Apply translations in gl

translation completed for the source file '/user_manual/locale/source/webinterface.pot'
on the 'gl' language.
This commit is contained in:
transifex-integration[bot] 2021-04-17 17:29:30 +00:00 committed by GitHub
parent a4ad44c5bd
commit da3d3d006a
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-16 21:17+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-08 09:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Galician (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/gl/)\n"
@ -48,27 +48,27 @@ msgstr ""
"recomendamoslle que use a versión máis recente e compatíbel dun navegador "
"desta lista:"
#: ../../webinterface.rst:17
#: ../../webinterface.rst:18
msgid "Microsoft **Internet Explorer**"
msgstr "Microsoft **Internet Explorer**"
#: ../../webinterface.rst:18
#: ../../webinterface.rst:20
msgid "Microsoft **Edge**"
msgstr "Microsoft **Edge**"
#: ../../webinterface.rst:19
#: ../../webinterface.rst:22
msgid "Mozilla **Firefox**"
msgstr "Mozilla **Firefox**"
#: ../../webinterface.rst:20
#: ../../webinterface.rst:24
msgid "Google **Chrome**/Chromium"
msgstr "Google **Chrome**/Chromium"
#: ../../webinterface.rst:21
#: ../../webinterface.rst:26
msgid "Apple **Safari**"
msgstr "Apple **Safari**"
#: ../../webinterface.rst:23
#: ../../webinterface.rst:28
msgid ""
"If you want to use Nextcloud Talk you need to run Mozilla **Firefox** 52+ or"
" Google **Chrome**/Chromium 49+ to have the full experience with video calls"
@ -80,11 +80,11 @@ msgstr ""
"coas videochamadas e as pantallas compartidas. Google **Chrome**/Chromium "
"require un complemento adicional para compartir a pantalla."
#: ../../webinterface.rst:28
#: ../../webinterface.rst:33
msgid "Navigating the main user interface"
msgstr "Navegando pola interface principal do usuario"
#: ../../webinterface.rst:30
#: ../../webinterface.rst:35
msgid ""
"By default, the Nextcloud Web interface opens to your Dashboard or Files "
"page:"
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr ""
"De xeito predeterminado, a interface web de Nextcloud ábrese no seu "
"Taboleiro ou na páxina Ficheiros:"
#: ../../webinterface.rst:36
#: ../../webinterface.rst:41
msgid ""
"In Files you can add, remove, and share files, and make changes based on the"
" access privileges set by you (if you are administering the server) or by "
@ -102,13 +102,13 @@ msgstr ""
" función dos privilexios de acceso estabelecidos por vostede (se está a "
"administrar o servidor) ou polo seu administrador do servidor."
#: ../../webinterface.rst:39
#: ../../webinterface.rst:44
msgid ""
"The Nextcloud user interface contains the following fields and functions:"
msgstr ""
"A interface de usuario do Nextcloud contén os seguintes campos e funcións:"
#: ../../webinterface.rst:41
#: ../../webinterface.rst:46
msgid ""
"**Apps Selection Menu** (1): Located in the upper left corner, you'll find "
"all your apps which are available on your instance of Nextcloud. Clicking on"
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
"instancia do Nextcloud. Se preme nunha icona de aplicacións redirixirao á "
"aplicación."
#: ../../webinterface.rst:45
#: ../../webinterface.rst:50
msgid ""
"**Apps Information** field (2): Located in the left sidebar, this provides "
"filters and tasks associated with your selected app. For example, when you "
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr ""
"ficheiros que se compartiron con vostede e os ficheiros que compartiu "
"vostede con outros. Verá diferentes elementos para outras aplicacións."
#: ../../webinterface.rst:51
#: ../../webinterface.rst:56
msgid ""
"**Application View** (3): The main central field in the Nextcloud user "
"interface. This field displays the contents or user features of your "
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
"usuario do Nextcloud. Este campo amosa o contido ou as características de "
"usuario da aplicación seleccionada."
#: ../../webinterface.rst:54
#: ../../webinterface.rst:59
msgid ""
"**Navigation Bar** (4): Located over the main viewing window (the "
"Application View), this bar provides a type of breadcrumbs navigation that "
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr ""
"permite migrar a niveis máis altos da xerarquía de cartafoles ata o nivel "
"raíz (home)."
#: ../../webinterface.rst:58
#: ../../webinterface.rst:63
msgid ""
"**New** button (5): Located in the Navigation Bar, the ``New`` button "
"enables you to create new files, new folders, or upload files."
@ -164,27 +164,24 @@ msgstr ""
"Botón **Novo** (5): situado na barra de navegación, o botón ``Novo`` permite"
" crear novos ficheiros, novos cartafoles ou enviar ficheiros."
#: ../../webinterface.rst:61
msgid ""
"You can also drag and drop files from your file manager into the Files "
"Application View to upload them to your instance. Currently, the only Web "
"browsers that support drag-and-drop folders are Chrome and Chromium."
msgstr ""
"Tamén pode arrastrar e soltar ficheiros dende o xestor de ficheiros na vista"
" da aplicación de Ficheiros para envialos á súa instancia. Actualmente, os "
"únicos navegadores web que admiten arrastrar e soltar cartafoles son Chrome "
"e Chromium."
#: ../../webinterface.rst:66
msgid ""
"**Search** field (6): Click on the magnifier in the upper right hand corner "
"of to search for files."
"You can also drag and drop files from your file manager into the Files "
"Application View to upload them to your instance."
msgstr ""
"Campo **Buscar** (6): Prema na lupa no canto superior dereito para buscar "
"ficheiros."
"Tamén pode arrastrar e soltar ficheiros dende o xestor de ficheiros na vista"
" da aplicación de Ficheiros para envialos á súa instancia."
#: ../../webinterface.rst:69
msgid ""
"**Search** field (6): Click on the Magnifier in the upper right corner to "
"search for files and entries of the current app."
msgstr ""
"Campo **Buscar** (6): Prema na lupa no canto superior dereito para buscar "
"ficheiros e entradas da apli actual."
#: ../../webinterface.rst:72
msgid ""
"**Contacts Menu** (7): Gives you an overview about your contacts and users "
"on your server. Dependent on the given details and available apps, you can "
"directly start a video call with them or send emails."
@ -194,7 +191,7 @@ msgstr ""
"dispoñíbeis, pode iniciar directamente unha videochamada con eles ou enviar "
"correos electrónicos."
#: ../../webinterface.rst:73
#: ../../webinterface.rst:76
msgid ""
"**Grid view** button (8): This looks like four little squares, which toggles"
" the grid view for folders and files."
@ -202,7 +199,7 @@ msgstr ""
"O botón **Ver como grella** (8): Semella catro pequenos cadrados que "
"alternan a vista de grade para cartafoles e ficheiros."
#: ../../webinterface.rst:76
#: ../../webinterface.rst:79
msgid ""
"**Settings** menu (9): Click on your profile picture, located to the right "
"of the Search field, to open your Settings dropdown menu. Your Settings page"
@ -212,55 +209,55 @@ msgstr ""
"campo Buscar, no menú despregábel abra os Axustes. A súa páxina de Axustes "
"ofrece as seguintes configuracións e características:"
#: ../../webinterface.rst:80
#: ../../webinterface.rst:83
msgid "Links to download desktop and mobile apps"
msgstr "Ligazóns para descargar aplicacións de escritorio e móbil"
#: ../../webinterface.rst:81
#: ../../webinterface.rst:84
msgid "Server usage and space availability"
msgstr "Uso do servidor e dispoñibilidade de espazo"
#: ../../webinterface.rst:82
#: ../../webinterface.rst:85
msgid "Password management"
msgstr "Xestión de contrasinais"
#: ../../webinterface.rst:83
#: ../../webinterface.rst:86
msgid "Name, email, and profile picture settings"
msgstr "Axustes do nome, correo e imaxe de perfil"
#: ../../webinterface.rst:84
#: ../../webinterface.rst:87
msgid "Manage connected browsers and devices"
msgstr "Xestionar os navegadores conectados e os dispositivos"
#: ../../webinterface.rst:85
#: ../../webinterface.rst:88
msgid "Group memberships"
msgstr "Pertenza a grupo"
#: ../../webinterface.rst:86
#: ../../webinterface.rst:89
msgid "Interface language settings"
msgstr "Axustes do idioma da interface"
#: ../../webinterface.rst:87
#: ../../webinterface.rst:90
msgid "Manage notifications"
msgstr "Xestionar notificacións"
#: ../../webinterface.rst:88
#: ../../webinterface.rst:91
msgid "Federated Cloud ID and social media-sharing buttons"
msgstr "ID de nube federada e botóns para compartir redes sociais"
#: ../../webinterface.rst:89
#: ../../webinterface.rst:92
msgid "SSL/TLS certificate manager for external storages"
msgstr "Xestor de certificados SSL/TLS para almacenamentos externos"
#: ../../webinterface.rst:90
#: ../../webinterface.rst:93
msgid "Your Two-factor Settings"
msgstr "Os seus axustes de dous factores"
#: ../../webinterface.rst:91
#: ../../webinterface.rst:94
msgid "Nextcloud Version information"
msgstr "Información da versión do Nextcloud"
#: ../../webinterface.rst:93
#: ../../webinterface.rst:96
msgid "See :doc:`userpreferences` section to learn more about these settings."
msgstr ""
"Vexa :doc:`userpreferences` para obter máis información sobre esta "