mirror of
https://github.com/nextcloud/documentation.git
synced 2025-10-26 11:18:02 +00:00
Apply translations in pt_BR
translation completed for the source file '/user_manual/locale/source/groupware/calendar.pot' on the 'pt_BR' language.
This commit is contained in:
parent
e46f9c4eee
commit
e6c8f1047a
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-20 09:09+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-06-03 12:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Flávio Veras <flaviove@gmail.com>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/pt_BR/)\n"
|
||||
@ -619,10 +619,28 @@ msgstr ""
|
||||
"também acabarão na lixeira."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:239
|
||||
msgid "Responding to invitations"
|
||||
msgstr "Respondendo a convites"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:241
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can directly respond to invitations inside the app. Click on the event "
|
||||
"and select your participation status. You can respond to an invitation by "
|
||||
"accepting, declining or accepting tentatively."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode responder diretamente aos convites dentro do aplicativo. Clique no"
|
||||
" evento e selecione seu status de participação. Você pode responder a um "
|
||||
"convite aceitando, recusando ou aceitando provisoriamente."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:246
|
||||
msgid "You can respond to an invitation from the sidebar too."
|
||||
msgstr "Você também pode responder a um convite na barra lateral."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:252
|
||||
msgid "Availability (Working Hours)"
|
||||
msgstr "Disponibilidade (Horário de Trabalho)"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:241
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:254
|
||||
msgid ""
|
||||
"The general availability independent of scheduled events can be set in the "
|
||||
"groupware settings of Nextcloud. These settings will be reflected in the "
|
||||
@ -636,11 +654,11 @@ msgstr ""
|
||||
"com outras pessoas<calendar-attendees>` no Calendário. Alguns clientes "
|
||||
"conectados, como o Thunderbird, também mostrarão esses dados."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:246
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:259
|
||||
msgid "Birthday calendar"
|
||||
msgstr "Calendário de aniversários"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:248
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:261
|
||||
msgid ""
|
||||
"The birthday calendar is a auto-generated calendar which will automatically "
|
||||
"fetch the birthdays from your contacts. The only way to edit this calendar "
|
||||
@ -653,7 +671,7 @@ msgstr ""
|
||||
"aniversário. Você não pode editar este calendário diretamente a partir do "
|
||||
"aplicativo de calendário."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:253
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:266
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you do not see the birthday calendar, your Administrator may have "
|
||||
"disabled this for your server."
|
||||
@ -661,11 +679,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Se você não vir o calendário de aniversários, o administrador pode ter "
|
||||
"desativado isso para o seu servidor."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:257
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:270
|
||||
msgid "Appointments"
|
||||
msgstr "Compromissos"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:259
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:272
|
||||
msgid ""
|
||||
"As of Calendar v3 the app can generate appointment slots which other "
|
||||
"Nextcloud users but also people without an account on the instance can book."
|
||||
@ -679,7 +697,7 @@ msgstr ""
|
||||
" sobre quando você está possivelmente livre para se encontrar. Isso pode "
|
||||
"eliminar a necessidade de enviar e-mails para acertar uma data e hora."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:261
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:274
|
||||
msgid ""
|
||||
"In this section we'll use the term *organizer* for the person who owns the "
|
||||
"calendar and sets up appointment slots. The *attendee* is the person who "
|
||||
@ -689,11 +707,11 @@ msgstr ""
|
||||
"calendário e configura os horários dos compromissos. O *participante* é a "
|
||||
"pessoa que reserva um dos slots."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:264
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:277
|
||||
msgid "Creating an appointment configuration"
|
||||
msgstr "Criando uma configuração de compromisso"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:266
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:279
|
||||
msgid ""
|
||||
"As an organizer of appointments you open the main Calendar web UI. In the "
|
||||
"left sidebar you'll find a section for appointments, were you can open the "
|
||||
@ -703,7 +721,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Calendário. Na barra lateral esquerda você encontrará uma seção para "
|
||||
"compromissos, onde você pode abrir o diálogo para criar um novo."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:268
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:281
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of the basic infos of every appointment is a title describing what the "
|
||||
"appointment is about, e.g. \"One-on-one\" when a user wants to offer "
|
||||
@ -724,7 +742,7 @@ msgstr ""
|
||||
"reservar às 9:00AM, mas também às 9:30AM. Informações opcionais sobre a "
|
||||
"localização e uma descrição dão aos participantes mais contexto."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:270
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:283
|
||||
msgid ""
|
||||
"Every booked appointment will be written into one of your calendars, so you "
|
||||
"can chose which one that should be. Only slots that do not conflict with "
|
||||
@ -735,7 +753,7 @@ msgstr ""
|
||||
"conflito com os eventos existentes em seus calendários serão mostrados aos "
|
||||
"participantes."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:272
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:285
|
||||
msgid ""
|
||||
"Appointments can be *public* or *private*. Public appointments can be "
|
||||
"discovered through the profile page of a Nextcloud user. Private "
|
||||
@ -746,7 +764,7 @@ msgstr ""
|
||||
"compromissos privados são acessíveis apenas às pessoas que recebem a URL "
|
||||
"secreta."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:274
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:287
|
||||
msgid ""
|
||||
"The organizer of an appointment can specify at which times of the week it's "
|
||||
"generally possible to book a slot. This could be the working hours but also "
|
||||
@ -756,7 +774,7 @@ msgstr ""
|
||||
" geralmente é possível reservar um horário. Este pode ser o horário de "
|
||||
"trabalho, mas também qualquer outro horário personalizado."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:276
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:289
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some appointments require time to prepare, e.g. when you meet at a venue and"
|
||||
" you have to drive there. The organizer can chose to select a time duration "
|
||||
@ -771,7 +789,7 @@ msgstr ""
|
||||
"estarão disponíveis. Além disso, existe a opção de especificar um horário "
|
||||
"após cada consulta que deve ser gratuito."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:278
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:291
|
||||
msgid ""
|
||||
"To prevent an attendee from booking too short notice it's possible to "
|
||||
"configure how soon the next possible appointment might take place."
|
||||
@ -779,7 +797,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Para evitar que um participante reserve com pouca antecedência, é possível "
|
||||
"configurar em quanto tempo o próximo compromisso possível ocorrerá."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:280
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:293
|
||||
msgid ""
|
||||
"Setting a maximum number of slots per day can limit how many appointments "
|
||||
"are possibly booked by attendees."
|
||||
@ -787,7 +805,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Definir um número máximo de vagas por dia pode limitar quantos compromissos "
|
||||
"são possivelmente reservados pelos participantes."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:282
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:295
|
||||
msgid ""
|
||||
"The configured appointment will then be listed in the left sidebar. You can "
|
||||
"copy its link and share it with the target attendees, or let them discover "
|
||||
@ -797,11 +815,11 @@ msgstr ""
|
||||
" pode copiar seu link e compartilhá-lo com os participantes-alvo ou permitir"
|
||||
" que eles descubram seu compromisso público por meio da página de perfil."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:285
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:298
|
||||
msgid "Booking an appointment"
|
||||
msgstr "Reservando um horário"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:287
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:300
|
||||
msgid ""
|
||||
"The booking page shows an attendee the title, location, description and "
|
||||
"length of an appointment. For a selected day there will be a list with all "
|
||||
@ -815,7 +833,7 @@ msgstr ""
|
||||
"conflitos ou um limite máximo diário atingido de compromissos já agendados, "
|
||||
"a lista pode estar vazia."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:289
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:302
|
||||
msgid ""
|
||||
"For the booking users have to enter a name and an email address. Optionally "
|
||||
"they can also add a comment."
|
||||
@ -823,7 +841,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Para a reserva, os usuários devem inserir um nome e um endereço de e-mail. "
|
||||
"Opcionalmente, eles também podem adicionar um comentário."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:291
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:304
|
||||
msgid ""
|
||||
"To verify that the email is valid, a confirmation email will be sent. Only "
|
||||
"after clicking the confirmation link from the email the appointment booking "
|
||||
@ -837,11 +855,11 @@ msgstr ""
|
||||
" outro usuário que confirme sua reserva com antecedência. O sistema "
|
||||
"detectará o conflito e se oferecerá para escolher um novo horário."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:294
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:307
|
||||
msgid "Working with the booked appointment"
|
||||
msgstr "Trabalhando com o compromisso reservado"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:296
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:309
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the booking is done, the organizer will find an event in their calendar"
|
||||
" with the appointment details and the :ref:`attendee<calendar-attendees>`. "
|
||||
@ -854,7 +872,7 @@ msgstr ""
|
||||
"alterações e cancelamentos acionarão uma notificação no e-mail do "
|
||||
"participante."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:298
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:311
|
||||
msgid ""
|
||||
"If attendees wish to cancel the appointment they have to get in contact with"
|
||||
" the organizer, so that the organizer can cancel or even delete the event."
|
||||
|
||||
Loading…
Reference in New Issue
Block a user