Apply translations in pt_BR

translation completed for the source file '/user_manual/locale/source/groupware/calendar.pot'
on the 'pt_BR' language.
This commit is contained in:
transifex-integration[bot] 2022-06-03 14:07:09 +00:00 committed by GitHub
parent e46f9c4eee
commit e6c8f1047a
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-20 09:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-03 12:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Flávio Veras <flaviove@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/pt_BR/)\n"
@ -619,10 +619,28 @@ msgstr ""
"também acabarão na lixeira."
#: ../../groupware/calendar.rst:239
msgid "Responding to invitations"
msgstr "Respondendo a convites"
#: ../../groupware/calendar.rst:241
msgid ""
"You can directly respond to invitations inside the app. Click on the event "
"and select your participation status. You can respond to an invitation by "
"accepting, declining or accepting tentatively."
msgstr ""
"Você pode responder diretamente aos convites dentro do aplicativo. Clique no"
" evento e selecione seu status de participação. Você pode responder a um "
"convite aceitando, recusando ou aceitando provisoriamente."
#: ../../groupware/calendar.rst:246
msgid "You can respond to an invitation from the sidebar too."
msgstr "Você também pode responder a um convite na barra lateral."
#: ../../groupware/calendar.rst:252
msgid "Availability (Working Hours)"
msgstr "Disponibilidade (Horário de Trabalho)"
#: ../../groupware/calendar.rst:241
#: ../../groupware/calendar.rst:254
msgid ""
"The general availability independent of scheduled events can be set in the "
"groupware settings of Nextcloud. These settings will be reflected in the "
@ -636,11 +654,11 @@ msgstr ""
"com outras pessoas<calendar-attendees>` no Calendário. Alguns clientes "
"conectados, como o Thunderbird, também mostrarão esses dados."
#: ../../groupware/calendar.rst:246
#: ../../groupware/calendar.rst:259
msgid "Birthday calendar"
msgstr "Calendário de aniversários"
#: ../../groupware/calendar.rst:248
#: ../../groupware/calendar.rst:261
msgid ""
"The birthday calendar is a auto-generated calendar which will automatically "
"fetch the birthdays from your contacts. The only way to edit this calendar "
@ -653,7 +671,7 @@ msgstr ""
"aniversário. Você não pode editar este calendário diretamente a partir do "
"aplicativo de calendário."
#: ../../groupware/calendar.rst:253
#: ../../groupware/calendar.rst:266
msgid ""
"If you do not see the birthday calendar, your Administrator may have "
"disabled this for your server."
@ -661,11 +679,11 @@ msgstr ""
"Se você não vir o calendário de aniversários, o administrador pode ter "
"desativado isso para o seu servidor."
#: ../../groupware/calendar.rst:257
#: ../../groupware/calendar.rst:270
msgid "Appointments"
msgstr "Compromissos"
#: ../../groupware/calendar.rst:259
#: ../../groupware/calendar.rst:272
msgid ""
"As of Calendar v3 the app can generate appointment slots which other "
"Nextcloud users but also people without an account on the instance can book."
@ -679,7 +697,7 @@ msgstr ""
" sobre quando você está possivelmente livre para se encontrar. Isso pode "
"eliminar a necessidade de enviar e-mails para acertar uma data e hora."
#: ../../groupware/calendar.rst:261
#: ../../groupware/calendar.rst:274
msgid ""
"In this section we'll use the term *organizer* for the person who owns the "
"calendar and sets up appointment slots. The *attendee* is the person who "
@ -689,11 +707,11 @@ msgstr ""
"calendário e configura os horários dos compromissos. O *participante* é a "
"pessoa que reserva um dos slots."
#: ../../groupware/calendar.rst:264
#: ../../groupware/calendar.rst:277
msgid "Creating an appointment configuration"
msgstr "Criando uma configuração de compromisso"
#: ../../groupware/calendar.rst:266
#: ../../groupware/calendar.rst:279
msgid ""
"As an organizer of appointments you open the main Calendar web UI. In the "
"left sidebar you'll find a section for appointments, were you can open the "
@ -703,7 +721,7 @@ msgstr ""
"Calendário. Na barra lateral esquerda você encontrará uma seção para "
"compromissos, onde você pode abrir o diálogo para criar um novo."
#: ../../groupware/calendar.rst:268
#: ../../groupware/calendar.rst:281
msgid ""
"One of the basic infos of every appointment is a title describing what the "
"appointment is about, e.g. \"One-on-one\" when a user wants to offer "
@ -724,7 +742,7 @@ msgstr ""
"reservar às 9:00AM, mas também às 9:30AM. Informações opcionais sobre a "
"localização e uma descrição dão aos participantes mais contexto."
#: ../../groupware/calendar.rst:270
#: ../../groupware/calendar.rst:283
msgid ""
"Every booked appointment will be written into one of your calendars, so you "
"can chose which one that should be. Only slots that do not conflict with "
@ -735,7 +753,7 @@ msgstr ""
"conflito com os eventos existentes em seus calendários serão mostrados aos "
"participantes."
#: ../../groupware/calendar.rst:272
#: ../../groupware/calendar.rst:285
msgid ""
"Appointments can be *public* or *private*. Public appointments can be "
"discovered through the profile page of a Nextcloud user. Private "
@ -746,7 +764,7 @@ msgstr ""
"compromissos privados são acessíveis apenas às pessoas que recebem a URL "
"secreta."
#: ../../groupware/calendar.rst:274
#: ../../groupware/calendar.rst:287
msgid ""
"The organizer of an appointment can specify at which times of the week it's "
"generally possible to book a slot. This could be the working hours but also "
@ -756,7 +774,7 @@ msgstr ""
" geralmente é possível reservar um horário. Este pode ser o horário de "
"trabalho, mas também qualquer outro horário personalizado."
#: ../../groupware/calendar.rst:276
#: ../../groupware/calendar.rst:289
msgid ""
"Some appointments require time to prepare, e.g. when you meet at a venue and"
" you have to drive there. The organizer can chose to select a time duration "
@ -771,7 +789,7 @@ msgstr ""
"estarão disponíveis. Além disso, existe a opção de especificar um horário "
"após cada consulta que deve ser gratuito."
#: ../../groupware/calendar.rst:278
#: ../../groupware/calendar.rst:291
msgid ""
"To prevent an attendee from booking too short notice it's possible to "
"configure how soon the next possible appointment might take place."
@ -779,7 +797,7 @@ msgstr ""
"Para evitar que um participante reserve com pouca antecedência, é possível "
"configurar em quanto tempo o próximo compromisso possível ocorrerá."
#: ../../groupware/calendar.rst:280
#: ../../groupware/calendar.rst:293
msgid ""
"Setting a maximum number of slots per day can limit how many appointments "
"are possibly booked by attendees."
@ -787,7 +805,7 @@ msgstr ""
"Definir um número máximo de vagas por dia pode limitar quantos compromissos "
"são possivelmente reservados pelos participantes."
#: ../../groupware/calendar.rst:282
#: ../../groupware/calendar.rst:295
msgid ""
"The configured appointment will then be listed in the left sidebar. You can "
"copy its link and share it with the target attendees, or let them discover "
@ -797,11 +815,11 @@ msgstr ""
" pode copiar seu link e compartilhá-lo com os participantes-alvo ou permitir"
" que eles descubram seu compromisso público por meio da página de perfil."
#: ../../groupware/calendar.rst:285
#: ../../groupware/calendar.rst:298
msgid "Booking an appointment"
msgstr "Reservando um horário"
#: ../../groupware/calendar.rst:287
#: ../../groupware/calendar.rst:300
msgid ""
"The booking page shows an attendee the title, location, description and "
"length of an appointment. For a selected day there will be a list with all "
@ -815,7 +833,7 @@ msgstr ""
"conflitos ou um limite máximo diário atingido de compromissos já agendados, "
"a lista pode estar vazia."
#: ../../groupware/calendar.rst:289
#: ../../groupware/calendar.rst:302
msgid ""
"For the booking users have to enter a name and an email address. Optionally "
"they can also add a comment."
@ -823,7 +841,7 @@ msgstr ""
"Para a reserva, os usuários devem inserir um nome e um endereço de e-mail. "
"Opcionalmente, eles também podem adicionar um comentário."
#: ../../groupware/calendar.rst:291
#: ../../groupware/calendar.rst:304
msgid ""
"To verify that the email is valid, a confirmation email will be sent. Only "
"after clicking the confirmation link from the email the appointment booking "
@ -837,11 +855,11 @@ msgstr ""
" outro usuário que confirme sua reserva com antecedência. O sistema "
"detectará o conflito e se oferecerá para escolher um novo horário."
#: ../../groupware/calendar.rst:294
#: ../../groupware/calendar.rst:307
msgid "Working with the booked appointment"
msgstr "Trabalhando com o compromisso reservado"
#: ../../groupware/calendar.rst:296
#: ../../groupware/calendar.rst:309
msgid ""
"Once the booking is done, the organizer will find an event in their calendar"
" with the appointment details and the :ref:`attendee<calendar-attendees>`. "
@ -854,7 +872,7 @@ msgstr ""
"alterações e cancelamentos acionarão uma notificação no e-mail do "
"participante."
#: ../../groupware/calendar.rst:298
#: ../../groupware/calendar.rst:311
msgid ""
"If attendees wish to cancel the appointment they have to get in contact with"
" the organizer, so that the organizer can cancel or even delete the event."