Merge pull request #12966 from nextcloud/translations_69a91e60dcfe40f79ec4694e579bbaa8

This commit is contained in:
github-actions[bot] 2025-03-29 21:54:22 +00:00 committed by GitHub
commit e963d357e9
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: B5690EEEBB952194

View File

@ -1,20 +1,21 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023 Nextcloud GmbH
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Leonardo Colman Lopes <leonardo.dev@colman.com.br>, 2021
# Flávio Veras <flaviove@gmail.com>, 2023
# F Bausch, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-03 15:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-11 16:50+0000\n"
"Last-Translator: Flávio Veras <flaviove@gmail.com>, 2023\n"
"Last-Translator: F Bausch, 2025\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -59,7 +60,7 @@ msgstr ""
"Um moderador pode adicionar uma conexão Matterbridge nas configurações de "
"conversa."
#: ../../talk/advanced_features.rst:15
#: ../../talk/advanced_features.rst:16
msgid ""
"Each of the bridges has its own need in terms of configuration. Information "
"for most is available on the Matterbridge wiki and can be accessed behind "
@ -72,11 +73,11 @@ msgstr ""
"também pode `acessar o wiki diretamente. "
"<https://github.com/42wim/matterbridge/wiki> `_"
#: ../../talk/advanced_features.rst:18
#: ../../talk/advanced_features.rst:19
msgid "Lobby"
msgstr "Saguão"
#: ../../talk/advanced_features.rst:20
#: ../../talk/advanced_features.rst:21
msgid ""
"The lobby feature allows you to show guests a waiting screen until the call "
"starts. This is ideal for webinars with external participants, for example."
@ -85,7 +86,7 @@ msgstr ""
"chamada comece. Isso é ideal para webinários com participantes externos, por"
" exemplo."
#: ../../talk/advanced_features.rst:24
#: ../../talk/advanced_features.rst:26
msgid ""
"You can choose to let the participants join the call at a specific time, or "
"when you dismiss the lobby manually."
@ -93,11 +94,11 @@ msgstr ""
"Você pode escolher deixar participantes entrarem em um horário específico, "
"ou quando você liberar o saguão manualmente."
#: ../../talk/advanced_features.rst:27
#: ../../talk/advanced_features.rst:29
msgid "Commands"
msgstr "Comandos"
#: ../../talk/advanced_features.rst:29
#: ../../talk/advanced_features.rst:31
msgid ""
"Nextcloud allows users to execute actions using commands. A command "
"typically looks like:"
@ -105,11 +106,11 @@ msgstr ""
"Nextcloud permite aos usuários executar ações usando comandos. Um comando "
"normalmente se parece com: "
#: ../../talk/advanced_features.rst:31
#: ../../talk/advanced_features.rst:33
msgid "``/wiki airplanes``"
msgstr "``/wiki aeroportos``"
#: ../../talk/advanced_features.rst:33
#: ../../talk/advanced_features.rst:35
msgid ""
"Administrators can configure, enable and disable commands. Users can use the"
" ``help`` command to find out what commands are available."
@ -118,11 +119,11 @@ msgstr ""
" podem usar o comando ``ajuda``(`ou `help``) para descobrir os comandos "
"disponíveis."
#: ../../talk/advanced_features.rst:35
#: ../../talk/advanced_features.rst:37
msgid "``/help``"
msgstr "``/ajuda``"
#: ../../talk/advanced_features.rst:39
#: ../../talk/advanced_features.rst:42
msgid ""
"Find more information in the `administrative documentation for Talk. "
"<https://nextcloud-talk.readthedocs.io/en/stable/commands/>`_"
@ -130,11 +131,11 @@ msgstr ""
"Encontre mais informações na `documentação administrativa do Talk . "
"<https://nextcloud-talk.readthedocs.io/en/stable/commands/>`_"
#: ../../talk/advanced_features.rst:42
#: ../../talk/advanced_features.rst:45
msgid "Talk from Files"
msgstr "Talk de Arquivos"
#: ../../talk/advanced_features.rst:44
#: ../../talk/advanced_features.rst:47
msgid ""
"In the Files app, you can chat about files in the sidebar, and even have a "
"call while editing it. You first have to join the chat."
@ -143,7 +144,7 @@ msgstr ""
"lateral, e até mesmo fazer uma chamada enquanto edita. Você precisa primeiro"
" entrar no chat."
#: ../../talk/advanced_features.rst:50
#: ../../talk/advanced_features.rst:57
msgid ""
"You can then chat or have a call with other participants, even when you "
"start editing the file."
@ -151,7 +152,7 @@ msgstr ""
"Você pode então ligar ou falar por chat com outros participantes, mesmo "
"quando você começar a editar o arquivo."
#: ../../talk/advanced_features.rst:54
#: ../../talk/advanced_features.rst:62
msgid ""
"In Talk, a conversation will be created for the file. You can chat from "
"there, or go back to the file using the ``...`` menu in the top-right."
@ -159,11 +160,11 @@ msgstr ""
"No Talk, uma conversa será criada para o arquivo. Você pode conversar de lá,"
" ou voltar para o arquivo usando o menu ``...`` no canto superior-direito."
#: ../../talk/advanced_features.rst:59
#: ../../talk/advanced_features.rst:68
msgid "Create tasks from chat or share tasks in chat"
msgstr "Crie tarefas a partir do chat ou compartilhe tarefas no chat"
#: ../../talk/advanced_features.rst:61
#: ../../talk/advanced_features.rst:70
msgid ""
"If Deck is installed, you can use the ``...`` menu of a chat message and "
"turn the message into a Deck task."
@ -171,16 +172,16 @@ msgstr ""
"Se o aplicativo Deck estiver instalado, você pode usar o menu ``...`` de uma"
" mensagem no chat e torná-la uma tarefa no Deck."
#: ../../talk/advanced_features.rst:67
#: ../../talk/advanced_features.rst:80
msgid "From within Deck, you can share tasks into chat conversations."
msgstr ""
"A partir do Deck você pode compartilhar tarefas numa conversa de chat."
#: ../../talk/advanced_features.rst:74
#: ../../talk/advanced_features.rst:91
msgid "Breakout rooms"
msgstr "Salas Temáticas"
#: ../../talk/advanced_features.rst:75
#: ../../talk/advanced_features.rst:92
msgid ""
"Breakout rooms allow you to divide a Nextcloud Talk call into smaller groups"
" for more focused discussions. The moderator of the call can create multiple"
@ -190,11 +191,19 @@ msgstr ""
" grupos menores para discussões mais focadas. O moderador da chamada pode "
"criar várias salas de grupo e atribuir participantes a cada sala."
#: ../../talk/advanced_features.rst:79
#: ../../talk/advanced_features.rst:95
msgid ""
"Breakout rooms are currently not available in conversations that are "
"joinable by guests (public conversations)."
msgstr ""
"No momento, as salas tématicas não estão disponíveis em conversas que podem "
"ser acessadas por convidados (conversas públicas)."
#: ../../talk/advanced_features.rst:98
msgid "Configure breakout rooms"
msgstr "Configurar salas temáticas"
#: ../../talk/advanced_features.rst:81
#: ../../talk/advanced_features.rst:100
msgid ""
"To create breakout rooms, you need to be a moderator in a group "
"conversation. Click on the top-bar menu and click on \"Setup breakout "
@ -204,7 +213,7 @@ msgstr ""
" grupo. Clique no menu da barra superior e clique em \"Configurar salas de "
"grupo\"."
#: ../../talk/advanced_features.rst:86
#: ../../talk/advanced_features.rst:106
msgid ""
"A dialog will open where you can specify the number of rooms you want to "
"create and the participants assignment method. Here you'll be presented with"
@ -214,7 +223,7 @@ msgstr ""
"salas que deseja criar e o método de atribuição dos participantes. Aqui você"
" será presenteado com 3 opções:"
#: ../../talk/advanced_features.rst:89
#: ../../talk/advanced_features.rst:109
msgid ""
"**Automatically assign participants**: Talk will automatically assign "
"participants to the rooms."
@ -222,7 +231,7 @@ msgstr ""
"**Atribuir participantes automaticamente**: o Talk atribuirá automaticamente"
" os participantes às salas."
#: ../../talk/advanced_features.rst:90
#: ../../talk/advanced_features.rst:110
msgid ""
"**Manually assign participants**: You'll go through a participants editor "
"where you can assign participants to rooms."
@ -230,7 +239,7 @@ msgstr ""
"**Atribuir participantes manualmente**: Você passará por um editor de "
"participantes onde poderá atribuir os participantes às salas."
#: ../../talk/advanced_features.rst:91
#: ../../talk/advanced_features.rst:111
msgid ""
"**Allow participants choose**: Participants will be able to join breakout "
"rooms themselves."
@ -238,11 +247,11 @@ msgstr ""
"**Permitir que os participantes escolham**: os próprios participantes "
"poderão entrar nas salas temáticas."
#: ../../talk/advanced_features.rst:96
#: ../../talk/advanced_features.rst:117
msgid "Manage breakout rooms"
msgstr "Gerenciar salas temáticas"
#: ../../talk/advanced_features.rst:98
#: ../../talk/advanced_features.rst:119
msgid ""
"Once the breakout rooms are created, you will be able to see them in the "
"sidebar."
@ -250,11 +259,11 @@ msgstr ""
"Depois que as salas temáticas forem criadas, você poderá vê-las na barra "
"lateral."
#: ../../talk/advanced_features.rst:102
#: ../../talk/advanced_features.rst:124
msgid "From the sidebar header"
msgstr "No cabeçalho da barra lateral"
#: ../../talk/advanced_features.rst:104
#: ../../talk/advanced_features.rst:126
msgid ""
"**Start and stop the breakout rooms**: this will move all the users in the "
"parent conversation to their respective breakout rooms."
@ -262,7 +271,7 @@ msgstr ""
"**Iniciar e interromper as salas temáticas**: isso moverá todos os usuários "
"na conversa principal para suas respectivas salas temáticas."
#: ../../talk/advanced_features.rst:105
#: ../../talk/advanced_features.rst:127
msgid ""
"**Broadcast a message to all the rooms**: this will send a message to all "
"the rooms at the same time."
@ -270,7 +279,7 @@ msgstr ""
"**Transmitir uma mensagem para todas as salas**: enviará uma mensagem para "
"todos os quartos ao mesmo tempo."
#: ../../talk/advanced_features.rst:106
#: ../../talk/advanced_features.rst:128
msgid ""
"**Make changes to the assigned participants**: this will open the "
"participants editor where you can change which participants are assigned to "
@ -282,7 +291,7 @@ msgstr ""
" a cada sala de grupo. A partir desta caixa de diálogo também é possível "
"excluir as salas de descanso."
#: ../../talk/advanced_features.rst:110
#: ../../talk/advanced_features.rst:133
msgid ""
"From the breakout room element in the sidebar, you can also join a "
"particular breakout room or send a message to a specific room."
@ -290,3 +299,207 @@ msgstr ""
"No elemento da sala temática na barra lateral, você também pode ingressar em"
" uma sala temática específica ou enviar uma mensagem para uma sala "
"específica."
#: ../../talk/advanced_features.rst:140
msgid "Call recording"
msgstr "Gravação de chamadas"
#: ../../talk/advanced_features.rst:141
msgid "The recording feature provides users with an opportunity to:"
msgstr "O recurso de gravação oferece aos usuários a oportunidade de:"
#: ../../talk/advanced_features.rst:143
msgid "Start and stop recordings during a call."
msgstr "Iniciar e interromper gravações durante uma chamada."
#: ../../talk/advanced_features.rst:144
msgid ""
"Record the video and audio stream of the speaker, as well as screen share."
msgstr ""
"Gravar o fluxo de vídeo e áudio do palestrante, além de compartilhar a tela."
#: ../../talk/advanced_features.rst:145
msgid ""
"Access, share and download recorded files for future reference or "
"distribution."
msgstr ""
"acessar, compartilhar e fazer download de arquivos gravados para referência "
"ou distribuição futura."
#: ../../talk/advanced_features.rst:147
msgid ""
"Enabling this feature requires the recording server to be set up by the "
"system administration."
msgstr ""
"A ativação desse recurso exige que o servidor de gravação seja configurado "
"pela administração do sistema."
#: ../../talk/advanced_features.rst:150
msgid "Manage a recording"
msgstr "Gerenciar uma gravação"
#: ../../talk/advanced_features.rst:152
msgid ""
"The moderator of the conversation can start a recording together with a call"
" start or anytime during a call:"
msgstr ""
"O moderador da conversa pode iniciar uma gravação junto com o início da "
"chamada ou a qualquer momento durante a chamada:"
#: ../../talk/advanced_features.rst:154
msgid ""
"**Before the call**: tick the checkbox \"Start recording immediately with "
"the call\" in \"Media settings\", then click on \"Start call\"."
msgstr ""
"**Antes da chamada**: marque a caixa de seleção \"Comece a gravar "
"imediatamente com a chamada\" em \"Configurações de mídia\" e, em seguida, "
"clique em \"Iniciar chamada\"."
#: ../../talk/advanced_features.rst:155
msgid ""
"**During the call**: click on the top-bar menu, then click \"Start "
"recording\"."
msgstr ""
"**Durante a chamada**: clique no menu da barra superior e, em seguida, "
"clique em \"Comece a gravar\"."
#: ../../talk/advanced_features.rst:165
msgid ""
"The recording will start shortly, and you will see a red indicator next to "
"the call time. You can stop the recording at any time while the call is "
"still ongoing by clicking on that indicator and selecting \"Stop "
"recording\", or by using the same action in the top-bar menu. If you do not "
"manually stop the recording, it will end automatically when the call ends."
msgstr ""
"A gravação começará em breve, e você verá um indicador vermelho ao lado da "
"hora da chamada. Você pode interromper a gravação a qualquer momento "
"enquanto a chamada ainda estiver em andamento clicando nesse indicador e "
"selecionando \"Pare de gravar\" ou usando a mesma ação no menu da barra "
"superior. Se você não interromper manualmente a gravação, ela será encerrada"
" automaticamente quando a chamada terminar."
#: ../../talk/advanced_features.rst:170
msgid ""
"After stopping a recording, the server will take some time to prepare and "
"save the recorded file. The moderator, who started the recording, receives a"
" notification when the file is uploaded. From there, it can be shared in the"
" chat."
msgstr ""
"Depois de parar uma gravação, o servidor levará algum tempo para preparar e "
"salvar o arquivo gravado. O moderador, que iniciou a gravação, recebe uma "
"notificação quando o arquivo é carregado. A partir daí, ele pode ser "
"compartilhado no bate-papo."
#: ../../talk/advanced_features.rst:181
msgid "Recording consent"
msgstr "Consentimento para a gravação"
#: ../../talk/advanced_features.rst:183
msgid ""
"For compliance reasons with various privacy rights, it is possible to ask "
"participants for consent to be recorded before joining the call. The system "
"administration has the flexibility to utilize this feature in several ways:"
msgstr ""
"Por motivos de conformidade com vários direitos de privacidade, é possível "
"solicitar aos participantes o consentimento para serem gravados antes de "
"entrarem na chamada. A administração do sistema tem a flexibilidade de "
"utilizar esse recurso de várias maneiras:"
#: ../../talk/advanced_features.rst:185
msgid "Disable consent completely."
msgstr "Desativar completamente o consentimento."
#: ../../talk/advanced_features.rst:186
msgid ""
"Enable mandatory consent system-wide, requiring consent for all "
"conversations."
msgstr ""
"Ativar o consentimento obrigatório em todo o sistema, exigindo consentimento"
" para todas as conversas."
#: ../../talk/advanced_features.rst:187
msgid ""
"Allow moderators to configure this option on a conversation level. In such "
"cases, moderators can access the conversation settings to configure this "
"option accordingly:"
msgstr ""
"Permitir que os moderadores configurem essa opção em um nível de conversa. "
"Nesses casos, os moderadores podem acessar as configurações da conversa para"
" configurar essa opção adequadamente:"
#: ../../talk/advanced_features.rst:192
msgid ""
"If recording consent is enabled, every participant, including moderators, "
"will see a highlighted section in the \"Media settings\" before joining a "
"call. This section informs participants that the call may be recorded. To "
"give explicit consent for recording, participants must check the box. If "
"they do not give consent, they will not be allowed to join the call."
msgstr ""
"Se o consentimento para a gravação estiver ativado, todos os participantes, "
"inclusive os moderadores, verão uma seção destacada nas \"Configurações de "
"mídia\" antes de entrar em uma chamada. Essa seção informa aos participantes"
" que a chamada poderá ser gravada. Para dar consentimento explícito para a "
"gravação, os participantes devem marcar a caixa. Se não derem consentimento,"
" eles não poderão participar da chamada."
#: ../../talk/advanced_features.rst:204
msgid "Federated conversation"
msgstr "Conversas federadas"
#: ../../talk/advanced_features.rst:205
msgid ""
"With Federation feature, users can create conversations across different "
"federated Talk instances and use Talk features as if they were on a same "
"server."
msgstr ""
"Com o recurso de Federação, os usuários podem criar conversas em diferentes "
"instâncias federadas do Talk e usar os recursos do Talk como se estivessem "
"em um mesmo servidor."
#: ../../talk/advanced_features.rst:207
msgid ""
"**Important** Under current development. Basic chat features are available, "
"more to come in the future!"
msgstr ""
"**Importante** Em desenvolvimento. Os recursos básicos de bate-papo estão "
"disponíveis, mais no futuro!"
#: ../../talk/advanced_features.rst:209
msgid "Feature is required to be set up by the system administration."
msgstr ""
"É necessário que o recurso seja configurado pela administração do sistema."
#: ../../talk/advanced_features.rst:212
msgid "Send and accept invites"
msgstr "Enviar e aceitar convites"
#: ../../talk/advanced_features.rst:214
msgid ""
"The moderator of the conversation can send an invite to participant on a "
"different server:"
msgstr ""
"O moderador da conversa pode enviar um convite a um participante em um "
"servidor diferente:"
#: ../../talk/advanced_features.rst:219
msgid ""
"When receiving a notification, user will see a counter of pending invites "
"above the conversations list."
msgstr ""
"Ao receber uma notificação, o usuário verá um contador de convites pendentes"
" acima da lista de conversas."
#: ../../talk/advanced_features.rst:224
msgid ""
"Upon clicking it, more information will be provided about inviting party, "
"and user can either accept or decline the invitation."
msgstr ""
"Ao clicar nele, serão fornecidas mais informações sobre a parte convidada, e"
" o usuário poderá aceitar ou recusar o convite."
#: ../../talk/advanced_features.rst:229
msgid ""
"By accepting the invite, conversation will appear in the list as any other "
"one."
msgstr ""
"Ao aceitar o convite, a conversa aparecerá na lista como qualquer outra."