Translate advanced_features.pot in gl

100% translated source file: 'advanced_features.pot'
on 'gl'.
This commit is contained in:
transifex-integration[bot] 2023-07-29 07:25:36 +00:00 committed by GitHub
parent a11857615d
commit cbbbbfecea
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23

View File

@ -0,0 +1,284 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-17 10:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-11 16:50+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Galician (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../talk/advanced_features.rst:2
msgid "Advanced Talk features"
msgstr "Funcións avanzadas de Talk"
#: ../../talk/advanced_features.rst:4
msgid ""
"Nextcloud Talk has a number of advanced features users might find useful."
msgstr ""
"Talk de Nextcloud ten unha serie de funcións avanzadas que os usuarios poden"
" atopar útiles."
#: ../../talk/advanced_features.rst:7
msgid "Matterbridge"
msgstr "Matterbridge"
#: ../../talk/advanced_features.rst:9
msgid ""
"Matterbridge integration in Nextcloud Talk makes it possible to create "
"'bridges' between Talk conversations and conversations on other chat "
"services like MS Teams, Discord, Matrix and others. You can find a list of "
"supported protocols `on the Matterbridge github page. "
"<https://github.com/42wim/matterbridge#features>`_"
msgstr ""
"A integración de Matterbridge en Talk de Nextcloud fai posíbel crear "
"«pontes» entre conversas de Talk e conversas noutros servizos de chat como "
"MS Teams, Discord, Matrix e outros. Pode atopar unha lista de protocolos "
"admitidos `na páxina en GitHub de Matterbridge. "
"<https://github.com/42wim/matterbridge#features>`_"
#: ../../talk/advanced_features.rst:11
msgid ""
"A moderator can add a Matterbridge connection in the chat conversation "
"settings."
msgstr ""
"Un moderador pode engadir unha conexión Matterbridge nos axustes da "
"conversa."
#: ../../talk/advanced_features.rst:15
msgid ""
"Each of the bridges has its own need in terms of configuration. Information "
"for most is available on the Matterbridge wiki and can be accessed behind "
"``more information`` menu in the ``...`` menu. You can also `access the wiki"
" directly. <https://github.com/42wim/matterbridge/wiki>`_"
msgstr ""
"Cada unha das pontes ten a súa propia necesidade no que atinxe a "
"configuración. A información para a maioría está dispoñíbel na wiki de "
"Matterbridge e pódese acceder a eta tras o menú ``máis información`` no menú"
" ``...``. Tamén pode `acceder á wiki directamente. "
"<https://github.com/42wim/matterbridge/wiki>`_"
#: ../../talk/advanced_features.rst:18
msgid "Lobby"
msgstr "Ástrago"
#: ../../talk/advanced_features.rst:20
msgid ""
"The lobby feature allows you to show guests a waiting screen until the call "
"starts. This is ideal for webinars with external participants, for example."
msgstr ""
"A función do ástrago permítelle amosar aos convidados unha pantalla de "
"espera ata que comece a chamada. Isto é indicado, por exemplo, para "
"seminarios web con participantes externos."
#: ../../talk/advanced_features.rst:24
msgid ""
"You can choose to let the participants join the call at a specific time, or "
"when you dismiss the lobby manually."
msgstr ""
"Pode optar por permitir que os participantes se unan á chamada a unha hora "
"específica ou cando peche manualmente o ástrago."
#: ../../talk/advanced_features.rst:27
msgid "Commands"
msgstr "Ordes"
#: ../../talk/advanced_features.rst:29
msgid ""
"Nextcloud allows users to execute actions using commands. A command "
"typically looks like:"
msgstr ""
"Nextcloud permite aos usuarios executar accións mediante ordes. Normalmente,"
" unha orde adoita ter este aspecto:"
#: ../../talk/advanced_features.rst:31
msgid "``/wiki airplanes``"
msgstr "``/wiki avións``"
#: ../../talk/advanced_features.rst:33
msgid ""
"Administrators can configure, enable and disable commands. Users can use the"
" ``help`` command to find out what commands are available."
msgstr ""
"A administración da instancia pode configurar, activar e desactivar ordes. "
"Os usuarios poden usar a orde ``help`` para descubrir que ordes están "
"dispoñíbeis."
#: ../../talk/advanced_features.rst:35
msgid "``/help``"
msgstr "``/help``"
#: ../../talk/advanced_features.rst:39
msgid ""
"Find more information in the `administrative documentation for Talk. "
"<https://nextcloud-talk.readthedocs.io/en/stable/commands/>`_"
msgstr ""
"Atope máis información na `documentación administrativa de Talk. "
"<https://nextcloud-talk.readthedocs.io/en/stable/commands/>`_"
#: ../../talk/advanced_features.rst:42
msgid "Talk from Files"
msgstr "Talk dende Ficheiros"
#: ../../talk/advanced_features.rst:44
msgid ""
"In the Files app, you can chat about files in the sidebar, and even have a "
"call while editing it. You first have to join the chat."
msgstr ""
"Na aplicación Ficheiros, pode conversar sobre os ficheiros na barra lateral "
"e incluso facer unha chamada mentres os edita. Primeiro ten que unirse á "
"conversa."
#: ../../talk/advanced_features.rst:50
msgid ""
"You can then chat or have a call with other participants, even when you "
"start editing the file."
msgstr ""
"Após pode conversar ou facer unha chamada con outros participantes, mesmo "
"cando comece a editar o ficheiro."
#: ../../talk/advanced_features.rst:54
msgid ""
"In Talk, a conversation will be created for the file. You can chat from "
"there, or go back to the file using the ``...`` menu in the top-right."
msgstr ""
"En Talk, crearase unha conversa para o ficheiro. Pode conversar dende aí ou "
"volver ao ficheiro usando o menú ``...`` na parte superior dereita."
#: ../../talk/advanced_features.rst:59
msgid "Create tasks from chat or share tasks in chat"
msgstr "Crea tarefas dende a conversa ou compartir as tarefas na conversa"
#: ../../talk/advanced_features.rst:61
msgid ""
"If Deck is installed, you can use the ``...`` menu of a chat message and "
"turn the message into a Deck task."
msgstr ""
"Se Tarxeteiro está instalado, pode usar o menú ``...`` dunha mensaxe de "
"conversa e converter a mensaxe nunha tarefa en Tarxeteiro."
#: ../../talk/advanced_features.rst:67
msgid "From within Deck, you can share tasks into chat conversations."
msgstr "Dende Tarxeteiro, pode compartir tarefas en conversas."
#: ../../talk/advanced_features.rst:74
msgid "Breakout rooms"
msgstr "Salas parciais"
#: ../../talk/advanced_features.rst:75
msgid ""
"Breakout rooms allow you to divide a Nextcloud Talk call into smaller groups"
" for more focused discussions. The moderator of the call can create multiple"
" breakout rooms and assign participants to each room."
msgstr ""
"As salas parciais permítenlle dividir unha chamada Nextcloud Talk en grupos "
"máis pequenos para debates máis específicos. O moderador da chamada pode "
"crear varias salas e asignar participantes a cada sala."
#: ../../talk/advanced_features.rst:79
msgid "Configure breakout rooms"
msgstr "Configurar as salas parciais"
#: ../../talk/advanced_features.rst:81
msgid ""
"To create breakout rooms, you need to be a moderator in a group "
"conversation. Click on the top-bar menu and click on \"Setup breakout "
"rooms\"."
msgstr ""
"Para crear salas parciais, ten que ser moderador dunha conversa en grupo. "
"Prema no menú da barra superior e prema en «Definir salas parciais»."
#: ../../talk/advanced_features.rst:86
msgid ""
"A dialog will open where you can specify the number of rooms you want to "
"create and the participants assignment method. Here you'll be presented with"
" 3 options:"
msgstr ""
"Abrirase un diálogo onde pode especificar o número de salas que quere crear "
"e o método de asignación dos participantes. Aquí presentaranse 3 opcións:"
#: ../../talk/advanced_features.rst:89
msgid ""
"**Automatically assign participants**: Talk will automatically assign "
"participants to the rooms."
msgstr ""
"**Asignar automaticamente os participantes**: Talk asignará automaticamente "
"os participantes ás salas."
#: ../../talk/advanced_features.rst:90
msgid ""
"**Manually assign participants**: You'll go through a participants editor "
"where you can assign participants to rooms."
msgstr ""
"**Asignar manualmente os participantes**: pasará por un editor de "
"participantes onde pode asignar participantes ás salas."
#: ../../talk/advanced_features.rst:91
msgid ""
"**Allow participants choose**: Participants will be able to join breakout "
"rooms themselves."
msgstr ""
"**Permitir que os participantes escollan**: os participantes poderán unirse "
"eles mesmos ás salas parciais."
#: ../../talk/advanced_features.rst:96
msgid "Manage breakout rooms"
msgstr "Xestionar as salas parciais"
#: ../../talk/advanced_features.rst:98
msgid ""
"Once the breakout rooms are created, you will be able to see them in the "
"sidebar."
msgstr "Unha vez creadas as salas parciais, poderá velas na barra lateral."
#: ../../talk/advanced_features.rst:102
msgid "From the sidebar header"
msgstr "Dende a cabeceira da barra lateral"
#: ../../talk/advanced_features.rst:104
msgid ""
"**Start and stop the breakout rooms**: this will move all the users in the "
"parent conversation to their respective breakout rooms."
msgstr ""
"**Iniciar e deter as salas parciais**: isto moverá todos os usuarios da "
"conversa principal ás súas respectivas salas parciais."
#: ../../talk/advanced_features.rst:105
msgid ""
"**Broadcast a message to all the rooms**: this will send a message to all "
"the rooms at the same time."
msgstr ""
"**Difundir unha mensaxe a todas as salas**: enviará unha mensaxe a todas as "
"salas ao mesmo tempo."
#: ../../talk/advanced_features.rst:106
msgid ""
"**Make changes to the assigned participants**: this will open the "
"participants editor where you can change which participans are assigned to "
"which breakout room. From this dialog it's also possible to delete the "
"breakout rooms."
msgstr ""
"**Facer cambios nos participantes asignados**: abrirase o editor de "
"participantes onde poderá cambiar que participantes están asignados a que "
"sala parcial. Dende este diálogo tamén é posible eliminar as salas parciais."
#: ../../talk/advanced_features.rst:110
msgid ""
"From the breakout room element in the sidebar, you can also join a "
"particular breakout room or send a message to a specific room."
msgstr ""
"Dende o elemento da sala parcial da barra lateral, tamén pode unirse a unha "
"sala parcial concreta ou enviar unha mensaxe a unha sala específica."