Merge pull request #3322 from nextcloud/translations_user-manual-locale-source-pim-calendar-pot--master_el

This commit is contained in:
github-actions[bot] 2020-08-23 00:30:29 +00:00 committed by GitHub
commit a84b1ae68f
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23

View File

@ -0,0 +1,518 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2020 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# mafiasx <749bdf2f@opayq.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-28 07:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n"
"Last-Translator: mafiasx <749bdf2f@opayq.com>, 2020\n"
"Language-Team: Greek (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../pim/calendar.rst:3
msgid "Using the Calendar app"
msgstr "Χρήση της εφαρμογής Ημερολόγιο"
#: ../../pim/calendar.rst:5
msgid ""
"The calendar app is not enabled by default and needs to be installed "
"separately from our App Store. Please ask your Administrator for it."
msgstr ""
"Η εφαρμογή ημερολογίου δεν είναι ενεργοποιημένη από προεπιλογή και πρέπει να"
" εγκατασταθεί ξεχωριστά από το App Store. Ρωτήστε τον διαχειριστή σας για "
"αυτό."
#: ../../pim/calendar.rst:8
msgid ""
"The Nextcloud Calendar app works similar to other calendar applications you "
"can sync your Nextcloud calendars and events with."
msgstr ""
"Η εφαρμογή Ημερολόγιο Nextcloud λειτουργεί παρόμοια με άλλες εφαρμογές "
"ημερολογίου με τις οποίες μπορείτε να συγχρονίσετε τα ημερολόγια και τα "
"συμβάντα του Nextcloud."
#: ../../pim/calendar.rst:11
msgid ""
"When you first access the Calendar app, a default first calendar will be "
"pre-generated for you."
msgstr ""
"Κατά την πρώτη πρόσβαση στην εφαρμογή Ημερολόγιο, ένα προεπιλεγμένο πρώτο "
"ημερολόγιο θα προ-δημιουργηθεί για εσάς."
#: ../../pim/calendar.rst:17
msgid "Managing your calendars"
msgstr "Διαχείριση των ημερολογίων σας"
#: ../../pim/calendar.rst:20
msgid "Import a Calendar"
msgstr "Εισαγωγή ημερολογίου"
#: ../../pim/calendar.rst:22
msgid ""
"If you want to transfer your calendar and their respective events to your "
"Nextcloud instance, importing is the best way to do so."
msgstr ""
"Εάν θέλετε να μεταφέρετε το ημερολόγιό σας και τα αντίστοιχα συμβάντα στην "
"παρουσία σας Nextcloud, η εισαγωγή είναι ο καλύτερος τρόπος για να το "
"κάνετε."
#: ../../pim/calendar.rst:28
msgid ""
"Click on the settings-icon labeled with ``Settings & Import`` at the left-"
"bottom."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο εικονίδιο ρυθμίσεων με την ένδειξη \"Ρυθμίσεις και εισαγωγή\""
" στο αριστερό κάτω μέρος."
#: ../../pim/calendar.rst:30
msgid ""
"After clicking on ``+ Import Calendar`` you can select one or more calendar "
"files from your local device to upload."
msgstr ""
"Αφού κάνετε κλικ στο \"+ Εισαγωγή ημερολογίου\" μπορείτε να επιλέξετε ένα ή "
"περισσότερα αρχεία ημερολογίου από την τοπική σας συσκευή για μεταφόρτωση."
#: ../../pim/calendar.rst:33
msgid ""
"The upload can take some time and depends on how big the calendar you import"
" is."
msgstr ""
"Η μεταφόρτωση μπορεί να διαρκέσει λίγο και εξαρτάται από το πόσο μεγάλο "
"είναι το ημερολόγιο που εισάγετε."
#: ../../pim/calendar.rst:36
msgid ""
"The Nextcloud Calendar application only supports iCalendar-compatible "
"``.ics``-files, defined in RFC 5545."
msgstr ""
"Η εφαρμογή Ημερολόγιο Nextcloud υποστηρίζει μόνο αρχεία \".ics\" συμβατά με "
"iCalendar, που ορίζονται στο RFC 5545."
#: ../../pim/calendar.rst:40
msgid "Create a new Calendar"
msgstr "Δημιουργήστε ένα νέο Ημερολόγιο"
#: ../../pim/calendar.rst:42
msgid ""
"If you plan to setup a new calendar without transferring any old data from "
"your previous calendar, creating a new calendar is the way you should go."
msgstr ""
"Εάν σκοπεύετε να ρυθμίσετε ένα νέο ημερολόγιο χωρίς να μεταφέρετε παλαιά "
"δεδομένα από το προηγούμενο ημερολόγιό σας, η δημιουργία ενός νέου "
"ημερολογίου είναι ο τρόπος που πρέπει να ακολουθήσετε."
#: ../../pim/calendar.rst:49
msgid "Click on ``+ New Calendar`` in the left sidebar."
msgstr "Κάντε κλικ στο \"+ Νέο Ημερολόγιο\" στην αριστερή πλευρική γραμμή."
#: ../../pim/calendar.rst:51
msgid "Type in a name for your new calendar, e.g. \"Work\", \"Home\" or \"Studies\"."
msgstr ""
"Πληκτρολογήστε ένα όνομα για το νέο σας ημερολόγιο, π.χ. \"Εργασία\", "
"\"Σπίτι\" ή \"Σπουδές\"."
#: ../../pim/calendar.rst:53
msgid ""
"After clicking on the checkmark, your new calendar is created and can be "
"synced across your devices, filled with new events and shared with your "
"friends and colleagues."
msgstr ""
"Αφού κάνετε κλικ στο σημάδι επιλογής, το νέο ημερολόγιό σας δημιουργείται "
"και μπορεί να συγχρονιστεί σε όλες τις συσκευές σας, γεμάτο με νέα συμβάντα "
"και κοινή χρήση με τους φίλους και τους συναδέλφους σας."
#: ../../pim/calendar.rst:58
msgid "Edit, Download or Delete a Calendar"
msgstr "Επεξεργασία, λήψη ή διαγραφή ημερολογίου"
#: ../../pim/calendar.rst:60
msgid ""
"Sometimes you may want to change the color or the entire name of a previous "
"imported or created calendar. You may also want to export it to your local "
"hard drive or delete it forever."
msgstr ""
"Μερικές φορές μπορεί να θέλετε να αλλάξετε το χρώμα ή ολόκληρο το όνομα ενός"
" προηγούμενου ημερολογίου που έχει εισαχθεί ή δημιουργηθεί. Μπορεί επίσης να"
" θέλετε να το εξαγάγετε στον τοπικό σκληρό δίσκο ή να το διαγράψετε για "
"πάντα."
#: ../../pim/calendar.rst:64
msgid ""
"Please keep in mind that deleting a calendar is a irreversible action. After"
" deletion, there is no way of restoring the calendar unless you have a local"
" backup."
msgstr ""
"Λάβετε υπόψη ότι η διαγραφή ημερολογίου είναι μια μη αναστρέψιμη ενέργεια. "
"Μετά τη διαγραφή, δεν υπάρχει τρόπος επαναφοράς του ημερολογίου, εκτός εάν "
"έχετε τοπικό αντίγραφο ασφαλείας."
#: ../../pim/calendar.rst:71
msgid "Click on the three-dot-menu of the respective calendar."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο μενού με τις τρεις κουκκίδες του αντίστοιχου ημερολογίου."
#: ../../pim/calendar.rst:76
msgid "Click on ``Edit``, ``Download`` or ``Delete``."
msgstr "Κάντε κλικ στο «Επεξεργασία», «Λήψη» ή «Διαγραφή»."
#: ../../pim/calendar.rst:79
msgid "Sharing calendars"
msgstr "Κοινή χρήση ημερολογίων"
#: ../../pim/calendar.rst:81
msgid ""
"You may share your calendar with other users or groups. Calendars may be "
"shared with write access or read-only. When sharing a calendar with write "
"access, users with whom the calendar is shared will be able to create new "
"events into the calendar as well as edit and delete existing ones."
msgstr ""
"Μπορείτε να μοιραστείτε το ημερολόγιό σας με άλλους χρήστες ή ομάδες. Τα "
"ημερολόγια μπορούν να κοινοποιούνται με πρόσβαση εγγραφής ή μόνο για "
"ανάγνωση. Όταν μοιράζεστε ένα ημερολόγιο με πρόσβαση εγγραφής, οι χρήστες με"
" τους οποίους γίνεται κοινή χρήση του ημερολογίου θα μπορούν να δημιουργούν "
"νέα συμβάντα στο ημερολόγιο, καθώς και να επεξεργάζονται και να διαγράφουν "
"υπάρχοντα."
#: ../../pim/calendar.rst:83
msgid ""
"Calendar shares currently can't be accepted or rejected. If you want to stop"
" having a calendar that someone shared with you, you can click on the 3-dot "
"menu next to the calendar in the calendar list and click on \"Unshare from "
"me\"."
msgstr ""
"Οι κοινοποιήσεις ημερολογίου προς το παρόν δεν μπορούν να γίνουν αποδεκτές ή"
" να απορριφθούν. Εάν θέλετε να σταματήσετε να έχετε ένα ημερολόγιο που "
"κάποιος μοιράστηκε μαζί σας, μπορείτε να κάνετε κλικ στο μενού με τις 3 "
"κουκκίδες δίπλα στο ημερολόγιο στη λίστα ημερολογίων και να κάνετε κλικ στην"
" επιλογή \"Κατάργηση κοινής χρήσης από εμένα\"."
#: ../../pim/calendar.rst:86
msgid "Publishing a calendar"
msgstr "Δημοσίευση ημερολογίου"
#: ../../pim/calendar.rst:88
msgid ""
"Calendars can be published through a public link to make them viewable "
"(read-only) to external users. You may create a public link by opening the "
"share menu for a calendar and clicking on « + » next to « Share link ». Once"
" created you can copy the public link to your clipboard or send it through "
"email."
msgstr ""
"Τα ημερολόγια μπορούν να δημοσιευτούν μέσω ενός δημόσιου συνδέσμου για να τα"
" κάνουν ορατά (μόνο για ανάγνωση) σε εξωτερικούς χρήστες. Μπορείτε να "
"δημιουργήσετε έναν δημόσιο σύνδεσμο ανοίγοντας το μενού κοινής χρήσης για "
"ένα ημερολόγιο και κάνοντας κλικ στο «+» δίπλα στο «Κοινή χρήση συνδέσμου». "
"Μόλις δημιουργηθεί, μπορείτε να αντιγράψετε τον δημόσιο σύνδεσμο στο "
"πρόχειρο ή να τον στείλετε μέσω email."
#: ../../pim/calendar.rst:90
msgid ""
"There's also an « embedding code » that provides an HTML iframe to embed "
"your calendar into public pages."
msgstr ""
"Υπάρχει επίσης ένας «κώδικας ενσωμάτωσης» που παρέχει iframe HTML για την "
"ενσωμάτωση του ημερολογίου σας σε δημόσιες σελίδες."
#: ../../pim/calendar.rst:92
msgid ""
"On the public page, users are able to get the subscription link for the "
"calendar and download the whole calendar directly."
msgstr ""
"Στη δημόσια σελίδα, οι χρήστες μπορούν να λάβουν το σύνδεσμο συνδρομής για "
"το ημερολόγιο και να πραγματοποιήσουν απευθείας λήψη ολόκληρου του "
"ημερολογίου."
#: ../../pim/calendar.rst:95
msgid "Subscribe to a Calendar"
msgstr "Εγγραφείτε σε ένα Ημερολόγιο"
#: ../../pim/calendar.rst:97
msgid ""
"You can subscribe to iCal calendars directly inside of your Nextcloud. By "
"supporting this interoperable standard (RFC 5545) we made Nextcloud calendar"
" compatible to Google Calendar, Apple iCloud and many other calendar-servers"
" you can exchange your calendars with, including subscription links from "
"calendar published on other Nextcloud instances, as described above."
msgstr ""
"Μπορείτε να εγγραφείτε στα ημερολόγια iCal απευθείας στο Nextcloud. "
"Υποστηρίζοντας αυτό το διαλειτουργικό πρότυπο (RFC 5545) κάναμε το "
"ημερολόγιο Nextcloud συμβατό με το Ημερολόγιο Google, το Apple iCloud και "
"πολλούς άλλους διακομιστές ημερολογίου με τους οποίους μπορείτε να "
"ανταλλάξετε τα ημερολόγιά σας, συμπεριλαμβανομένων συνδέσμων συνδρομής από "
"ημερολόγιο που δημοσιεύονται σε άλλες παρουσίες Nextcloud, όπως περιγράφεται"
" παραπάνω."
#: ../../pim/calendar.rst:102
msgid "Click on ``+ New Subscription`` in the left sidebar."
msgstr "Κάντε κλικ στο \"+ Νέα συνδρομή\" στην αριστερή πλευρική γραμμή."
#: ../../pim/calendar.rst:103
msgid ""
"Type in or paste the link of the shared calendar you want to subscribe to."
msgstr ""
"Πληκτρολογήστε ή επικολλήστε τον σύνδεσμο του κοινόχρηστου ημερολογίου στο "
"οποίο θέλετε να εγγραφείτε."
#: ../../pim/calendar.rst:105
msgid "Finished. Your calendar subscriptions will be updated regularly."
msgstr "Τετελεσμένος. Οι συνδρομές ημερολογίου σας θα ενημερώνονται τακτικά."
#: ../../pim/calendar.rst:107
msgid ""
"Subscriptions are refreshed every week by default. Your admin may have "
"changed this setting."
msgstr ""
"Οι συνδρομές ανανεώνονται κάθε εβδομάδα από προεπιλογή. Ο διαχειριστής σας "
"μπορεί να έχει αλλάξει αυτήν τη ρύθμιση."
#: ../../pim/calendar.rst:110
msgid "Managing Events"
msgstr "Διαχείριση εκδηλώσεων"
#: ../../pim/calendar.rst:113
msgid "Create a new event"
msgstr "Δημιουργήστε ένα νέο συμβάν"
#: ../../pim/calendar.rst:115
msgid ""
"Events can be created by clicking in the area when the event is scheduled. "
"In the day- and week-view of the calendar you just click, pull and left your"
" cursor over the area when the event is taking place."
msgstr ""
"Οι εκδηλώσεις μπορούν να δημιουργηθούν κάνοντας κλικ στην περιοχή όταν έχει "
"προγραμματιστεί η εκδήλωση. Στην προβολή ημέρας και εβδομάδας του "
"ημερολογίου, απλώς κάνετε κλικ, τραβήξτε και αφήστε τον κέρσορα πάνω από την"
" περιοχή όταν πραγματοποιείται η εκδήλωση."
#: ../../pim/calendar.rst:123
msgid ""
"The month-view only requires a single click into the area of the specific "
"day."
msgstr ""
"Η προβολή μήνα απαιτεί μόνο ένα κλικ στην περιοχή της συγκεκριμένης ημέρας."
#: ../../pim/calendar.rst:129
msgid ""
"After that, you can type in the events name (e.g. **Meeting with Lukas**), "
"choose the calendar in which you want to choose the event (e.g. "
"**Personal**, **Work**) check and concretize the time span or set the event "
"as all-day event."
msgstr ""
"Μετά από αυτό, μπορείτε να πληκτρολογήσετε το όνομα των εκδηλώσεων (π.χ. ** "
"Συνάντηση με τον Λούκα **), να επιλέξετε το ημερολόγιο στο οποίο θέλετε να "
"επιλέξετε το συμβάν (π.χ. ** Προσωπικά **, ** Εργασία **) ελέγξτε και "
"συγκεκριμενοποιήστε το χρονικό διάστημα ή ορίστε το συμβάν ως ολοήμερο "
"συμβάν."
#: ../../pim/calendar.rst:133
msgid ""
"If you want to edit advanced details such as the **Location**, a "
"**Description**, **Attendees**, **Reminders** or to set the event as a "
"repeating-event click on the ``More...``-button to open the advanced "
"sidebar-editor."
msgstr ""
"Αν θέλετε να επεξεργαστείτε προηγμένες λεπτομέρειες, όπως η ** Τοποθεσία **,"
" μια ** Περιγραφή **, ** Συμμετέχοντες **, ** Υπενθυμίσεις ** ή για να "
"ορίσετε το συμβάν ως επαναλαμβανόμενο συμβάν, κάντε κλικ στο «Περισσότερα "
"... \"- κουμπί για να ανοίξετε τον προηγμένο επεξεργαστή πλευρικής γραμμής."
#: ../../pim/calendar.rst:137
msgid ""
"If you always want to open the advanced sidebar-editor instead of the simple"
" event editor popup, you can set a ``Skip simple event editor``-checkmark in"
" the ``Settings & Import``-section of the app."
msgstr ""
"Εάν θέλετε πάντα να ανοίξετε τον προηγμένο επεξεργαστή πλευρικής γραμμής "
"αντί για το αναδυόμενο παράθυρο του απλού προγράμματος επεξεργασίας "
"συμβάντων, μπορείτε να ορίσετε ένα σημάδι επιλογής \"Παράλειψη απλού "
"προγράμματος επεξεργασίας συμβάντων\" στην ενότητα \"Ρυθμίσεις & Εισαγωγή\" "
"της εφαρμογής."
#: ../../pim/calendar.rst:141
msgid "Clicking on the blue ``Create``-button will finally create the event."
msgstr ""
"Κάνοντας κλικ στο μπλε κουμπί \"Δημιουργία\" θα δημιουργήσει τελικά το "
"συμβάν."
#: ../../pim/calendar.rst:144
msgid "Edit or Delete an event"
msgstr "Επεξεργασία ή Διαγραφή συμβάντος"
#: ../../pim/calendar.rst:146
msgid ""
"If you want to edit or delete a specific event, you just need to click on "
"it. After that you will be able to re-set all of the events details and open"
" the advanced sidebar-editor by clicking on ``More...``."
msgstr ""
"Εάν θέλετε να επεξεργαστείτε ή να διαγράψετε ένα συγκεκριμένο συμβάν, απλά "
"πρέπει να κάνετε κλικ σε αυτό. Μετά από αυτό θα μπορείτε να ορίσετε ξανά "
"όλες τις λεπτομέρειες των συμβάντων και να ανοίξετε τον προηγμένο "
"επεξεργαστή πλευρικής γραμμής κάνοντας κλικ στο \"Περισσότερα ...\"."
#: ../../pim/calendar.rst:150
msgid ""
"Clicking on the blue ``Update``-button will update the event. To cancel your"
" changes, click on the close icon on top right of the popup or sidebar "
"editor."
msgstr ""
"Κάνοντας κλικ στο μπλε κουμπί \"Ενημέρωση\" θα ενημερωθεί το συμβάν. Για να "
"ακυρώσετε τις αλλαγές σας, κάντε κλικ στο εικονίδιο κλεισίματος επάνω δεξιά "
"στο πρόγραμμα επεξεργασίας αναδυόμενων παραθύρων ή πλευρικών γραμμών."
#: ../../pim/calendar.rst:152
msgid ""
"If you open the sidebar view and click the three dot menu next to the event "
"name, you have an option to export the event as an ``.ics`` file or remove "
"the event from your calendar."
msgstr ""
"Εάν ανοίξετε την προβολή πλευρικής γραμμής και κάνετε κλικ στο μενού με τις "
"τρεις κουκκίδες δίπλα στο όνομα του συμβάντος, έχετε την επιλογή να "
"εξαγάγετε το συμβάν ως αρχείο \".ics\" ή να καταργήσετε το συμβάν από το "
"ημερολόγιό σας."
#: ../../pim/calendar.rst:157
msgid "Invite attendees to an event"
msgstr "Προσκαλέστε τους συμμετέχοντες σε μια εκδήλωση"
#: ../../pim/calendar.rst:159
msgid ""
"You may add attendees to an event to let them know they're invited. They "
"will receive an email confirmation and will be able to confirm or cancel "
"their participation to the event. Attendees may be other users on your "
"Nextcloud instances, contacts in your addressbooks and direct email "
"addresses. You also may change the level of participation per-attendees, or "
"disable email confirmation for a specific attendee."
msgstr ""
"Μπορείτε να προσθέσετε συμμετέχοντες σε μια εκδήλωση για να τους ενημερώσετε"
" ότι έχουν προσκληθεί. Θα λάβουν επιβεβαίωση μέσω email και θα μπορούν να "
"επιβεβαιώσουν ή να ακυρώσουν τη συμμετοχή τους στην εκδήλωση. Οι "
"συμμετέχοντες μπορεί να είναι άλλοι χρήστες στις παρουσίες του Nextcloud, "
"στις επαφές στα βιβλία διευθύνσεών σας και στις απευθείας διευθύνσεις "
"ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Μπορείτε επίσης να αλλάξετε το επίπεδο συμμετοχής"
" ανά συμμετέχοντα ή να απενεργοποιήσετε την επιβεβαίωση μέσω email για έναν "
"συγκεκριμένο συμμετέχοντα."
#: ../../pim/calendar.rst:164
msgid ""
"When adding other Nextcloud users as attendees to an event, you may access "
"their FreeBusy information if it's available, helping you to determine when "
"is the best time slot for your event."
msgstr ""
"Όταν προσθέτετε άλλους χρήστες του Nextcloud ως συμμετέχοντες σε μια "
"εκδήλωση, μπορείτε να αποκτήσετε πρόσβαση στις πληροφορίες του FreeBusy εάν "
"​​είναι διαθέσιμες, βοηθώντας σας να προσδιορίσετε πότε είναι η καλύτερη "
"χρονική περίοδος για την εκδήλωσή σας."
#: ../../pim/calendar.rst:166
msgid ""
"Only the calendar owner can send out invitations, the sharees are not able "
"to do that, whether they have write access to the event's calendar or not."
msgstr ""
"Μόνο ο κάτοχος του ημερολογίου μπορεί να στείλει προσκλήσεις, οι μετοχές δεν"
" μπορούν να το κάνουν, είτε έχουν πρόσβαση γραφής στο ημερολόγιο εκδηλώσεων "
"είτε όχι."
#: ../../pim/calendar.rst:169
msgid "Setup Reminders"
msgstr "Ρύθμιση υπενθυμίσεων"
#: ../../pim/calendar.rst:171
msgid ""
"You can set up reminders to be notified before an event occurs. Currently "
"supported notification methods are :"
msgstr ""
"Μπορείτε να ρυθμίσετε υπενθυμίσεις που θα ειδοποιούνται πριν συμβεί ένα "
"συμβάν. Οι τρέχουσες υποστηριζόμενες μέθοδοι ειδοποίησης είναι:"
#: ../../pim/calendar.rst:173
msgid "Email notifications"
msgstr "Ειδοποιήσεις ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
#: ../../pim/calendar.rst:174
msgid "Nextcloud notifications"
msgstr "Ειδοποιήσεις Nextcloud"
#: ../../pim/calendar.rst:176
msgid ""
"You may set reminders at a time relative to the event or at a specific date."
msgstr ""
"Μπορείτε να ορίσετε υπενθυμίσεις σε μια ώρα σε σχέση με το συμβάν ή σε μια "
"συγκεκριμένη ημερομηνία."
#: ../../pim/calendar.rst:180
msgid ""
"Only the calendar owner and people or groups with whom the calendar is "
"shared with write access will get notifications. If you don't get any "
"notifications but think you should, your Administrator could also have "
"disabled this for your server."
msgstr ""
"Μόνο ο κάτοχος του ημερολογίου και τα άτομα ή οι ομάδες με τις οποίες "
"γίνεται κοινή χρήση του ημερολογίου με πρόσβαση εγγραφής θα λαμβάνουν "
"ειδοποιήσεις. Εάν δεν λάβετε ειδοποιήσεις αλλά νομίζετε ότι θα έπρεπε, ο "
"Διαχειριστής σας θα μπορούσε επίσης να το απενεργοποίησε για τον διακομιστή "
"σας."
#: ../../pim/calendar.rst:182
msgid ""
"If you synchronize your calendar with mobile devices or other 3rd-party "
"clients, notifications may also show up there."
msgstr ""
"Εάν συγχρονίσετε το ημερολόγιό σας με κινητές συσκευές ή άλλους πελάτες "
"τρίτου μέρους, ενδέχεται να εμφανίζονται επίσης ειδοποιήσεις."
#: ../../pim/calendar.rst:186
msgid "Add recurring options"
msgstr "Προσθέστε επαναλαμβανόμενες επιλογές"
#: ../../pim/calendar.rst:188
msgid ""
"An event may be set as \"recurring\", so that it can happen every day, week,"
" month or year. Specific rules can be added to set which day of the week the"
" event happens or more complex rules, such as every fourth Wednesday of each"
" month."
msgstr ""
"Ένα συμβάν μπορεί να οριστεί ως \"επαναλαμβανόμενο\", έτσι ώστε να μπορεί να"
" συμβεί κάθε μέρα, εβδομάδα, μήνα ή έτος. Μπορούν να προστεθούν "
"συγκεκριμένοι κανόνες για να ορίσετε ποια ημέρα της εβδομάδας συμβαίνει το "
"συμβάν ή πιο περίπλοκους κανόνες, όπως κάθε τέταρτη Τετάρτη κάθε μήνα."
#: ../../pim/calendar.rst:190
msgid "You can also tell when the recurrence ends."
msgstr "Μπορείτε επίσης να δείτε πότε τελειώνει η επανάληψη."
#: ../../pim/calendar.rst:195
msgid "Birthday calendar"
msgstr "Ημερολόγιο γενεθλίων"
#: ../../pim/calendar.rst:197
msgid ""
"The birthday calendar is a auto-generated calendar which will automatically "
"fetch the birthdays from your contacts. The only way to edit this calendar "
"is by filing your contacts with birthday dates. You can not directly edit "
"this calendar from the calendar-app."
msgstr ""
"Το ημερολόγιο γενεθλίων είναι ένα ημερολόγιο που δημιουργείται αυτόματα και "
"θα πάρει αυτόματα τα γενέθλια από τις επαφές σας. Ο μόνος τρόπος για να "
"επεξεργαστείτε αυτό το ημερολόγιο είναι να υποβάλετε τις επαφές σας με "
"ημερομηνίες γενεθλίων. Δεν μπορείτε να επεξεργαστείτε απευθείας αυτό το "
"ημερολόγιο από την εφαρμογή ημερολογίου."
#: ../../pim/calendar.rst:202
msgid ""
"If you do not see the birthday calendar, your Administrator may have "
"disabled this for your server."
msgstr ""
"Εάν δεν βλέπετε το ημερολόγιο γενεθλίων, ο Διαχειριστής σας ενδέχεται να το "
"απενεργοποίησε για τον διακομιστή σας."