstr ""
msgstr "UrBackup - Reporniți Windows"
#: RestoreWindowsComponents.cpp:107
msgid "Preparing restore"
msgstr ""
msgstr "Pregătirea restaurării"
#: RestoreWindowsComponents.cpp:569
msgid "Restore operation in progress"
msgstr ""
msgstr "Operațiunea de restaurare în curs"
#: RestoreWindowsComponents.cpp:696
msgid "Restore finished"
msgstr ""
msgstr "Restaurare terminata."
#: RestoreWindowsComponents.cpp:736
msgid "Restoring component \"_1_\" of writer \"_2_\". Indexing..."
msgstr ""
msgstr "Restaurarea componentei \"_1_\" a editorului \"_2_\". Indexarea ..."
#: RestoreWindowsComponents.cpp:796
#, c-format
msgid "Restoring component \"_1_\" of writer \"_2_\". _3_% finished."
msgstr ""
msgstr "Restaurarea componentei \"_1_\" a editorului \"_2_\". _3_% terminat."
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:47 SelectRestoreWindowsComponents.cpp:63
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:175 SelectWindowsComponents.cpp:40
msgid "Loading..."
msgstr ""
msgstr "Se încarcă..."
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:77
msgid "Error retrieving Windows component backups: "
msgstr ""
msgstr "Eroare la preluarea copiilor de rezervă ale componentelor Windows:"
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:115
msgid "Error retrieving Windows component configuration: "
msgstr ""
msgstr "Eroare la preluarea configurației componentelor Windows:"
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:123 SelectWindowsComponents.cpp:66
msgid "Windows components"
msgstr ""
msgstr "Componente Windows"
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:189
msgid "No backup was selected"
msgstr ""
msgstr "Nu a fost selectată nicio copie de siguranță"
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:210
msgid "No components selected"
msgstr ""
msgstr "Nu au fost selectate componente"
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:396
msgid "Unknown access error"
msgstr ""
msgstr "Eroare de acces necunoscută"
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:398
msgid "Currently not connected to a backup server. No backup server found."
msgstr ""
msgstr "În prezent, nu este conectat la un server de backup. Nu sa găsit niciun server de backup."
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:400
msgid "No file backup access tokens found. Did you run a file backup yet?"
msgstr ""
msgstr "Nu s-au găsit jetoane de acces la fișiere de rezervă. Ați executat încă o copie de rezervă?"
#: Settings.cpp:508
msgid "The incremental backup interval is not a number"
@ -606,11 +607,11 @@ msgstr "ETA: Aprox. _1_"
#: Status.cpp:219
msgid "File: _1_"
msgstr ""
msgstr "Fișier:_1_"
#: Status.cpp:223
msgid "Volume: _1_"
msgstr ""
msgstr "Volum:_1_"
#: Status.cpp:260
msgid "Idle."
@ -618,7 +619,7 @@ msgstr "Inactiv."
#: Status.cpp:264
msgid "Restore finished."
msgstr ""
msgstr "Restaurare terminata. "
#: Status.cpp:292
msgid "Yes"
@ -650,7 +651,7 @@ msgstr "Nu se poate porni copierea de rezervă, pentru că niciun server de copi
#: TrayIcon.cpp:185
msgid "Could not start backup."
msgstr ""
msgstr "Nu am putut începe backupul."
#: TrayIcon.cpp:220
msgid "Pausing failed: No connection to backup server."
@ -662,19 +663,19 @@ msgstr "Continuare eșuată: Nu există conexiune catre serverul de copii de rez
#: TrayIcon.cpp:275
msgid "Do you really want to remove the UrBackup client from this system?"
msgstr ""
msgstr "Chiar vrei să elimini clientul UrBackup din acest sistem?"
#: TrayIcon.cpp:276
msgid "Confirm uninstall"
msgstr ""
msgstr "Confirmă dezinstalarea?"
#: TrayIcon.cpp:317
msgid "Access/restore backups"
msgstr ""
msgstr "Accesați / restaurați copii de rezervă"
#: TrayIcon.cpp:320
msgid "Access backups"
msgstr ""
msgstr "Accesați copii de rezervă"
#: TrayIcon.cpp:330
msgid "Do full file backup"
@ -710,11 +711,11 @@ msgstr "Fă acum o copie de rezervă incrementală imagine"
#: TrayIcon.cpp:377
msgid "Configure components to backup"
msgstr ""
msgstr "Configurarea componentelor pentru a face backup."
#: TrayIcon.cpp:382
msgid "Restore components"
msgstr ""
msgstr "Restaurează componente."
#: TrayIcon.cpp:398
msgid "Pause"
@ -726,15 +727,15 @@ msgstr "Continuare"
#: TrayIcon.cpp:414
msgid "Uninstall"
msgstr ""
msgstr "Dezinstalare."
#: TrayIcon.cpp:567
msgid "No rights to access any files."
msgstr ""
msgstr "Nu există drepturi de acces la fișiere."
#: TrayIcon.cpp:616
msgid "Error getting server URL. Cannot access files."
msgstr ""
msgstr "Nu pot accesa URL-ului serverului.\nNu se pot accesa fișierele."
#~ msgid "Informations"
#~ msgstr "Informations"

View File

@ -6,19 +6,20 @@
# Translators:
# Translators:
# janda, 2013-2015,2017
# Michal Zila <holden42@gmail.com>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: UrBackup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-05 16:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:54+0000\n"
"Last-Translator: janda\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-20 13:27+0000\n"
"Last-Translator: Michal Zila <holden42@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/uroni/urbackup/language/sk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n >= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
#: gui\GUI.h:138 TrayIcon.cpp:361
msgid "Settings"
@ -42,19 +43,19 @@ msgstr "Stav"
#: gui\GUIRestoreWindowsComponents.h:53
msgid "Select components to restore"
msgstr ""
msgstr "Vyberte súčasti pre obnovenie"
#: gui\GUIRestoreWindowsComponents.h:78
msgid "Restoring Windows components"
msgstr ""
msgstr "Obnovovanie súčastí systému Windows"
#: gui\GUISetupWizard.h:61
msgid "Select files and volumes to backup"
msgstr ""
msgstr "Vyberte súbory a zväzky pre zálohovanie"
#: gui\GUIWindowsComponents.h:48
msgid "Select Windows components to backup"
msgstr ""
msgstr "Vyberte súčasti systému Windows pre zálohovanie"
#: gui\GUI.cpp:55
msgid "Interval for incremental file backups:"
@ -256,15 +257,15 @@ msgstr "Stav pripojenia k Internetu:"
#: gui\GUI.cpp:829
msgid "UrBackup - File restore"
msgstr ""
msgstr "UrBackup - obnovenie súborov"
#: gui\GUIRestoreWindowsComponents.cpp:37
msgid "Start restore"
msgstr ""
msgstr "Spustiť obnovenie"
#: gui\GUIRestoreWindowsComponents.cpp:76 RestoreWindowsComponents.cpp:108
msgid "Starting restore operation..."
msgstr ""
msgstr "Spúšťanie procesu obnovenia..."
#: gui\GUIRestoreWindowsComponents.cpp:97
msgid "OK"
@ -272,38 +273,38 @@ msgstr "OK"
#: gui\GUISetupWizard.cpp:26
msgid "Please select the file set you want to backup:"
msgstr ""
msgstr "Vyberte súbory, ktoré chcete zálohovať:"
#: gui\GUISetupWizard.cpp:32
msgid ""
"Backup all files except temporary, cache, system and program files "
"(recommended)"
msgstr ""
msgstr "Zálohovať všetky súbory s výnimkou dočasných súborov, medzi-pamäti, systémových súborov a programov (odporúčané)"
#: gui\GUISetupWizard.cpp:37
msgid ""
"Backup only documents, music, pictures, movies and the desktop of all users"
msgstr ""
msgstr "Zálohovať len dokumenty, hudbu, obrázky, filmy a plochu všetkých používateľov"
#: gui\GUISetupWizard.cpp:42
msgid "Manually select the files to backup"
msgstr ""
msgstr "Ručne vybrať súbory pre zálohovanie"
#: gui\GUISetupWizard.cpp:56
msgid "Please select the volumes to backup:"
msgstr ""
msgstr "Vyberte zväzky pre zálohovanie:"
#: gui\GUISetupWizard.cpp:62
msgid "Backup the system volume (recommended)"
msgstr ""
msgstr "Zálohovať systémový zväzok (odporúčané)"
#: gui\GUISetupWizard.cpp:67
msgid "Backup all internal disk volumes"
msgstr ""
msgstr "Zálohovať všetky interné zväzky"
#: gui\GUISetupWizard.cpp:72
msgid "Manually list the volume letters to backup:"
msgstr ""
msgstr "Ručne vypísať písmená zväzkov pre zálohovanie:"
#: ConfigPath.cpp:51 Logs.cpp:35 Status.cpp:149
msgid "There was an error. Currently nothing can be backed up."
@ -319,7 +320,7 @@ msgstr "Aktualizácia k dispozícii. Aktualizovať teraz."
#: Info.cpp:62
msgid "Show CBT status"
msgstr ""
msgstr "Zobraziť stav CBT"
#: main.cpp:97
#, c-format
@ -332,7 +333,7 @@ msgstr "_percent_ hotovo."
#: main.cpp:479
msgid "&Access/restore backups"
msgstr ""
msgstr "&Zobraziť/obnoviť zálohy"
#: main.cpp:651
msgid "Incremental file backup running."
@ -352,15 +353,15 @@ msgstr "Úplná záloha obrazu disku je spustená."
#: main.cpp:667
msgid "Resumed incremental file backup running."
msgstr ""
msgstr "Pokračovanie prírastkovej súborovej zálohy."
#: main.cpp:671
msgid "Resumed full file backup running."
msgstr ""
msgstr "Pokračovanie úplnej súborovej zálohy."
#: main.cpp:675
msgid "Restoring files."
msgstr ""
msgstr "Obnovovanie súborov."
#: main.cpp:691
msgid "Indexing."
@ -400,7 +401,7 @@ msgid ""
"Are you sure you want to restore the file at _1_? The current file content "
"will be overwritten by the backup file content. When in doubt please cancel "
"and run a file backup before proceeding."
msgstr ""
msgstr "Naozaj chcete obnoviť súbor do _1_? Obsah novšieho súboru sa prepíše tým zo zálohy. Ak si nie ste istí, tak operáciu zrušte a spustite zálohu v súčasnom stave a až potom pokračujte v obnovovaní."
#: main.cpp:873
msgid ""
@ -412,7 +413,7 @@ msgstr ""
#: main.cpp:877
msgid "UrBackup - Allow restore"
msgstr ""
msgstr "UrBackup - umožniť obnovovanie"
#: main.cpp:909
msgid ""
@ -423,19 +424,19 @@ msgstr ""
#: main.cpp:909
msgid "UrBackup - Restart Windows"
msgstr ""
msgstr "UrBackup - reštartovať Windows"
#: RestoreWindowsComponents.cpp:107
msgid "Preparing restore"
msgstr ""
msgstr "Príprava obnovenia"
#: RestoreWindowsComponents.cpp:569
msgid "Restore operation in progress"
msgstr ""
msgstr "Prebieha obnovovanie"
#: RestoreWindowsComponents.cpp:696
msgid "Restore finished"
msgstr ""
msgstr "Obnovovanie dokončené"
#: RestoreWindowsComponents.cpp:736
msgid "Restoring component \"_1_\" of writer \"_2_\". Indexing..."
@ -473,7 +474,7 @@ msgstr ""
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:396
msgid "Unknown access error"
msgstr ""
msgstr "Neznáma chyba prístupu"
#: SelectRestoreWindowsComponents.cpp:398
msgid "Currently not connected to a backup server. No backup server found."
@ -585,6 +586,7 @@ msgid_plural "days"
msgstr[0] "deň"
msgstr[1] "dni"
msgstr[2] "dní"
msgstr[3] "dní"
#: Status.cpp:93
msgid "hour"
@ -592,6 +594,7 @@ msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hodina"
msgstr[1] "hodín"
msgstr[2] "hodín"
msgstr[3] "hodín"
#: Status.cpp:101
msgid "minute"
@ -599,6 +602,7 @@ msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minúta"
msgstr[1] "minút"
msgstr[2] "minút"
msgstr[3] "minút"
#: Status.cpp:210
msgid "ETA: Approx. _1_"

View File

@ -7,14 +7,14 @@
# Translators:
# Adam Karlsson <adam.karlsson@gmail.com>, 2015
# IorX <iorx@yahoo.com>, 2015
# Jonas Aaslund <gnindit@gmail.com>, 2016
# Jonas A, 2016
# Mikael l, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: UrBackup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-05 16:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-17 20:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-30 21:00+0000\n"
"Last-Translator: Mikael l\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/uroni/urbackup/language/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: UrBackup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-05 16:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-23 21:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-15 05:49+0000\n"
"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/uroni/urbackup/language/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

View File

@ -12,14 +12,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: UrBackup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-05 16:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 20:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-15 09:46+0000\n"
"Last-Translator: Ihor Maydanovich <tenorioua@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/uroni/urbackup/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#: gui\GUI.h:138 TrayIcon.cpp:361
msgid "Settings"
@ -586,6 +586,7 @@ msgid_plural "days"
msgstr[0] "день"
msgstr[1] "день"
msgstr[2] "Дні"
msgstr[3] "Дні"
#: Status.cpp:93
msgid "hour"
@ -593,6 +594,7 @@ msgid_plural "hours"
msgstr[0] "година"
msgstr[1] "години"
msgstr[2] "години"
msgstr[3] "години"
#: Status.cpp:101
msgid "minute"
@ -600,6 +602,7 @@ msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "хвилина"
msgstr[1] "хвилини"
msgstr[2] "хвилини"
msgstr[3] "хвилини"
#: Status.cpp:210
msgid "ETA: Approx. _1_"

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: UrBackup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-05 16:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 15:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-05 08:56+0000\n"
"Last-Translator: po erix <eirxpo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (GB2312) (http://www.transifex.com/uroni/urbackup/language/zh_CN.GB2312/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

View File

@ -69,6 +69,7 @@ mkdir data\lang\et
mkdir data\lang\no_NO
mkdir data\lang\sv
mkdir data\lang\fi
mkdir data\lang\ja
tx pull -a
set LANG_DIR=translations\urbackup.frontend\
msgfmt "%LANG_DIR%\de.po" -o "data\lang\de\urbackup.mo"
@ -92,6 +93,7 @@ msgfmt "%LANG_DIR%\et.po" -o "data\lang\et\urbackup.mo"
msgfmt "%LANG_DIR%\no_NO.po" -o "data\lang\no_NO\urbackup.mo"
msgfmt "%LANG_DIR%\sv.po" -o "data\lang\sv\urbackup.mo"
msgfmt "%LANG_DIR%\fi.po" -o "data\lang\fi\urbackup.mo"
msgfmt "%LANG_DIR%\ja.po" -o "data\lang\ja\urbackup.mo"
git rev-parse HEAD > "data\build_revision.txt"
echo. >> "data\build_revision.txt"

View File

@ -53,6 +53,7 @@ RequestExecutionLevel highest
!insertmacro MUI_LANGUAGE "Estonian"
!insertmacro MUI_LANGUAGE "Norwegian"
!insertmacro MUI_LANGUAGE "Portuguese"
!insertmacro MUI_LANGUAGE "Japanese"
!insertmacro MUI_RESERVEFILE_LANGDLL
@ -274,6 +275,8 @@ Section "install"
File "data\lang\sv\urbackup.mo"
SetOutPath "$INSTDIR\lang\pt"
File "data\lang\pt\urbackup.mo"
SetOutPath "$INSTDIR\lang\ja"
File "data\lang\ja\urbackup.mo"
${If} ${Errors}
Quit

View File

@ -245,6 +245,11 @@
<File Id="fil0CAB0F81E48E2917698958995EBB68B1" KeyPath="yes" Source="$(var.shared_data_dir)\lang\pt\urbackup.mo" />
</Component>
</Directory>
<Directory Id="dir72226116A8527C99EDF529487A911541" Name="ja">
<Component Id="cmp1BD08D74C1565C73FA7F252C3D5B0B8C" Guid="{94b1ecbd-728c-4198-a078-bdd1530d1585}" Win64="$(var.isx64)">
<File Id="fil0CAB0F81E48E2917698958995EBB68B2" KeyPath="yes" Source="$(var.shared_data_dir)\lang\ja\urbackup.mo" />
</Component>
</Directory>
</Directory>
<Directory Id="dir5CC00D708A190EEA836296A3646DFAF2" Name="urbackup">
<Directory Id="dirEC170182D8F256F50CFEE910C4E436EA" Name="data">
@ -292,6 +297,7 @@
<ComponentRef Id="cmp1BD08D74C1565C73FA7F252C3D5B0B5C" />
<ComponentRef Id="cmp1BD08D74C1565C73FA7F252C3D5B0B6C" />
<ComponentRef Id="cmp1BD08D74C1565C73FA7F252C3D5B0B7C" />
<ComponentRef Id="cmp1BD08D74C1565C73FA7F252C3D5B0B8C" />
</ComponentGroup>
</Fragment>

View File

@ -52,6 +52,7 @@ RequestExecutionLevel highest
!insertmacro MUI_LANGUAGE "Estonian"
!insertmacro MUI_LANGUAGE "Norwegian"
!insertmacro MUI_LANGUAGE "Portuguese"
!insertmacro MUI_LANGUAGE "Japanese"
!insertmacro MUI_RESERVEFILE_LANGDLL
@ -268,6 +269,8 @@ Section "install"
File "data\lang\sv\urbackup.mo"
SetOutPath "$INSTDIR\lang\pt"
File "data\lang\pt\urbackup.mo"
SetOutPath "$INSTDIR\lang\ja"
File "data\lang\ja\urbackup.mo"
${If} ${Errors}
Quit