Apply translations in fr

translation completed updated for the source file '/user_manual/locale/source/session_management.pot'
on the 'fr' language.
This commit is contained in:
transifex-integration[bot] 2020-07-27 15:13:46 +00:00 committed by GitHub
parent 9bc583f633
commit b4077bb463
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23

View File

@ -0,0 +1,125 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2020 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# P. P. <emmanuel+transifex@pataraphe.net>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-27 14:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n"
"Last-Translator: P. P. <emmanuel+transifex@pataraphe.net>, 2020\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../session_management.rst:3
msgid "Manage connected browsers and devices"
msgstr "Gestion des navigateurs et des appareils liés"
#: ../../session_management.rst:5
msgid ""
"The personal settings page allows you to have an overview on the connected "
"browsers and devices."
msgstr ""
"La page des paramètres personnels donne un aperçu des navigateurs et des "
"appareils liés à votre compte."
#: ../../session_management.rst:9
msgid "Managing connected browsers"
msgstr "Gestion des navigateurs liés"
#: ../../session_management.rst:11
msgid ""
"In the list of connected browsers you see which browsers connected to your "
"account recently:"
msgstr ""
"La liste des navigateurs liés vous permet de voir ceux qui se sont récemment"
" connectés à votre compte :"
#: ../../session_management.rst:17
msgid ""
"You can use the trash icon to disconnect any of the browsers in the list."
msgstr ""
"En cliquant sur l'icône “poubelle”, vous pouvez déconnecter l'un des "
"navigateurs présents dans la liste."
#: ../../session_management.rst:20
msgid "Managing devices"
msgstr "Gestion des appareils"
#: ../../session_management.rst:22
msgid ""
"In the list of connected devices you see all the devices and clients you "
"generated a device password for and their last activity:"
msgstr ""
"La liste des appareils liés vous permet de voir tous les appareils ou "
"clients pour lesquels vous avez créé un mot de passe d'application ainsi que"
" leurs dernières activités :"
#: ../../session_management.rst:28
msgid ""
"You can use the trash icon to disconnect any of the devices in the list."
msgstr ""
"En cliquant sur l'icône “poubelle”, vous pouvez déconnecter un appareil de "
"la liste."
#: ../../session_management.rst:30
msgid ""
"At the bottom of the list you find a button to create a new device-specific "
"password. You can choose a name to identify the token later. The generated "
"password is used for configuring the new client. Ideally, generate "
"individual tokens for every device you connect to your account, so you can "
"disconnect those individually if necessary."
msgstr ""
"En bas de la liste, vous trouverez un bouton pour créer un mot de passe "
"d'application unique à un appareil. Vous pouvez nommer le jeton "
"d'authentification pour le retrouver facilement. Le mot de passe généré "
"permet de configurer le nouveau client. Dans l'idéal, un jeton différent est"
" utilisé pour chaque appareil connecté à votre compte, de cette manière vous"
" pouvez les déconnecter individuellement en cas de besoin."
#: ../../session_management.rst:39
msgid ""
"You have only access to the device password when creating it, Nextcloud will"
" not save the plain password, hence it's recommended to enter the password "
"on the new client immediately."
msgstr ""
"Vous ne pouvez voir le mot de passe d'application qu'au moment où vous le "
"créez. Nextcloud ne va pas le sauvegarder en clair, il est donc recommandé "
"de configurer tout de suite le nouveau client."
#: ../../session_management.rst:44
msgid ""
"If you are :doc:`user_2fa` for your account, device-specific passwords are "
"the only way to configure clients. The client will deny connections of "
"clients using your login password then."
msgstr ""
"Si vous utilisez l'authentification à deux facteurs pour votre compte (voir "
":doc:`user_2fa`), les mots de passe d'application sont les seuls moyens de "
"configurer de nouveaux clients qui refuseront les connexions utilisant votre"
" mot de passe principal de session."
#: ../../session_management.rst:49
msgid "Device-specific passwords and password changes"
msgstr "Mots de passe d'application et modifications de mots de passe"
#: ../../session_management.rst:51
msgid ""
"For password changes in external user backends the device-specific passwords"
" are marked as invalid and once a login of the user account with the main "
"password happens all device-specific passwords are updated and work again."
msgstr ""
"Lorsque des mots de passes sont changés dans un système de gestion "
"d'utilisateurs externe, les mots de passe d'application sont marqués comme "
"invalides. Une fois que l'utilisateur se connecte avec son mot de passe "
"principal, tous les mots de passe d'application sont mis à jour et "
"fonctionnent à nouveau."