mirror of
https://github.com/nextcloud/documentation.git
synced 2025-10-26 11:18:02 +00:00
Merge pull request #10903 from nextcloud/translations_69a91e60dcfe40f79ec4694e579bbaa8
This commit is contained in:
commit
d36ba44dbe
@ -424,7 +424,7 @@ msgid ""
|
||||
" If you set it up correctly you won't need root permissions::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deseguido, probe que se monta e autentica executando a seguinte orde. Se a "
|
||||
"definiu correctamente, non necesitará permisos raíz (root)::"
|
||||
"estabeleceu correctamente, non necesitará permisos raíz (root)::"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webdav.rst:193
|
||||
msgid "You should also be able to unmount it::"
|
||||
@ -619,10 +619,10 @@ msgid ""
|
||||
"non-SSL connections (not recommended)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cree ou edite ``BasicAuthLevel`` (Windows Vista, 7 e 8) ou ``UseBasicAuth`` "
|
||||
"(Windows XP e Windows Server 2003), o valor ``DWORD`` e defina os seus datos"
|
||||
" de valor en ``1`` para conexións SSL. Un valor de ``0`` significa que a "
|
||||
"autenticación básica está desactivada e un valor de ``2`` permite conexións "
|
||||
"SSL e non SSL (non recomendado).crear"
|
||||
"(Windows XP e Windows Server 2003), o valor ``DWORD`` e estabeleza os seus "
|
||||
"datos de valor en ``1`` para conexións SSL. Un valor de ``0`` significa que "
|
||||
"a autenticación básica está desactivada e un valor de ``2`` permite "
|
||||
"conexións SSL e non SSL (non recomendado).crear"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webdav.rst:274
|
||||
msgid "Then exit Registry Editor, and restart the computer."
|
||||
@ -1221,11 +1221,12 @@ msgstr "Prema na opción de menú «Nova sesión»."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webdav.rst:570
|
||||
msgid "Set the 'File protocol' dropdown to WebDAV"
|
||||
msgstr "No menú despregábel, defina «Protocolo de ficheiros» como WebDAV"
|
||||
msgstr "No menú despregábel, estabeleza «Protocolo de ficheiros» como WebDAV"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webdav.rst:571
|
||||
msgid "Set the 'Encryption' dropdown to TSL/SSL Implicit encryption"
|
||||
msgstr "No menú despregábel, defina «Cifrado» como Cifrado implícito TSL/SSL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No menú despregábel, estabeleza «Cifrado» como Cifrado implícito TSL/SSL"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webdav.rst:572
|
||||
msgid "Fill in the hostname field: ``example.com``"
|
||||
|
||||
@ -176,8 +176,8 @@ msgid ""
|
||||
"Nextcloud encryption is pretty much set it and forget it, but you have a few"
|
||||
" options you can use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O cifrado de Nextcloud está máis ou menos definido e pode esqueeelo, mais "
|
||||
"ten algunhas opcións que pode usar."
|
||||
"O cifrado de Nextcloud está máis ou menos estabelecido e pode esqueeelo, "
|
||||
"mais ten algunhas opcións que pode usar."
|
||||
|
||||
#: ../../files/encrypting_files.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -334,8 +334,8 @@ msgstr ""
|
||||
"o contrasinal de cifrado, senón só o contrasinal de inicio de sesión.. Isto "
|
||||
"pode ocorrer se o seu provedor de Nextcloud usa unha infraestrutura de "
|
||||
"usuario externo (por exemplo, LDAP) e cambiou o seu contrasinal de acceso "
|
||||
"usando esa configuración de infraestrutura. Neste caso, pode definir o seu "
|
||||
"contrasinal de cifrado no seu novo contrasinal de acceso fornecendo o seu "
|
||||
"antigo e novo contrasinal de inicio de sesión. A aplicación de cifrado "
|
||||
"usando esa configuración de infraestrutura. Neste caso, pode estabelecer o "
|
||||
"seu contrasinal de cifrado no seu novo contrasinal de acceso fornecendo o "
|
||||
"seu antigo e novo contrasinal de inicio de sesión. A aplicación de cifrado "
|
||||
"funciona só se o seu contrasinal de inicio de sesión e o seu contrasinal de "
|
||||
"cifrado son idénticos."
|
||||
|
||||
@ -241,9 +241,9 @@ msgid ""
|
||||
"want to load images stored on external locations, when using the "
|
||||
"**files_external** app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**external_shares**: definao en **yes** no seu ficheiro de configuración "
|
||||
"raíz se quere cargar imaxes almacenadas en localizacións externas, ao usar a"
|
||||
" aplicación **files_external**."
|
||||
"**external_shares**: estabelezao en **yes** no seu ficheiro de configuración"
|
||||
" raíz se quere cargar imaxes almacenadas en localizacións externas, ao usar "
|
||||
"a aplicación **files_external**."
|
||||
|
||||
#: ../../files/gallery_app.rst:125
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -251,8 +251,8 @@ msgid ""
|
||||
"rendering SVG images in your browser. This may represent a security risk if "
|
||||
"you can't fully trust your SVG files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**native_svg *: definao en **yes** no seu ficheiro de configuración raíz "
|
||||
"para activar a representación de imaxes SVG no seu navegador. Isto pode "
|
||||
"**native_svg *: estabelezao en **yes** no seu ficheiro de configuración raíz"
|
||||
" para activar a representación de imaxes SVG no seu navegador. Isto pode "
|
||||
"representar un risco de seguranza se non pode confiar totalmente nos seus "
|
||||
"ficheiros SVG."
|
||||
|
||||
@ -262,7 +262,7 @@ msgid ""
|
||||
" to enable a button that toggles between black and white backgrounds on "
|
||||
"transparent images."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**background_colour_toggle**: definao en **yes** no seu ficheiro de "
|
||||
"**background_colour_toggle**: estabelezao en **yes** no seu ficheiro de "
|
||||
"configuración raíz para activar un botón que alterna entre os fondos branco "
|
||||
"e negro en imaxes transparentes."
|
||||
|
||||
@ -316,8 +316,8 @@ msgid ""
|
||||
"**inherit**: Set to **yes** if you want sub-folders to inherit this part of "
|
||||
"the configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**inherit**: definao en **yes** se quere que os subcartafoles herden esta "
|
||||
"parte da configuración."
|
||||
"**inherit**: estabelezao en **yes** se quere que os subcartafoles herden "
|
||||
"esta parte da configuración."
|
||||
|
||||
#: ../../files/gallery_app.rst:153
|
||||
msgid "**Album Presentation**"
|
||||
@ -390,7 +390,7 @@ msgid ""
|
||||
"When only the sort **type** variable has been set, the default sort order "
|
||||
"will be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cando só se definiu a variábel de **type** (tipo) de ordenación , "
|
||||
"Cando só se estabeleceu a variábel de **type** (tipo) de ordenación , "
|
||||
"utilizarase o criterio de ordenación predeterminado."
|
||||
|
||||
#: ../../files/gallery_app.rst:183
|
||||
|
||||
@ -31,9 +31,9 @@ msgid ""
|
||||
" Look at your the Personal page to see what your quota is, and how much you "
|
||||
"have used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A administración da súa instancia de Nextcloud ten a opción de definir unha "
|
||||
"cota de almacenamento para os usuarios. Olle a súa páxina persoal para ver "
|
||||
"cal é a súa cota e canto empregou."
|
||||
"A administración da súa instancia de Nextcloud ten a opción de estabelecer "
|
||||
"unha cota de almacenamento para os usuarios. Olle a súa páxina persoal para "
|
||||
"ver cal é a súa cota e canto empregou."
|
||||
|
||||
#: ../../files/quota.rst:10
|
||||
msgid "It may be helpful to understand how your quota is calculated."
|
||||
@ -83,10 +83,10 @@ msgid ""
|
||||
"until the total is below 50%."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os ficheiros eliminados que aínda están no cesto do lixo non contan para as "
|
||||
"cotas. O lixo está definido no 50% da cota. O envellecemento dos ficheiros "
|
||||
"eliminados definese en 30 días. Cando os ficheiros eliminados superan o 50% "
|
||||
"da cota, elimínanse os ficheiros máis antigos ata que o total estea por "
|
||||
"baixo do 50%."
|
||||
"cotas. O lixo está estabelecido no 50% da cota. O envellecemento dos "
|
||||
"ficheiros eliminados estabelecese en 30 días. Cando os ficheiros eliminados "
|
||||
"superan o 50% da cota, elimínanse os ficheiros máis antigos ata que o total "
|
||||
"estea por baixo do 50%."
|
||||
|
||||
#: ../../files/quota.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
|
||||
@ -121,7 +121,8 @@ msgstr "**Protexido con contrasinal**"
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:36
|
||||
msgid "**Set expiration date** will automatically disable the share"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Definir a data de caducidade** desactivará automaticamente a compartición"
|
||||
"**Estabelecer a data de caducidade** desactivará automaticamente a "
|
||||
"compartición"
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:37
|
||||
msgid "**Note to recipient**"
|
||||
|
||||
@ -377,8 +377,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Após iso, pode escribir o nome do evento (p. ex., **Xuntanza con Lucas**), "
|
||||
"escoller o calendario no que quere gardar o evento (p. ex., **Persoal**, "
|
||||
"**Traballo**), marcar e concretar o período de tempo ou definir o evento "
|
||||
"como un evento de todo o día. Opcionalmente, pode especificar unha "
|
||||
"**Traballo**), marcar e concretar o período de tempo ou estabelecer o evento"
|
||||
" como un evento de todo o día. Opcionalmente, pode especificar unha "
|
||||
"localización e unha descrición."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:153
|
||||
@ -388,7 +388,7 @@ msgid ""
|
||||
"on the ``More`` button to open the advanced sidebar editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se quere editar detalles avanzados como os **Asistentes** ou **Lembretes**, "
|
||||
"ou se quere definir o evento como un evento repetitivo, prema no botón "
|
||||
"ou se quere estabelecer o evento como un evento repetitivo, prema no botón "
|
||||
"``Máis`` para abrir o editor avanzado da barra lateral."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:157
|
||||
@ -501,10 +501,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Cando engade outros usuarios de Nextcloud como asistentes a un evento, é "
|
||||
"posíbel consultar, se está dispoñíbel, se están libres ou ocupados, "
|
||||
"axudándolle a determinar cal é o mellor intervalo de tempo para o seu "
|
||||
"evento. Para indicarlle aos demais cando está Vde. dispoñíbel, pode definir "
|
||||
"o seu :ref:`horario de traballo<calendar-working-hours>` . Só os usuarios da"
|
||||
" súa mesma instancia de Nextcloud poderán consultar cando está libre ou "
|
||||
"ocupado.."
|
||||
"evento. Para indicarlle aos demais cando está Vde. dispoñíbel, pode "
|
||||
"estabelecer o seu :ref:`horario de traballo<calendar-working-hours>` . Só os"
|
||||
" usuarios da súa mesma instancia de Nextcloud poderán consultar cando está "
|
||||
"libre ou ocupado.."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:199
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -608,7 +608,7 @@ msgstr "Notificacións de Nextcloud"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may set reminders at a time relative to the event or at a specific date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pode definir lembretes nun momento relativo ao evento ou nunha data "
|
||||
"Pode estabelecer lembretes nun momento relativo ao evento ou nunha data "
|
||||
"concreta."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:238
|
||||
@ -642,10 +642,10 @@ msgid ""
|
||||
" event happens or more complex rules, such as every fourth Wednesday of each"
|
||||
" month."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un evento pode ser definido como «recorrente», de xeito que poida ocorrer "
|
||||
"todos os días, semanas, meses ou anos. Pódense engadir regras específicas "
|
||||
"para definir o día da semana que sucede o evento ou regras máis complexas, "
|
||||
"como cada cuarto mércores de cada mes."
|
||||
"Un evento pode ser estabelecido como «recorrente», de xeito que poida "
|
||||
"ocorrer todos os días, semanas, meses ou anos. Pódense engadir regras "
|
||||
"específicas para estabelecer o día da semana que sucede o evento ou regras "
|
||||
"máis complexas, como cada cuarto mércores de cada mes."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:248
|
||||
msgid "You can also tell when the recurrence ends."
|
||||
@ -720,11 +720,11 @@ msgid ""
|
||||
"attendees>` in Calendar. Some connected clients like Thunderbird will show "
|
||||
"this data as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A dispoñibilidade xeral independente dos eventos programados pódese definir "
|
||||
"na configuración de grupo de Nextcloud. Esta configuración reflectirase na "
|
||||
"vista de libre ou ocupado cando :ref:`programe unha xuntanza con outras "
|
||||
"persoas<calendar-attendees>` en Calendario. Algúns clientes conectados como "
|
||||
"Thunderbird tamén amosarán estes datos."
|
||||
"A dispoñibilidade xeral independente dos eventos programados pódese "
|
||||
"estabelecer na configuración de grupo de Nextcloud. Esta configuración "
|
||||
"reflectirase na vista de libre ou ocupado cando :ref:`programe unha xuntanza"
|
||||
" con outras persoas<calendar-attendees>` en Calendario. Algúns clientes "
|
||||
"conectados como Thunderbird tamén amosarán estes datos."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:289
|
||||
msgid "Birthday calendar"
|
||||
@ -776,7 +776,7 @@ msgid ""
|
||||
"books one of the slots."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nesta sección usaremos o termo *organizador* para a persoa que posúe o "
|
||||
"calendario e define os espazos para citas. O *asistente* é a persoa que "
|
||||
"calendario e estabelece os espazos para citas. O *asistente* é a persoa que "
|
||||
"concerta/reserva unha das franxas horarias."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:307
|
||||
@ -819,10 +819,10 @@ msgid ""
|
||||
"appointments are only accessible to the people who receive the secret URL."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A duración da cita pódese escoller dunha lista predefinida. A continuación, "
|
||||
"pode definir o incremento desexado. O incremento é a frecuencia coa que hai "
|
||||
"posíbeis franxas horarias dispoñíbeis. Por exemplo, pode ter espazos dunha "
|
||||
"hora de duración, pero facilitalos en incrementos de 30 minutos para que un "
|
||||
"asistente poida reservar ás 9:00 horas mais tamén ás 9:30 horas. As "
|
||||
"pode estabelecer o incremento desexado. O incremento é a frecuencia coa que "
|
||||
"hai posíbeis franxas horarias dispoñíbeis. Por exemplo, pode ter espazos "
|
||||
"dunha hora de duración, pero facilitalos en incrementos de 30 minutos para "
|
||||
"que un asistente poida reservar ás 9:00 horas mais tamén ás 9:30 horas. As "
|
||||
"informacións opcionais sobre a localización e unha descrición danlle máis "
|
||||
"contexto aos asistentes. Cada cita reservada escribirase nun dos seus "
|
||||
"calendarios, de tal xeito que poderá escoller cal debe ser. As citas poden "
|
||||
@ -867,7 +867,7 @@ msgstr ""
|
||||
"preparación. Ademais existe a opción de especificar un tempo após cada cita "
|
||||
"que ten que estar libre. Para evitar que un asistente reserve con moi pouca "
|
||||
"antelación, é posible configurar en canto tempo pode ter lugar a seguinte "
|
||||
"cita posíbel. Definir un número máximo de franxas horarias por día pode "
|
||||
"cita posíbel. Axustar un número máximo de franxas horarias por día pode "
|
||||
"limitar o número de citas que é posíbel reservar polos asistentes."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:338
|
||||
|
||||
@ -244,11 +244,11 @@ msgstr "Imaxe do contacto (botón de envío)"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:103
|
||||
msgid "After you have set a contact picture, it will look like this:"
|
||||
msgstr "Após ter definida unha imaxe de contacto, verase como:"
|
||||
msgstr "Após ter estabelecida unha imaxe de contacto, verase como:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rstNone
|
||||
msgid "Contact picture (set)"
|
||||
msgstr "Imaxe do contacto (definida)"
|
||||
msgstr "Imaxe do contacto (estabelecida)"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
|
||||
@ -107,9 +107,9 @@ msgid ""
|
||||
"one of your choosing, and set **Contact Group Method** to **Groups are per-"
|
||||
"contact categories**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abrirase DAVx⁵ e pediralle que cree unha conta. Defina o nome da conta cun "
|
||||
"da súa escolla e defina o **Método do grupo de contacto** en **Os grupos son"
|
||||
" categorías por contacto**."
|
||||
"Abrirase DAVx⁵ e pediralle que cree unha conta. Estabeleza o nome da conta "
|
||||
"cun da súa escolla e estabeleza o **Método do grupo de contacto** en **Os "
|
||||
"grupos son categorías por contacto**."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_android.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
|
||||
@ -132,7 +132,7 @@ msgid ""
|
||||
"plan, so that you can update with a right-click on the item in the calendar "
|
||||
"list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pode definir unha taxa de actualización manual para os seus recursos de "
|
||||
"Pode estabelecer unha taxa de actualización manual para os seus recursos de "
|
||||
"calendario e contactos. De xeito predeterminado, este axuste estabelécese en"
|
||||
" 5 minutos e debería estar ben para a maioría dos casos. Cando crea unha "
|
||||
"nova cita, sincronízase con Nextcloud de inmediato. É posíbel que queira "
|
||||
|
||||
@ -211,8 +211,8 @@ msgid ""
|
||||
"button **synchronize now**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Marque a caixa xunto a cada calendario e caderno de enderezos que queira "
|
||||
"sincronizar, defina tamén a frecuencia coa que quere que se sincronicen e "
|
||||
"prema no botón **Sincronizar agora**"
|
||||
"sincronizar, estabeleza tamén a frecuencia coa que quere que se sincronicen "
|
||||
"e prema no botón **Sincronizar agora**"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
|
||||
@ -178,7 +178,7 @@ msgid ""
|
||||
" your data. Clicking on the lock icon will open the following dropdown next "
|
||||
"to each entry:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vde. pode cambiar os seus datos persoais que se comparten definindo o "
|
||||
"Vde. pode cambiar os seus datos persoais que se comparten estabelecendo o "
|
||||
"alcance dos seus datos. Premendo na icona do bloqueo abrirase o seguinte "
|
||||
"menú despregábel xunto a cada entrada:"
|
||||
|
||||
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you set your data to **Private**, nobody but you will be able to see it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se define os seus datos como **Privado**, ninguén máis que Vde. poderás "
|
||||
"Se estabelece os seus datos como **Privado**, ninguén máis que Vde. poderás "
|
||||
"velos."
|
||||
|
||||
#: ../../userpreferences.rst:64
|
||||
@ -200,8 +200,9 @@ msgid ""
|
||||
"If you set your data to **Local**, all logged in users within your Nextcloud"
|
||||
" instance will be able to see the information, but noone outside of it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se define os seus datos como **Local**, todos os usuarios iniciados na súa "
|
||||
"instancia de Nextcloud poderán ver a información, mais ninguén fóra dela."
|
||||
"Se estabelece os seus datos como **Local**, todos os usuarios iniciados na "
|
||||
"súa instancia de Nextcloud poderán ver a información, mais ninguén fóra "
|
||||
"dela."
|
||||
|
||||
#: ../../userpreferences.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -209,9 +210,9 @@ msgid ""
|
||||
" by your administrator will be able to see this data, in addition to all "
|
||||
"logged in users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se define os seus datos como **Federado**, o servidor ou os servidores de "
|
||||
"confianza engadidos pola administración da súa instancia poderán ver estes "
|
||||
"datos, ademais de todos os usuarios que teñan accedido á instancia."
|
||||
"Se estabelece os seus datos como **Federado**, o servidor ou os servidores "
|
||||
"de confianza engadidos pola administración da súa instancia poderán ver "
|
||||
"estes datos, ademais de todos os usuarios que teñan accedido á instancia."
|
||||
|
||||
#: ../../userpreferences.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -220,7 +221,7 @@ msgid ""
|
||||
" sales might want to share their contact with a wide variety of connections "
|
||||
"which might not be using Nextcloud."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se define os seus datos como **Global**, calquera pode ver os seus datos. "
|
||||
"Para algúns casos de uso é necesario. Alguén cunha función pública, como "
|
||||
"mercadotecnia ou vendas, pode querer compartir o seu contacto cunha gran "
|
||||
"variedade de conexións que quizais non estean a usar Nextcloud."
|
||||
"Se estabelece os seus datos como **Global**, calquera pode ver os seus "
|
||||
"datos. Para algúns casos de uso é necesario. Alguén cunha función pública, "
|
||||
"como mercadotecnia ou vendas, pode querer compartir o seu contacto cunha "
|
||||
"gran variedade de conexións que quizais non estean a usar Nextcloud."
|
||||
|
||||
Loading…
Reference in New Issue
Block a user