Translate contacts.pot in pt_BR [Manual Sync]

100% translated source file: 'contacts.pot'
on 'pt_BR'.
This commit is contained in:
transifex-integration[bot] 2025-07-11 07:42:30 +00:00 committed by GitHub
parent 5b43f1de9e
commit ca56154271
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: B5690EEEBB952194

View File

@ -0,0 +1,513 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Flávio Veras <flaviove@gmail.com>, 2023
# F Bausch, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 17:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
"Last-Translator: F Bausch, 2025\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: ../../groupware/contacts.rst:3
msgid "Using the Contacts app"
msgstr "Uso do aplicativo Contatos"
#: ../../groupware/contacts.rst:5
msgid ""
"The Contacts app is not enabled by default in Nextcloud |version| and needs "
"to be installed separately from our App Store."
msgstr ""
"O aplicativo Contatos não está habilitado por padrão no Nextcloud |version| "
"e precisa ser instalado separadamente de nossa Loja de Aplicativos."
#: ../../groupware/contacts.rst:8
msgid ""
"The Nextcloud Contacts app is similar to other mobile contact applications, "
"but with more functionality. Let's run through basic features that will help"
" you maintain your address book in the application."
msgstr ""
"O aplicativo Nextcloud Contatos é semelhante a outros aplicativos de "
"contatos móvel, mas com mais funcionalidades. Vamos examinar os recursos "
"básicos que ajudarão você a manter seu catálogo de endereços no aplicativo."
#: ../../groupware/contacts.rst:13
msgid ""
"Below, you will learn how to add contacts, edit or remove contacts, upload a"
" contact picture and manage your address books."
msgstr ""
"Abaixo, você aprenderá como adicionar contatos, editar ou remover contatos, "
"fazer upload de uma foto de contato e gerenciar seus catálogos de endereços."
#: ../../groupware/contacts.rst:18
msgid "Adding Contacts"
msgstr "Adicionar Contatos"
#: ../../groupware/contacts.rst:20
msgid ""
"When you first access the Contacts app, the system address book containing "
"all users on the instance you are allowed to see, plus an empty default "
"address book becomes available:"
msgstr ""
"Quando você acessa o aplicativo Contatos pela primeira vez, o catálogo de "
"endereços do sistema contendo todos os usuários na instância que você tem "
"permissão para ver, além de um catálogo de endereços padrão vazio, fica "
"disponível:"
#: ../../groupware/contacts.rst:25
msgid "*Default Address Book (empty)*"
msgstr "*Catálogo de Endereços Padrão (vazio)*"
#: ../../groupware/contacts.rst:27
msgid ""
"To add contacts into your address book, you can use one of the following "
"methods:"
msgstr ""
"Para adicionar contatos ao seu catálogo de endereços, você pode usar um dos "
"seguintes métodos:"
#: ../../groupware/contacts.rst:29
msgid "Import contacts using a Virtual Contact File (VCF/vCard) file"
msgstr "Importar contatos usando um arquivo Virtual Contact File (VCF/vCard)"
#: ../../groupware/contacts.rst:30
msgid "Add contacts manually"
msgstr "Adicionar contatos manualmente"
#: ../../groupware/contacts.rst:32
msgid ""
"The fastest way to add a contact is to use a Virtual Contact File "
"(VCF/vCard) file."
msgstr ""
"A maneira mais rápida de adicionar um contato é usar um arquivo Virtual "
"Contact Files (VCF/vCard)."
#: ../../groupware/contacts.rst:37
msgid "Importing Virtual Contacts"
msgstr "Importação de Contatos Virtuais"
#: ../../groupware/contacts.rst:39
msgid "To Import Contacts Using a VCF/vCard File:"
msgstr "Para importar contatos usando um arquivo VCF/vCard:"
#: ../../groupware/contacts.rst:41
msgid ""
"On top left of the screen you have \"Import contacts\" button that is shown "
"only when you don't have any contacts yet."
msgstr ""
"No canto superior esquerdo da tela, você tem o botão \"Importar contatos\" "
"que é exibido apenas quando você ainda não possui nenhum contato."
#: ../../groupware/contacts.rst:42
msgid ""
"Find \"Settings\" at the bottom of the left sidebar, next to the gear "
"button:"
msgstr ""
"Localize \"Configurações\" na parte inferior da barra lateral esquerda, ao "
"lado do botão de engrenagem:"
#: ../../groupware/contacts.rst:44
msgid "Contact settings gear button"
msgstr "Botão de engrenagem das configurações de contato"
#: ../../groupware/contacts.rst:47
msgid "Click the gear button. The Contacts app \"Import\" button will appear:"
msgstr ""
"Clique no botão de engrenagem. O botão \"Importar\" do aplicativo Contatos "
"será exibido:"
#: ../../groupware/contacts.rst:49
msgid "Contacts Upload Field"
msgstr "Campo de Upload de Contatos"
#: ../../groupware/contacts.rst:52
msgid "The Contacts app only supports import of vCards version 3.0 and 4.0."
msgstr ""
"O aplicativo Contatos suporta apenas a importação de vCards versão 3.0 e "
"4.0."
#: ../../groupware/contacts.rst:54
msgid "Click the \"Import\" button and upload your VCF/vCard file."
msgstr "Clique no botão \"Importar\" e carregue seu arquivo VCF/vCard."
#: ../../groupware/contacts.rst:56
msgid ""
"After the import is complete, you will see your new contact in your address "
"book."
msgstr ""
"Depois que a importação for concluída, você verá seu novo contato em seu "
"catálogo de endereços."
#: ../../groupware/contacts.rst:60
msgid "Adding Contacts Manually"
msgstr "Adicionar Contatos Manualmente"
#: ../../groupware/contacts.rst:62
msgid ""
"If you can't import virtual contacts, the Contacts app enables you to **add "
"contacts** manually."
msgstr ""
"Se você não pode importar contatos virtuais, o aplicativo Contatos permite "
"que você **adicione contatos** manualmente."
#: ../../groupware/contacts.rst:64
msgid "To Create a New Contact:"
msgstr "Para criar um novo contato:"
#: ../../groupware/contacts.rst:66
msgid "Click the ``+ New contact`` button."
msgstr "Clique no botão ``+ Novo contato``."
#: ../../groupware/contacts.rst:68
msgid "The Edit View configuration opens in the Application View field:"
msgstr ""
"A configuração Editar Visualização é aberta no campo Visualização de "
"Aplicativo:"
#: ../../groupware/contacts.rst:72
msgid "Specify the new contact information then click Save."
msgstr "Especifique as informações do novo contato e clique em Salvar."
#: ../../groupware/contacts.rst:73
msgid "The View mode will be shown with the data you added"
msgstr "O modo de exibição será mostrado com os dados que você adicionou"
#: ../../groupware/contacts.rst:79
msgid "Edit or Remove Contact Information"
msgstr "Editar ou Remover Informações de Contato"
#: ../../groupware/contacts.rst:81
msgid "The Contacts app enables you to edit or remove contact information."
msgstr ""
"O aplicativo Contatos permite que você edite ou remova informações de "
"contato."
#: ../../groupware/contacts.rst:83
msgid "To edit or remove contact information:"
msgstr "Para editar ou remover informações de contato:"
#: ../../groupware/contacts.rst:85
msgid "Navigate to the specific contact that you want to modify."
msgstr "Navegue até o contato específico que deseja modificar."
#: ../../groupware/contacts.rst:86
msgid "Select the information in the field that you want to edit or remove."
msgstr "Selecione as informações no campo que você deseja editar ou remover."
#: ../../groupware/contacts.rst:87
msgid "Make your modifications or click on the trash bin."
msgstr "Faça suas modificações ou clique na lixeira."
#: ../../groupware/contacts.rst:89
msgid ""
"Changes or removals that you made to any contact information are implemented"
" immediately."
msgstr ""
"As alterações ou remoções feitas em qualquer informação de contato são "
"implementadas imediatamente."
#: ../../groupware/contacts.rst:91
msgid ""
"Not all contacts will be editable for you. The system address book does not "
"allow you to modify someone elses data, only your own. Your own data can "
"also be modified in the :doc:`user settings <../userpreferences>`."
msgstr ""
"Nem todos os contatos serão editáveis para você. O catálogo de endereços "
"do sistema não permite que você modifique os dados de outra pessoa, apenas "
"os seus. Seus próprios dados também podem ser modificados nas "
":doc:`configurações do usuário <../userpreferences>`."
#: ../../groupware/contacts.rst:96
msgid "Contact Picture"
msgstr "Imagem de Contato"
#: ../../groupware/contacts.rst:98
msgid "To add a picture for your new contacts, click on the upload button:"
msgstr ""
"Para adicionar uma foto para seus novos contatos, clique no botão de upload:"
#: ../../groupware/contacts.rst:100
msgid "Contact picture (upload button)"
msgstr "Imagem de contato (botão de upload)"
#: ../../groupware/contacts.rst:103
msgid "After you have set a contact picture, it will look like this:"
msgstr ""
"Depois de definir uma imagem de contato, ela terá a seguinte aparência:"
#: ../../groupware/contacts.rst:105
msgid "Contact picture (set)"
msgstr "Imagem de contato (definida)"
#: ../../groupware/contacts.rst:108
msgid ""
"If you want to upload a new one, remove it, view it in full size or download"
" it, click on the contacts picture for the following options to appear:"
msgstr ""
"Se você deseja fazer upload de uma nova, remova-a, visualize-a em tamanho "
"real ou baixe-a, clique na imagem do contato para que as seguintes opções "
"apareçam:"
#: ../../groupware/contacts.rst:114
msgid "Organize your Contacts with Contact Groups"
msgstr "Organizar seus Contatos com Grupos de Contatos"
#: ../../groupware/contacts.rst:116
msgid "Contact Groups help you to organize your contacts into groups."
msgstr "Grupos de Contatos ajudam a organizar seus contatos em grupos."
#: ../../groupware/contacts.rst:118
msgid ""
"To create a new contact group, click on the plus sign next to \"Contact "
"groups\" in the left sidebar."
msgstr ""
"Para criar um novo grupo de contatos, clique no sinal de mais (``+``) ao "
"lado de \"Grupos de contatos\" na barra lateral esquerda."
#: ../../groupware/contacts.rst:120
msgid ""
"Contact groups need to have at least one member to be saved. Please note "
"that you can only add contacts from writable address books to contact "
"groups. Contacts from read-only address books, such as the system address "
"book, cannot be added."
msgstr ""
"Os grupos de contatos precisam ter pelo menos um membro para serem salvos. "
"Observe que só é possível adicionar contatos de catálogos de endereços "
"graváveis a grupos de contatos. Contatos de catálogos de endereços somente "
"leitura, como o catálogo de endereços do sistema, não podem ser adicionados."
#: ../../groupware/contacts.rst:123
msgid "Adding and Managing Address Books"
msgstr "Adição e Gerenciamento de Catálogos de Endereços"
#: ../../groupware/contacts.rst:125
msgid ""
"Clicking on the \"Settings\" (gear) button at the bottom of the left sidebar"
" provides access to Contacts app settings. This field shows all available "
"address books, certain options for each address book, and enables you to "
"create new address books, simply by specifying an address books name:"
msgstr ""
"Clicar no botão \"Configurações\" (engrenagem) na parte inferior da barra "
"lateral esquerda fornece acesso às configurações do aplicativo Contatos. "
"Este campo mostra todos os catálogos de endereços disponíveis, certas opções"
" para cada catálogo de endereços e permite que você crie novos catálogos de "
"endereços, simplesmente especificando um nome do catálogo de endereços:"
#: ../../groupware/contacts.rst:130
msgid "Add address book in the contacts settings"
msgstr "Adicionar catálogo de endereços nas configurações de contatos"
#: ../../groupware/contacts.rst:133
msgid ""
"The Contacts settings is also where you can share, export and delete "
"addressbooks. You will find the CardDAV URLs there."
msgstr ""
"As configurações de Contatos também é onde você pode compartilhar, exportar "
"e excluir catálogos de endereços. Você encontrará os URLs CardDAV lá."
#: ../../groupware/contacts.rst:135
msgid ""
"Contacts in disabled address books are not shown in the Contacts app and the"
" Contact menu."
msgstr ""
"Os contatos em catálogos de endereços desativados não são exibidos no "
"aplicativo Contatos e no menu Contatos."
#: ../../groupware/contacts.rst:137
msgid ""
"See :doc:`index` for more details about syncing your address books with iOS,"
" macOS, Thunderbird and other CardDAV clients."
msgstr ""
"Veja :doc:`index` para mais detalhes sobre como sincronizar seus catálogos "
"de endereços com iOS, macOS, Thunderbird e outros clientes CardDAV."
#: ../../groupware/contacts.rst:142
msgid "Teams"
msgstr "Equipes"
#: ../../groupware/contacts.rst:144
msgid ""
"Informal collaboration takes place within organizations: an event to "
"organize for a few weeks, a short ideation session between members from "
"different entities, workshops, a place to joke around and support team "
"building, or simply in very organic organizations where formal structure is "
"kept to a minimum."
msgstr ""
"A colaboração informal ocorre dentro das organizações: um evento a ser "
"organizado por algumas semanas, uma breve sessão de ideação entre membros de"
" diferentes entidades, workshops, um lugar para brincar e apoiar a formação "
"de equipes, ou simplesmente em organizações muito orgânicas em que a "
"estrutura formal é reduzida ao mínimo."
#: ../../groupware/contacts.rst:146
msgid ""
"For all these reasons, Nextcloud supports Teams, a feature embedded in the "
"Contacts app, where every user is able to create its own team, a user-"
"defined aggregate of accounts. Teams can be used later on to share files and"
" folders, added to Talk conversations, like a regular group."
msgstr ""
"Por todos estes motivos, o Nextcloud oferece suporte às Equipes, um recurso "
"incorporado ao aplicativo Contatos, em que cada usuário pode criar sua "
"própria equipe, um agregado de contas definido pelo usuário. As equipes "
"podem ser usadas posteriormente para compartilhar arquivos e pastas, "
"adicionadas às conversas do Talk, como um grupo normal."
#: ../../groupware/contacts.rst:148
msgid "Teams in the Contacts app left menu"
msgstr "Equipes no menu esquerdo do aplicativo Contatos"
#: ../../groupware/contacts.rst:152
msgid "Create a team"
msgstr "Criação de uma equipe"
#: ../../groupware/contacts.rst:154
msgid ""
"In the left menu, click on the + next to Teams. Set a team name Landing on "
"the team configuration screen, you can:"
msgstr ""
"No menu à esquerda, clique no + ao lado de Equipes. Defina um nome para a "
"equipe. Ao chegar à tela de configuração da equipe, você pode:"
#: ../../groupware/contacts.rst:158
msgid "add members to your team"
msgstr "adicionar membros à sua equipe"
#: ../../groupware/contacts.rst:159
msgid ""
"clicking on the three dot menu next to a user allow you to modify its role "
"within the team."
msgstr ""
"ao clicar no menu de três pontos ao lado de um usuário, é possível modificar"
" a função dele na equipe."
#: ../../groupware/contacts.rst:162
msgid "Team roles"
msgstr "Funções de equipe"
#: ../../groupware/contacts.rst:164
msgid "Teams support 4 types of roles:"
msgstr "As equipes têm 4 tipos de funções:"
#: ../../groupware/contacts.rst:166
msgid "Member"
msgstr "Membro"
#: ../../groupware/contacts.rst:167
msgid "Moderator"
msgstr "Moderador"
#: ../../groupware/contacts.rst:168
msgid "Admin can configure team options (+moderator permissions)"
msgstr "Admin pode configurar opções da equipe (+permissões de moderador)"
#: ../../groupware/contacts.rst:169
msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"
#: ../../groupware/contacts.rst:171
msgid "**Member**"
msgstr "**Membro**"
#: ../../groupware/contacts.rst:173
msgid ""
"Member is the role with the lowest permissions. A member can only access the"
" resources shared with the team, and view the members of the team."
msgstr ""
"Membro é a função com as permissões mais baixas. Um membro só pode acessar "
"os recursos compartilhados com a equipe e visualizar os membros da equipe."
#: ../../groupware/contacts.rst:175
msgid "**Moderator**"
msgstr "**Moderador**"
#: ../../groupware/contacts.rst:177
msgid ""
"In addition to member permissions, a moderator can invite, confirm "
"invitations and manage members of the team."
msgstr ""
"Além das permissões de membro, um moderador pode convidar, confirmar "
"convites e gerenciar membros da equipe."
#: ../../groupware/contacts.rst:179
msgid "**Admin**"
msgstr "**Admin**"
#: ../../groupware/contacts.rst:181
msgid ""
"In addition to moderator permissions, an admin can configure team options."
msgstr ""
"Além das permissões de moderador, um administrador pode configurar as opções"
" da equipe."
#: ../../groupware/contacts.rst:183
msgid "**Owner**"
msgstr "**Proprietário**"
#: ../../groupware/contacts.rst:185
msgid ""
"In addition to admin permissions, an owner can transfer the team ownership "
"to another member of the team. There can be only one single owner per team."
msgstr ""
"Além das permissões de administrador, um proprietário pode transferir a "
"propriedade da equipe para outro membro da equipe. Só pode haver um único "
"proprietário por equipe."
#: ../../groupware/contacts.rst:188
msgid "Add members to a team"
msgstr "Adicionar membros a uma equipe"
#: ../../groupware/contacts.rst:190
msgid ""
"Local accounts, groups, email addresses or other teams can be added as "
"members to a team. For a group or a team, the role applies to all members of"
" the group or team."
msgstr ""
"Contas locais, grupos, endereços de e-mail ou outras equipes podem ser "
"adicionados como membros de uma equipe. Para um grupo ou uma equipe, a "
"função se aplica a todos os membros do grupo ou da equipe."
#: ../../groupware/contacts.rst:194
msgid "Team options"
msgstr "Opções de equipe"
#: ../../groupware/contacts.rst:196
msgid ""
"Various self-explanatory options are available to configure a team, to "
"manage invites and membership, visibility of the team, allowance of other "
"team membership and password protection."
msgstr ""
"Várias opções autoexplicativas estão disponíveis para configurar uma equipe,"
" gerenciar convites e associação, visibilidade da equipe, permissão de "
"associação a outras equipes e proteção por senha."
#: ../../groupware/contacts.rst:199
msgid "Shared items"
msgstr "Itens compartilhados"
#: ../../groupware/contacts.rst:204
msgid ""
"Items that are shared between two contacts will be displayed in the contact "
"app. This includes media, calendar events, chat rooms, and shared deck "
"cards, all of which will be visible in the contact details. This "
"functionality is limited to contacts listed in the system address book. "
"Currently, our system only supports shared items between two contacts."
msgstr ""
"Os itens compartilhados entre dois contatos serão exibidos no aplicativo de "
"contatos. Isso inclui mídia, eventos de calendário, salas de bate-papo e "
"cartões de Deck compartilhados, todos os quais estarão visíveis nos detalhes"
" do contato. Esta funcionalidade é limitada aos contatos listados no "
"catálogo de endereços do sistema. Atualmente, nosso sistema suporta apenas "
"itens compartilhados entre dois contatos."