Translate advanced_features.pot in ga [Manual Sync]

100% translated source file: 'advanced_features.pot'
on 'ga'.
This commit is contained in:
transifex-integration[bot] 2025-07-11 08:32:33 +00:00 committed by GitHub
parent f70d5b83fe
commit b76d78081b
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: B5690EEEBB952194

View File

@ -0,0 +1,509 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Aindriú Mac Giolla Eoin, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-11 16:50+0000\n"
"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin, 2025\n"
"Language-Team: Irish (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ga/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ga\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : 4);\n"
#: ../../talk/advanced_features.rst:2
msgid "Advanced Talk features"
msgstr "Gnéithe Casta Plé"
#: ../../talk/advanced_features.rst:4
msgid ""
"Nextcloud Talk has a number of advanced features users might find useful."
msgstr ""
"Tá roinnt ardghnéithe ag Nextcloud Talk a dfhéadfadh a bheith úsáideach "
"dúsáideoirí."
#: ../../talk/advanced_features.rst:7
msgid "Matterbridge"
msgstr "Matterbridge"
#: ../../talk/advanced_features.rst:9
msgid ""
"Matterbridge integration in Nextcloud Talk makes it possible to create "
"'bridges' between Talk conversations and conversations on other chat "
"services like MS Teams, Discord, Matrix and others. You can find a list of "
"supported protocols `on the Matterbridge github page. "
"<https://github.com/42wim/matterbridge#features>`_"
msgstr ""
"Trí chomhtháthú Matterbridge in Nextcloud Talk is féidir droichid a "
"chruthú idir comhráite Talk agus comhráite ar sheirbhísí comhrá eile ar nós "
"MS Teams, Discord, Matrix agus eile. Is féidir leat liosta de na prótacail "
"tacaithe `a fháil ar an leathanach Matterbridge github. < "
"https://github.com/42wim/matterbridge#features > `_"
#: ../../talk/advanced_features.rst:11
msgid ""
"A moderator can add a Matterbridge connection in the chat conversation "
"settings."
msgstr ""
"Is féidir le modhnóir nasc Matterbridge a chur leis sna socruithe comhrá "
"comhrá."
#: ../../talk/advanced_features.rst:16
msgid ""
"Each of the bridges has its own need in terms of configuration. Information "
"for most is available on the Matterbridge wiki and can be accessed behind "
"``more information`` menu in the ``...`` menu. You can also `access the wiki"
" directly. <https://github.com/42wim/matterbridge/wiki>`_"
msgstr ""
"Tá a riachtanas féin ag gach ceann de na droichid i dtéarmaí cumraíochta. Tá"
" eolas don chuid is mó ar fáil ar vicí Matterbridge agus is féidir teacht "
"air taobh thiar de roghchlár ``tuilleadh faisnéise`` sa roghchlár ``...``. "
"Is féidir leat freisin `rochtain a chur ar an vicí go díreach. < "
"https://github.com/42wim/matterbridge/wiki > `_"
#: ../../talk/advanced_features.rst:19
msgid "Lobby"
msgstr "Stocaireacht"
#: ../../talk/advanced_features.rst:21
msgid ""
"The lobby feature allows you to show guests a waiting screen until the call "
"starts. This is ideal for webinars with external participants, for example."
msgstr ""
"Ceadaíonn an ghné stocaireachta duit scáileán feithimh a thaispeáint "
"d'aíonna go dtí go dtosaíonn an glao. Tá sé seo oiriúnach le haghaidh "
"webinars le rannpháirtithe seachtracha, mar shampla."
#: ../../talk/advanced_features.rst:26
msgid ""
"You can choose to let the participants join the call at a specific time, or "
"when you dismiss the lobby manually."
msgstr ""
"Is féidir leat an rogha a dhéanamh ligean do na rannpháirtithe páirt a "
"ghlacadh sa ghlao ag am ar leith, nó nuair a dhéanann tú an stocaireacht a "
"dhíbhe de láimh."
#: ../../talk/advanced_features.rst:29
msgid "Commands"
msgstr "Orduithe"
#: ../../talk/advanced_features.rst:31
msgid ""
"Nextcloud allows users to execute actions using commands. A command "
"typically looks like:"
msgstr ""
"Ligeann Nextcloud d'úsáideoirí gníomhartha a fhorghníomhú ag baint úsáide as"
" orduithe. De ghnáth is cosúil le hordú:"
#: ../../talk/advanced_features.rst:33
msgid "``/wiki airplanes``"
msgstr "``/eitleáin wiki``"
#: ../../talk/advanced_features.rst:35
msgid ""
"Administrators can configure, enable and disable commands. Users can use the"
" ``help`` command to find out what commands are available."
msgstr ""
"Is féidir le riarthóirí orduithe a chumrú, a chumasú agus a dhíchumasú. Is "
"féidir le húsáideoirí an t-ordú ``help`` a úsáid chun a fháil amach cad iad "
"na horduithe atá ar fáil."
#: ../../talk/advanced_features.rst:37
msgid "``/help``"
msgstr "``/cabhrú``"
#: ../../talk/advanced_features.rst:42
msgid ""
"Find more information in the `administrative documentation for Talk. "
"<https://nextcloud-talk.readthedocs.io/en/stable/commands/>`_"
msgstr ""
"Faigh tuilleadh eolais sa cháipéisíocht riaracháin do Talk. < "
"https://nextcloud-talk.readthedocs.io/en/stable/commands/ > `_"
#: ../../talk/advanced_features.rst:45
msgid "Talk from Files"
msgstr "Caint ó Chomhaid"
#: ../../talk/advanced_features.rst:47
msgid ""
"In the Files app, you can chat about files in the sidebar, and even have a "
"call while editing it. You first have to join the chat."
msgstr ""
"San aip Comhaid, is féidir leat comhrá a dhéanamh faoi chomhaid sa bharra "
"taoibh, agus fiú glaoch a chur ort agus é á chur in eagar. Caithfidh tú "
"páirt a ghlacadh sa chomhrá ar dtús."
#: ../../talk/advanced_features.rst:57
msgid ""
"You can then chat or have a call with other participants, even when you "
"start editing the file."
msgstr ""
"Is féidir leat comhrá a dhéanamh ansin nó glaoch a chur ar rannpháirtithe "
"eile, fiú nuair a thosaíonn tú ag eagarthóireacht an chomhaid."
#: ../../talk/advanced_features.rst:62
msgid ""
"In Talk, a conversation will be created for the file. You can chat from "
"there, or go back to the file using the ``...`` menu in the top-right."
msgstr ""
"In Plé, cruthófar comhrá don chomhad. Is féidir leat comhrá a dhéanamh as "
"sin, nó dul ar ais go dtí an comhad ag baint úsáide as an roghchlár ``...`` "
"sa bharr ar dheis."
#: ../../talk/advanced_features.rst:68
msgid "Create tasks from chat or share tasks in chat"
msgstr "Cruthaigh tascanna ó chomhrá nó roinn tascanna sa chomhrá"
#: ../../talk/advanced_features.rst:70
msgid ""
"If Deck is installed, you can use the ``...`` menu of a chat message and "
"turn the message into a Deck task."
msgstr ""
"Má tá Deic suiteáilte, is féidir leat an roghchlár ``...`` de "
"theachtaireacht chomhrá a úsáid agus an teachtaireacht a thiontú ina thasc "
"Deic."
#: ../../talk/advanced_features.rst:80
msgid "From within Deck, you can share tasks into chat conversations."
msgstr ""
"Ón taobh istigh de Deic, is féidir leat tascanna a roinnt i gcomhráite "
"comhrá."
#: ../../talk/advanced_features.rst:91
msgid "Breakout rooms"
msgstr "Seomraí ar leithligh"
#: ../../talk/advanced_features.rst:92
msgid ""
"Breakout rooms allow you to divide a Nextcloud Talk call into smaller groups"
" for more focused discussions. The moderator of the call can create multiple"
" breakout rooms and assign participants to each room."
msgstr ""
"Ligeann seomraí ar leithligh duit glao Nextcloud Talk a roinnt ina ngrúpaí "
"níos lú le haghaidh díospóireachtaí níos dírithe. Is féidir le modhnóir an "
"ghlao seomraí iolracha ar leithligh a chruthú agus rannpháirtithe a shannadh"
" do gach seomra."
#: ../../talk/advanced_features.rst:95
msgid ""
"Breakout rooms are currently not available in conversations that are "
"joinable by guests (public conversations)."
msgstr ""
"Níl seomraí ar leithligh ar fáil faoi láthair i gcomhráite ar féidir le "
"haíonna páirt a ghlacadh iontu (comhráite poiblí)."
#: ../../talk/advanced_features.rst:98
msgid "Configure breakout rooms"
msgstr "Cumraigh seomraí ar leithligh"
#: ../../talk/advanced_features.rst:100
msgid ""
"To create breakout rooms, you need to be a moderator in a group "
"conversation. Click on the top-bar menu and click on \"Setup breakout "
"rooms\"."
msgstr ""
"Chun seomraí ar leithligh a chruthú, ní mór duit a bheith i do mhodhnóir i "
"gcomhrá grúpa. Cliceáil ar an roghchlár barra barr agus cliceáil ar "
"\"Socraigh seomraí ar leithligh\"."
#: ../../talk/advanced_features.rst:106
msgid ""
"A dialog will open where you can specify the number of rooms you want to "
"create and the participants assignment method. Here you'll be presented with"
" 3 options:"
msgstr ""
"Osclófar dialóg inar féidir leat líon na seomraí is mian leat a chruthú agus"
" modh sannacháin na rannpháirtithe a shonrú. Anseo gheobhaidh tú 3 rogha:"
#: ../../talk/advanced_features.rst:109
msgid ""
"**Automatically assign participants**: Talk will automatically assign "
"participants to the rooms."
msgstr ""
"**Rannpháirtithe a shannadh go huathoibríoch**: Sannfaidh Caint "
"rannpháirtithe go huathoibríoch chuig na seomraí."
#: ../../talk/advanced_features.rst:110
msgid ""
"**Manually assign participants**: You'll go through a participants editor "
"where you can assign participants to rooms."
msgstr ""
"**Rannpháirtithe a shannadh de láimh**: Rachaidh tú trí eagarthóir "
"rannpháirtithe áit ar féidir leat rannpháirtithe a shannadh chuig seomraí."
#: ../../talk/advanced_features.rst:111
msgid ""
"**Allow participants choose**: Participants will be able to join breakout "
"rooms themselves."
msgstr ""
"** Lig do rannpháirtithe rogha a dhéanamh**: Beidh na rannpháirtithe in ann "
"dul isteach i seomraí ar leithligh iad féin."
#: ../../talk/advanced_features.rst:117
msgid "Manage breakout rooms"
msgstr "Bainistigh seomraí ar leithligh"
#: ../../talk/advanced_features.rst:119
msgid ""
"Once the breakout rooms are created, you will be able to see them in the "
"sidebar."
msgstr ""
"Nuair a bheidh na seomraí ar leithligh cruthaithe, beidh tú in ann iad a "
"fheiceáil sa bharra taoibh."
#: ../../talk/advanced_features.rst:124
msgid "From the sidebar header"
msgstr "Ó cheanntásc an bharra taoibh"
#: ../../talk/advanced_features.rst:126
msgid ""
"**Start and stop the breakout rooms**: this will move all the users in the "
"parent conversation to their respective breakout rooms."
msgstr ""
"**Tosaigh agus stop na seomraí ar leithligh**: bogfaidh sé seo na "
"húsáideoirí go léir sa chomhrá tuismitheora chuig a seomraí ar leithligh "
"faoi seach."
#: ../../talk/advanced_features.rst:127
msgid ""
"**Broadcast a message to all the rooms**: this will send a message to all "
"the rooms at the same time."
msgstr ""
"**Teachtaireacht a chraoladh chuig na seomraí go léir**: seolfaidh sé seo "
"teachtaireacht chuig na seomraí go léir ag an am céanna."
#: ../../talk/advanced_features.rst:128
msgid ""
"**Make changes to the assigned participants**: this will open the "
"participants editor where you can change which participants are assigned to "
"which breakout room. From this dialog it's also possible to delete the "
"breakout rooms."
msgstr ""
"**Déan athruithe ar na rannpháirtithe sannta**: osclóidh sé seo eagarthóir "
"na rannpháirtithe áit ar féidir leat a athrú cé na rannpháirtithe atá sannta"
" don seomra ar leithligh. Ón dialóg seo is féidir na seomraí ar leithligh a "
"scriosadh freisin."
#: ../../talk/advanced_features.rst:133
msgid ""
"From the breakout room element in the sidebar, you can also join a "
"particular breakout room or send a message to a specific room."
msgstr ""
"Ó eilimint an tseomra ar leithligh sa bharra taoibh, is féidir leat páirt a "
"ghlacadh i seomra ar leithligh ar leith nó teachtaireacht a sheoladh chuig "
"seomra ar leith."
#: ../../talk/advanced_features.rst:140
msgid "Call recording"
msgstr "Taifeadadh glaonna"
#: ../../talk/advanced_features.rst:141
msgid "The recording feature provides users with an opportunity to:"
msgstr "Tugann an ghné taifeadta deis dúsáideoirí:"
#: ../../talk/advanced_features.rst:143
msgid "Start and stop recordings during a call."
msgstr "Tosaigh agus stop taifeadtaí le linn glao."
#: ../../talk/advanced_features.rst:144
msgid ""
"Record the video and audio stream of the speaker, as well as screen share."
msgstr ""
"Taifead sruth físe agus fuaime an chainteora, chomh maith le sciar "
"scáileáin."
#: ../../talk/advanced_features.rst:145
msgid ""
"Access, share and download recorded files for future reference or "
"distribution."
msgstr ""
"Comhaid thaifeadta a rochtain, a roinnt agus a íoslódáil le haghaidh "
"tagartha nó dáileadh amach anseo."
#: ../../talk/advanced_features.rst:147
msgid ""
"Enabling this feature requires the recording server to be set up by the "
"system administration."
msgstr ""
"Chun an ghné seo a chumasú ní mór don riarachán córais an freastalaí "
"taifeadta a shocrú."
#: ../../talk/advanced_features.rst:150
msgid "Manage a recording"
msgstr "Bainistigh taifeadadh"
#: ../../talk/advanced_features.rst:152
msgid ""
"The moderator of the conversation can start a recording together with a call"
" start or anytime during a call:"
msgstr ""
"Is féidir le modhnóir an chomhrá taifeadadh a thosú mar aon le tús an ghlao "
"nó am ar bith le linn glao:"
#: ../../talk/advanced_features.rst:154
msgid ""
"**Before the call**: tick the checkbox \"Start recording immediately with "
"the call\" in \"Media settings\", then click on \"Start call\"."
msgstr ""
"**Roimh an ghlao**: cuir tic sa ticbhosca \"Tosaigh ag taifeadadh láithreach"
" leis an nglao\" i \"Socruithe Meáin\", ansin cliceáil ar \"Tosaigh glao\"."
#: ../../talk/advanced_features.rst:155
msgid ""
"**During the call**: click on the top-bar menu, then click \"Start "
"recording\"."
msgstr ""
"**Le linn an ghlao **: cliceáil ar an roghchlár barra barr, ansin cliceáil "
"\"Tosaigh taifeadadh\"."
#: ../../talk/advanced_features.rst:165
msgid ""
"The recording will start shortly, and you will see a red indicator next to "
"the call time. You can stop the recording at any time while the call is "
"still ongoing by clicking on that indicator and selecting \"Stop "
"recording\", or by using the same action in the top-bar menu. If you do not "
"manually stop the recording, it will end automatically when the call ends."
msgstr ""
"Tosóidh an taifeadadh go luath, agus feicfidh tú táscaire dearg in aice leis"
" an am glaonna. Is féidir leat an taifeadadh a stopadh ag am ar bith agus an"
" glao fós ar siúl trí chliceáil ar an táscaire sin agus \"Stop an "
"taifeadadh\" a roghnú, nó tríd an ngníomh céanna a úsáid sa roghchlár barra "
"barr. Mura stopann tú an taifeadadh de láimh, críochnóidh sé go "
"huathoibríoch nuair a chríochnaíonn an glao."
#: ../../talk/advanced_features.rst:170
msgid ""
"After stopping a recording, the server will take some time to prepare and "
"save the recorded file. The moderator, who started the recording, receives a"
" notification when the file is uploaded. From there, it can be shared in the"
" chat."
msgstr ""
"Tar éis taifeadadh a stopadh, tógfaidh an freastalaí roinnt ama chun an "
"comhad taifeadta a ullmhú agus a shábháil. Faigheann an modhnóir, a chuir "
"tús leis an taifeadadh, fógra nuair a uaslódáiltear an comhad. Ó ann, is "
"féidir é a roinnt sa chomhrá."
#: ../../talk/advanced_features.rst:181
msgid "Recording consent"
msgstr "Toiliú taifeadta"
#: ../../talk/advanced_features.rst:183
msgid ""
"For compliance reasons with various privacy rights, it is possible to ask "
"participants for consent to be recorded before joining the call. The system "
"administration has the flexibility to utilize this feature in several ways:"
msgstr ""
"Ar chúiseanna comhlíonta le cearta príobháideachais éagsúla, is féidir "
"iarraidh ar rannpháirtithe toiliú a thaifeadadh sula nglacfaidh siad páirt "
"sa ghlao. Tá an tsolúbthacht ag riarachán an chórais an ghné seo a úsáid ar "
"go leor bealaí:"
#: ../../talk/advanced_features.rst:185
msgid "Disable consent completely."
msgstr "Díchumasaigh toiliú go hiomlán."
#: ../../talk/advanced_features.rst:186
msgid ""
"Enable mandatory consent system-wide, requiring consent for all "
"conversations."
msgstr ""
"Cumasaigh toiliú éigeantach ar fud an chórais, a éilíonn toiliú le haghaidh "
"gach comhrá."
#: ../../talk/advanced_features.rst:187
msgid ""
"Allow moderators to configure this option on a conversation level. In such "
"cases, moderators can access the conversation settings to configure this "
"option accordingly:"
msgstr ""
"Lig do mhodhnóirí an rogha seo a chumrú ar leibhéal an chomhrá. I gcásanna "
"den sórt sin, is féidir le modhnóirí rochtain a fháil ar na socruithe comhrá"
" chun an rogha seo a chumrú dá réir:"
#: ../../talk/advanced_features.rst:192
msgid ""
"If recording consent is enabled, every participant, including moderators, "
"will see a highlighted section in the \"Media settings\" before joining a "
"call. This section informs participants that the call may be recorded. To "
"give explicit consent for recording, participants must check the box. If "
"they do not give consent, they will not be allowed to join the call."
msgstr ""
"Má tá toiliú taifeadta cumasaithe, feicfidh gach rannpháirtí, lena "
"n-áirítear modhnóirí, rannán aibhsithe sna \"Socruithe Meáin\" sula "
"nglacfaidh sé páirt i nglao. Cuireann an chuid seo na rannpháirtithe ar an "
"eolas go bhféadfaí an glao a thaifeadadh. Chun toiliú sainráite a thabhairt "
"do thaifeadadh, ní mór do rannpháirtithe an bosca a sheiceáil. Mura dtugann "
"siad toiliú, ní bheidh cead acu páirt a ghlacadh sa ghlao."
#: ../../talk/advanced_features.rst:204
msgid "Federated conversation"
msgstr "Comhrá cónaidhme"
#: ../../talk/advanced_features.rst:205
msgid ""
"With Federation feature, users can create conversations across different "
"federated Talk instances and use Talk features as if they were on a same "
"server."
msgstr ""
"Le gné na Cónaidhme, is féidir le húsáideoirí comhráite a chruthú ar fud "
"cásanna cónasctha éagsúla Talk agus gnéithe Talk a úsáid amhail is dá "
"mbeidís ar fhreastalaí céanna."
#: ../../talk/advanced_features.rst:207
msgid ""
"**Important** Under current development. Basic chat features are available, "
"more to come in the future!"
msgstr ""
"**Tábhachtach** Faoi fhorbairt reatha. Tá bunghnéithe comhrá ar fáil, "
"tuilleadh le teacht amach anseo!"
#: ../../talk/advanced_features.rst:209
msgid "Feature is required to be set up by the system administration."
msgstr "Tá gá le gné a bhunú ag riarachán an chórais."
#: ../../talk/advanced_features.rst:212
msgid "Send and accept invites"
msgstr "Seol agus glac le cuirí"
#: ../../talk/advanced_features.rst:214
msgid ""
"The moderator of the conversation can send an invite to participant on a "
"different server:"
msgstr ""
"Is féidir le modhnóir an chomhrá cuireadh a sheoladh chuig rannpháirtí ar "
"fhreastalaí eile:"
#: ../../talk/advanced_features.rst:219
msgid ""
"When receiving a notification, user will see a counter of pending invites "
"above the conversations list."
msgstr ""
"Agus fógra á fháil aige, feicfidh an t-úsáideoir cuntar de chuirí ar "
"feitheamh os cionn an liosta comhráite."
#: ../../talk/advanced_features.rst:224
msgid ""
"Upon clicking it, more information will be provided about inviting party, "
"and user can either accept or decline the invitation."
msgstr ""
"Nuair a chliceáiltear é, cuirfear tuilleadh eolais ar fáil faoin gcuireadh "
"cuireadh, agus is féidir leis an úsáideoir glacadh leis an gcuireadh nó "
"diúltú dó."
#: ../../talk/advanced_features.rst:229
msgid ""
"By accepting the invite, conversation will appear in the list as any other "
"one."
msgstr ""
"Má ghlactar leis an gcuireadh, feicfear comhrá ar an liosta mar aon cheann "
"eile."