From 403cf94b35a272e0eda873ac36dcc70c6305c62e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Sun, 23 Aug 2020 00:28:25 +0000 Subject: [PATCH] Apply translations in el translation completed for the source file '/user_manual/locale/source/pim/calendar.pot' on the 'el' language. --- .../locale/el/LC_MESSAGES/pim/calendar.pot | 518 ++++++++++++++++++ 1 file changed, 518 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/el/LC_MESSAGES/pim/calendar.pot diff --git a/user_manual/locale/el/LC_MESSAGES/pim/calendar.pot b/user_manual/locale/el/LC_MESSAGES/pim/calendar.pot new file mode 100644 index 000000000..6f9316665 --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/el/LC_MESSAGES/pim/calendar.pot @@ -0,0 +1,518 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2020 Nextcloud GmbH +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# mafiasx <749bdf2f@opayq.com>, 2020 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-28 07:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n" +"Last-Translator: mafiasx <749bdf2f@opayq.com>, 2020\n" +"Language-Team: Greek (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/el/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: el\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../pim/calendar.rst:3 +msgid "Using the Calendar app" +msgstr "Χρήση της εφαρμογής Ημερολόγιο" + +#: ../../pim/calendar.rst:5 +msgid "" +"The calendar app is not enabled by default and needs to be installed " +"separately from our App Store. Please ask your Administrator for it." +msgstr "" +"Η εφαρμογή ημερολογίου δεν είναι ενεργοποιημένη από προεπιλογή και πρέπει να" +" εγκατασταθεί ξεχωριστά από το App Store. Ρωτήστε τον διαχειριστή σας για " +"αυτό." + +#: ../../pim/calendar.rst:8 +msgid "" +"The Nextcloud Calendar app works similar to other calendar applications you " +"can sync your Nextcloud calendars and events with." +msgstr "" +"Η εφαρμογή Ημερολόγιο Nextcloud λειτουργεί παρόμοια με άλλες εφαρμογές " +"ημερολογίου με τις οποίες μπορείτε να συγχρονίσετε τα ημερολόγια και τα " +"συμβάντα του Nextcloud." + +#: ../../pim/calendar.rst:11 +msgid "" +"When you first access the Calendar app, a default first calendar will be " +"pre-generated for you." +msgstr "" +"Κατά την πρώτη πρόσβαση στην εφαρμογή Ημερολόγιο, ένα προεπιλεγμένο πρώτο " +"ημερολόγιο θα προ-δημιουργηθεί για εσάς." + +#: ../../pim/calendar.rst:17 +msgid "Managing your calendars" +msgstr "Διαχείριση των ημερολογίων σας" + +#: ../../pim/calendar.rst:20 +msgid "Import a Calendar" +msgstr "Εισαγωγή ημερολογίου" + +#: ../../pim/calendar.rst:22 +msgid "" +"If you want to transfer your calendar and their respective events to your " +"Nextcloud instance, importing is the best way to do so." +msgstr "" +"Εάν θέλετε να μεταφέρετε το ημερολόγιό σας και τα αντίστοιχα συμβάντα στην " +"παρουσία σας Nextcloud, η εισαγωγή είναι ο καλύτερος τρόπος για να το " +"κάνετε." + +#: ../../pim/calendar.rst:28 +msgid "" +"Click on the settings-icon labeled with ``Settings & Import`` at the left-" +"bottom." +msgstr "" +"Κάντε κλικ στο εικονίδιο ρυθμίσεων με την ένδειξη \"Ρυθμίσεις και εισαγωγή\"" +" στο αριστερό κάτω μέρος." + +#: ../../pim/calendar.rst:30 +msgid "" +"After clicking on ``+ Import Calendar`` you can select one or more calendar " +"files from your local device to upload." +msgstr "" +"Αφού κάνετε κλικ στο \"+ Εισαγωγή ημερολογίου\" μπορείτε να επιλέξετε ένα ή " +"περισσότερα αρχεία ημερολογίου από την τοπική σας συσκευή για μεταφόρτωση." + +#: ../../pim/calendar.rst:33 +msgid "" +"The upload can take some time and depends on how big the calendar you import" +" is." +msgstr "" +"Η μεταφόρτωση μπορεί να διαρκέσει λίγο και εξαρτάται από το πόσο μεγάλο " +"είναι το ημερολόγιο που εισάγετε." + +#: ../../pim/calendar.rst:36 +msgid "" +"The Nextcloud Calendar application only supports iCalendar-compatible " +"``.ics``-files, defined in RFC 5545." +msgstr "" +"Η εφαρμογή Ημερολόγιο Nextcloud υποστηρίζει μόνο αρχεία \".ics\" συμβατά με " +"iCalendar, που ορίζονται στο RFC 5545." + +#: ../../pim/calendar.rst:40 +msgid "Create a new Calendar" +msgstr "Δημιουργήστε ένα νέο Ημερολόγιο" + +#: ../../pim/calendar.rst:42 +msgid "" +"If you plan to setup a new calendar without transferring any old data from " +"your previous calendar, creating a new calendar is the way you should go." +msgstr "" +"Εάν σκοπεύετε να ρυθμίσετε ένα νέο ημερολόγιο χωρίς να μεταφέρετε παλαιά " +"δεδομένα από το προηγούμενο ημερολόγιό σας, η δημιουργία ενός νέου " +"ημερολογίου είναι ο τρόπος που πρέπει να ακολουθήσετε." + +#: ../../pim/calendar.rst:49 +msgid "Click on ``+ New Calendar`` in the left sidebar." +msgstr "Κάντε κλικ στο \"+ Νέο Ημερολόγιο\" στην αριστερή πλευρική γραμμή." + +#: ../../pim/calendar.rst:51 +msgid "Type in a name for your new calendar, e.g. \"Work\", \"Home\" or \"Studies\"." +msgstr "" +"Πληκτρολογήστε ένα όνομα για το νέο σας ημερολόγιο, π.χ. \"Εργασία\", " +"\"Σπίτι\" ή \"Σπουδές\"." + +#: ../../pim/calendar.rst:53 +msgid "" +"After clicking on the checkmark, your new calendar is created and can be " +"synced across your devices, filled with new events and shared with your " +"friends and colleagues." +msgstr "" +"Αφού κάνετε κλικ στο σημάδι επιλογής, το νέο ημερολόγιό σας δημιουργείται " +"και μπορεί να συγχρονιστεί σε όλες τις συσκευές σας, γεμάτο με νέα συμβάντα " +"και κοινή χρήση με τους φίλους και τους συναδέλφους σας." + +#: ../../pim/calendar.rst:58 +msgid "Edit, Download or Delete a Calendar" +msgstr "Επεξεργασία, λήψη ή διαγραφή ημερολογίου" + +#: ../../pim/calendar.rst:60 +msgid "" +"Sometimes you may want to change the color or the entire name of a previous " +"imported or created calendar. You may also want to export it to your local " +"hard drive or delete it forever." +msgstr "" +"Μερικές φορές μπορεί να θέλετε να αλλάξετε το χρώμα ή ολόκληρο το όνομα ενός" +" προηγούμενου ημερολογίου που έχει εισαχθεί ή δημιουργηθεί. Μπορεί επίσης να" +" θέλετε να το εξαγάγετε στον τοπικό σκληρό δίσκο ή να το διαγράψετε για " +"πάντα." + +#: ../../pim/calendar.rst:64 +msgid "" +"Please keep in mind that deleting a calendar is a irreversible action. After" +" deletion, there is no way of restoring the calendar unless you have a local" +" backup." +msgstr "" +"Λάβετε υπόψη ότι η διαγραφή ημερολογίου είναι μια μη αναστρέψιμη ενέργεια. " +"Μετά τη διαγραφή, δεν υπάρχει τρόπος επαναφοράς του ημερολογίου, εκτός εάν " +"έχετε τοπικό αντίγραφο ασφαλείας." + +#: ../../pim/calendar.rst:71 +msgid "Click on the three-dot-menu of the respective calendar." +msgstr "" +"Κάντε κλικ στο μενού με τις τρεις κουκκίδες του αντίστοιχου ημερολογίου." + +#: ../../pim/calendar.rst:76 +msgid "Click on ``Edit``, ``Download`` or ``Delete``." +msgstr "Κάντε κλικ στο «Επεξεργασία», «Λήψη» ή «Διαγραφή»." + +#: ../../pim/calendar.rst:79 +msgid "Sharing calendars" +msgstr "Κοινή χρήση ημερολογίων" + +#: ../../pim/calendar.rst:81 +msgid "" +"You may share your calendar with other users or groups. Calendars may be " +"shared with write access or read-only. When sharing a calendar with write " +"access, users with whom the calendar is shared will be able to create new " +"events into the calendar as well as edit and delete existing ones." +msgstr "" +"Μπορείτε να μοιραστείτε το ημερολόγιό σας με άλλους χρήστες ή ομάδες. Τα " +"ημερολόγια μπορούν να κοινοποιούνται με πρόσβαση εγγραφής ή μόνο για " +"ανάγνωση. Όταν μοιράζεστε ένα ημερολόγιο με πρόσβαση εγγραφής, οι χρήστες με" +" τους οποίους γίνεται κοινή χρήση του ημερολογίου θα μπορούν να δημιουργούν " +"νέα συμβάντα στο ημερολόγιο, καθώς και να επεξεργάζονται και να διαγράφουν " +"υπάρχοντα." + +#: ../../pim/calendar.rst:83 +msgid "" +"Calendar shares currently can't be accepted or rejected. If you want to stop" +" having a calendar that someone shared with you, you can click on the 3-dot " +"menu next to the calendar in the calendar list and click on \"Unshare from " +"me\"." +msgstr "" +"Οι κοινοποιήσεις ημερολογίου προς το παρόν δεν μπορούν να γίνουν αποδεκτές ή" +" να απορριφθούν. Εάν θέλετε να σταματήσετε να έχετε ένα ημερολόγιο που " +"κάποιος μοιράστηκε μαζί σας, μπορείτε να κάνετε κλικ στο μενού με τις 3 " +"κουκκίδες δίπλα στο ημερολόγιο στη λίστα ημερολογίων και να κάνετε κλικ στην" +" επιλογή \"Κατάργηση κοινής χρήσης από εμένα\"." + +#: ../../pim/calendar.rst:86 +msgid "Publishing a calendar" +msgstr "Δημοσίευση ημερολογίου" + +#: ../../pim/calendar.rst:88 +msgid "" +"Calendars can be published through a public link to make them viewable " +"(read-only) to external users. You may create a public link by opening the " +"share menu for a calendar and clicking on « + » next to « Share link ». Once" +" created you can copy the public link to your clipboard or send it through " +"email." +msgstr "" +"Τα ημερολόγια μπορούν να δημοσιευτούν μέσω ενός δημόσιου συνδέσμου για να τα" +" κάνουν ορατά (μόνο για ανάγνωση) σε εξωτερικούς χρήστες. Μπορείτε να " +"δημιουργήσετε έναν δημόσιο σύνδεσμο ανοίγοντας το μενού κοινής χρήσης για " +"ένα ημερολόγιο και κάνοντας κλικ στο «+» δίπλα στο «Κοινή χρήση συνδέσμου». " +"Μόλις δημιουργηθεί, μπορείτε να αντιγράψετε τον δημόσιο σύνδεσμο στο " +"πρόχειρο ή να τον στείλετε μέσω email." + +#: ../../pim/calendar.rst:90 +msgid "" +"There's also an « embedding code » that provides an HTML iframe to embed " +"your calendar into public pages." +msgstr "" +"Υπάρχει επίσης ένας «κώδικας ενσωμάτωσης» που παρέχει iframe HTML για την " +"ενσωμάτωση του ημερολογίου σας σε δημόσιες σελίδες." + +#: ../../pim/calendar.rst:92 +msgid "" +"On the public page, users are able to get the subscription link for the " +"calendar and download the whole calendar directly." +msgstr "" +"Στη δημόσια σελίδα, οι χρήστες μπορούν να λάβουν το σύνδεσμο συνδρομής για " +"το ημερολόγιο και να πραγματοποιήσουν απευθείας λήψη ολόκληρου του " +"ημερολογίου." + +#: ../../pim/calendar.rst:95 +msgid "Subscribe to a Calendar" +msgstr "Εγγραφείτε σε ένα Ημερολόγιο" + +#: ../../pim/calendar.rst:97 +msgid "" +"You can subscribe to iCal calendars directly inside of your Nextcloud. By " +"supporting this interoperable standard (RFC 5545) we made Nextcloud calendar" +" compatible to Google Calendar, Apple iCloud and many other calendar-servers" +" you can exchange your calendars with, including subscription links from " +"calendar published on other Nextcloud instances, as described above." +msgstr "" +"Μπορείτε να εγγραφείτε στα ημερολόγια iCal απευθείας στο Nextcloud. " +"Υποστηρίζοντας αυτό το διαλειτουργικό πρότυπο (RFC 5545) κάναμε το " +"ημερολόγιο Nextcloud συμβατό με το Ημερολόγιο Google, το Apple iCloud και " +"πολλούς άλλους διακομιστές ημερολογίου με τους οποίους μπορείτε να " +"ανταλλάξετε τα ημερολόγιά σας, συμπεριλαμβανομένων συνδέσμων συνδρομής από " +"ημερολόγιο που δημοσιεύονται σε άλλες παρουσίες Nextcloud, όπως περιγράφεται" +" παραπάνω." + +#: ../../pim/calendar.rst:102 +msgid "Click on ``+ New Subscription`` in the left sidebar." +msgstr "Κάντε κλικ στο \"+ Νέα συνδρομή\" στην αριστερή πλευρική γραμμή." + +#: ../../pim/calendar.rst:103 +msgid "" +"Type in or paste the link of the shared calendar you want to subscribe to." +msgstr "" +"Πληκτρολογήστε ή επικολλήστε τον σύνδεσμο του κοινόχρηστου ημερολογίου στο " +"οποίο θέλετε να εγγραφείτε." + +#: ../../pim/calendar.rst:105 +msgid "Finished. Your calendar subscriptions will be updated regularly." +msgstr "Τετελεσμένος. Οι συνδρομές ημερολογίου σας θα ενημερώνονται τακτικά." + +#: ../../pim/calendar.rst:107 +msgid "" +"Subscriptions are refreshed every week by default. Your admin may have " +"changed this setting." +msgstr "" +"Οι συνδρομές ανανεώνονται κάθε εβδομάδα από προεπιλογή. Ο διαχειριστής σας " +"μπορεί να έχει αλλάξει αυτήν τη ρύθμιση." + +#: ../../pim/calendar.rst:110 +msgid "Managing Events" +msgstr "Διαχείριση εκδηλώσεων" + +#: ../../pim/calendar.rst:113 +msgid "Create a new event" +msgstr "Δημιουργήστε ένα νέο συμβάν" + +#: ../../pim/calendar.rst:115 +msgid "" +"Events can be created by clicking in the area when the event is scheduled. " +"In the day- and week-view of the calendar you just click, pull and left your" +" cursor over the area when the event is taking place." +msgstr "" +"Οι εκδηλώσεις μπορούν να δημιουργηθούν κάνοντας κλικ στην περιοχή όταν έχει " +"προγραμματιστεί η εκδήλωση. Στην προβολή ημέρας και εβδομάδας του " +"ημερολογίου, απλώς κάνετε κλικ, τραβήξτε και αφήστε τον κέρσορα πάνω από την" +" περιοχή όταν πραγματοποιείται η εκδήλωση." + +#: ../../pim/calendar.rst:123 +msgid "" +"The month-view only requires a single click into the area of the specific " +"day." +msgstr "" +"Η προβολή μήνα απαιτεί μόνο ένα κλικ στην περιοχή της συγκεκριμένης ημέρας." + +#: ../../pim/calendar.rst:129 +msgid "" +"After that, you can type in the events name (e.g. **Meeting with Lukas**), " +"choose the calendar in which you want to choose the event (e.g. " +"**Personal**, **Work**) check and concretize the time span or set the event " +"as all-day event." +msgstr "" +"Μετά από αυτό, μπορείτε να πληκτρολογήσετε το όνομα των εκδηλώσεων (π.χ. ** " +"Συνάντηση με τον Λούκα **), να επιλέξετε το ημερολόγιο στο οποίο θέλετε να " +"επιλέξετε το συμβάν (π.χ. ** Προσωπικά **, ** Εργασία **) ελέγξτε και " +"συγκεκριμενοποιήστε το χρονικό διάστημα ή ορίστε το συμβάν ως ολοήμερο " +"συμβάν." + +#: ../../pim/calendar.rst:133 +msgid "" +"If you want to edit advanced details such as the **Location**, a " +"**Description**, **Attendees**, **Reminders** or to set the event as a " +"repeating-event click on the ``More...``-button to open the advanced " +"sidebar-editor." +msgstr "" +"Αν θέλετε να επεξεργαστείτε προηγμένες λεπτομέρειες, όπως η ** Τοποθεσία **," +" μια ** Περιγραφή **, ** Συμμετέχοντες **, ** Υπενθυμίσεις ** ή για να " +"ορίσετε το συμβάν ως επαναλαμβανόμενο συμβάν, κάντε κλικ στο «Περισσότερα " +"... \"- κουμπί για να ανοίξετε τον προηγμένο επεξεργαστή πλευρικής γραμμής." + +#: ../../pim/calendar.rst:137 +msgid "" +"If you always want to open the advanced sidebar-editor instead of the simple" +" event editor popup, you can set a ``Skip simple event editor``-checkmark in" +" the ``Settings & Import``-section of the app." +msgstr "" +"Εάν θέλετε πάντα να ανοίξετε τον προηγμένο επεξεργαστή πλευρικής γραμμής " +"αντί για το αναδυόμενο παράθυρο του απλού προγράμματος επεξεργασίας " +"συμβάντων, μπορείτε να ορίσετε ένα σημάδι επιλογής \"Παράλειψη απλού " +"προγράμματος επεξεργασίας συμβάντων\" στην ενότητα \"Ρυθμίσεις & Εισαγωγή\" " +"της εφαρμογής." + +#: ../../pim/calendar.rst:141 +msgid "Clicking on the blue ``Create``-button will finally create the event." +msgstr "" +"Κάνοντας κλικ στο μπλε κουμπί \"Δημιουργία\" θα δημιουργήσει τελικά το " +"συμβάν." + +#: ../../pim/calendar.rst:144 +msgid "Edit or Delete an event" +msgstr "Επεξεργασία ή Διαγραφή συμβάντος" + +#: ../../pim/calendar.rst:146 +msgid "" +"If you want to edit or delete a specific event, you just need to click on " +"it. After that you will be able to re-set all of the events details and open" +" the advanced sidebar-editor by clicking on ``More...``." +msgstr "" +"Εάν θέλετε να επεξεργαστείτε ή να διαγράψετε ένα συγκεκριμένο συμβάν, απλά " +"πρέπει να κάνετε κλικ σε αυτό. Μετά από αυτό θα μπορείτε να ορίσετε ξανά " +"όλες τις λεπτομέρειες των συμβάντων και να ανοίξετε τον προηγμένο " +"επεξεργαστή πλευρικής γραμμής κάνοντας κλικ στο \"Περισσότερα ...\"." + +#: ../../pim/calendar.rst:150 +msgid "" +"Clicking on the blue ``Update``-button will update the event. To cancel your" +" changes, click on the close icon on top right of the popup or sidebar " +"editor." +msgstr "" +"Κάνοντας κλικ στο μπλε κουμπί \"Ενημέρωση\" θα ενημερωθεί το συμβάν. Για να " +"ακυρώσετε τις αλλαγές σας, κάντε κλικ στο εικονίδιο κλεισίματος επάνω δεξιά " +"στο πρόγραμμα επεξεργασίας αναδυόμενων παραθύρων ή πλευρικών γραμμών." + +#: ../../pim/calendar.rst:152 +msgid "" +"If you open the sidebar view and click the three dot menu next to the event " +"name, you have an option to export the event as an ``.ics`` file or remove " +"the event from your calendar." +msgstr "" +"Εάν ανοίξετε την προβολή πλευρικής γραμμής και κάνετε κλικ στο μενού με τις " +"τρεις κουκκίδες δίπλα στο όνομα του συμβάντος, έχετε την επιλογή να " +"εξαγάγετε το συμβάν ως αρχείο \".ics\" ή να καταργήσετε το συμβάν από το " +"ημερολόγιό σας." + +#: ../../pim/calendar.rst:157 +msgid "Invite attendees to an event" +msgstr "Προσκαλέστε τους συμμετέχοντες σε μια εκδήλωση" + +#: ../../pim/calendar.rst:159 +msgid "" +"You may add attendees to an event to let them know they're invited. They " +"will receive an email confirmation and will be able to confirm or cancel " +"their participation to the event. Attendees may be other users on your " +"Nextcloud instances, contacts in your addressbooks and direct email " +"addresses. You also may change the level of participation per-attendees, or " +"disable email confirmation for a specific attendee." +msgstr "" +"Μπορείτε να προσθέσετε συμμετέχοντες σε μια εκδήλωση για να τους ενημερώσετε" +" ότι έχουν προσκληθεί. Θα λάβουν επιβεβαίωση μέσω email και θα μπορούν να " +"επιβεβαιώσουν ή να ακυρώσουν τη συμμετοχή τους στην εκδήλωση. Οι " +"συμμετέχοντες μπορεί να είναι άλλοι χρήστες στις παρουσίες του Nextcloud, " +"στις επαφές στα βιβλία διευθύνσεών σας και στις απευθείας διευθύνσεις " +"ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Μπορείτε επίσης να αλλάξετε το επίπεδο συμμετοχής" +" ανά συμμετέχοντα ή να απενεργοποιήσετε την επιβεβαίωση μέσω email για έναν " +"συγκεκριμένο συμμετέχοντα." + +#: ../../pim/calendar.rst:164 +msgid "" +"When adding other Nextcloud users as attendees to an event, you may access " +"their FreeBusy information if it's available, helping you to determine when " +"is the best time slot for your event." +msgstr "" +"Όταν προσθέτετε άλλους χρήστες του Nextcloud ως συμμετέχοντες σε μια " +"εκδήλωση, μπορείτε να αποκτήσετε πρόσβαση στις πληροφορίες του FreeBusy εάν " +"​​είναι διαθέσιμες, βοηθώντας σας να προσδιορίσετε πότε είναι η καλύτερη " +"χρονική περίοδος για την εκδήλωσή σας." + +#: ../../pim/calendar.rst:166 +msgid "" +"Only the calendar owner can send out invitations, the sharees are not able " +"to do that, whether they have write access to the event's calendar or not." +msgstr "" +"Μόνο ο κάτοχος του ημερολογίου μπορεί να στείλει προσκλήσεις, οι μετοχές δεν" +" μπορούν να το κάνουν, είτε έχουν πρόσβαση γραφής στο ημερολόγιο εκδηλώσεων " +"είτε όχι." + +#: ../../pim/calendar.rst:169 +msgid "Setup Reminders" +msgstr "Ρύθμιση υπενθυμίσεων" + +#: ../../pim/calendar.rst:171 +msgid "" +"You can set up reminders to be notified before an event occurs. Currently " +"supported notification methods are :" +msgstr "" +"Μπορείτε να ρυθμίσετε υπενθυμίσεις που θα ειδοποιούνται πριν συμβεί ένα " +"συμβάν. Οι τρέχουσες υποστηριζόμενες μέθοδοι ειδοποίησης είναι:" + +#: ../../pim/calendar.rst:173 +msgid "Email notifications" +msgstr "Ειδοποιήσεις ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" + +#: ../../pim/calendar.rst:174 +msgid "Nextcloud notifications" +msgstr "Ειδοποιήσεις Nextcloud" + +#: ../../pim/calendar.rst:176 +msgid "" +"You may set reminders at a time relative to the event or at a specific date." +msgstr "" +"Μπορείτε να ορίσετε υπενθυμίσεις σε μια ώρα σε σχέση με το συμβάν ή σε μια " +"συγκεκριμένη ημερομηνία." + +#: ../../pim/calendar.rst:180 +msgid "" +"Only the calendar owner and people or groups with whom the calendar is " +"shared with write access will get notifications. If you don't get any " +"notifications but think you should, your Administrator could also have " +"disabled this for your server." +msgstr "" +"Μόνο ο κάτοχος του ημερολογίου και τα άτομα ή οι ομάδες με τις οποίες " +"γίνεται κοινή χρήση του ημερολογίου με πρόσβαση εγγραφής θα λαμβάνουν " +"ειδοποιήσεις. Εάν δεν λάβετε ειδοποιήσεις αλλά νομίζετε ότι θα έπρεπε, ο " +"Διαχειριστής σας θα μπορούσε επίσης να το απενεργοποίησε για τον διακομιστή " +"σας." + +#: ../../pim/calendar.rst:182 +msgid "" +"If you synchronize your calendar with mobile devices or other 3rd-party " +"clients, notifications may also show up there." +msgstr "" +"Εάν συγχρονίσετε το ημερολόγιό σας με κινητές συσκευές ή άλλους πελάτες " +"τρίτου μέρους, ενδέχεται να εμφανίζονται επίσης ειδοποιήσεις." + +#: ../../pim/calendar.rst:186 +msgid "Add recurring options" +msgstr "Προσθέστε επαναλαμβανόμενες επιλογές" + +#: ../../pim/calendar.rst:188 +msgid "" +"An event may be set as \"recurring\", so that it can happen every day, week," +" month or year. Specific rules can be added to set which day of the week the" +" event happens or more complex rules, such as every fourth Wednesday of each" +" month." +msgstr "" +"Ένα συμβάν μπορεί να οριστεί ως \"επαναλαμβανόμενο\", έτσι ώστε να μπορεί να" +" συμβεί κάθε μέρα, εβδομάδα, μήνα ή έτος. Μπορούν να προστεθούν " +"συγκεκριμένοι κανόνες για να ορίσετε ποια ημέρα της εβδομάδας συμβαίνει το " +"συμβάν ή πιο περίπλοκους κανόνες, όπως κάθε τέταρτη Τετάρτη κάθε μήνα." + +#: ../../pim/calendar.rst:190 +msgid "You can also tell when the recurrence ends." +msgstr "Μπορείτε επίσης να δείτε πότε τελειώνει η επανάληψη." + +#: ../../pim/calendar.rst:195 +msgid "Birthday calendar" +msgstr "Ημερολόγιο γενεθλίων" + +#: ../../pim/calendar.rst:197 +msgid "" +"The birthday calendar is a auto-generated calendar which will automatically " +"fetch the birthdays from your contacts. The only way to edit this calendar " +"is by filing your contacts with birthday dates. You can not directly edit " +"this calendar from the calendar-app." +msgstr "" +"Το ημερολόγιο γενεθλίων είναι ένα ημερολόγιο που δημιουργείται αυτόματα και " +"θα πάρει αυτόματα τα γενέθλια από τις επαφές σας. Ο μόνος τρόπος για να " +"επεξεργαστείτε αυτό το ημερολόγιο είναι να υποβάλετε τις επαφές σας με " +"ημερομηνίες γενεθλίων. Δεν μπορείτε να επεξεργαστείτε απευθείας αυτό το " +"ημερολόγιο από την εφαρμογή ημερολογίου." + +#: ../../pim/calendar.rst:202 +msgid "" +"If you do not see the birthday calendar, your Administrator may have " +"disabled this for your server." +msgstr "" +"Εάν δεν βλέπετε το ημερολόγιο γενεθλίων, ο Διαχειριστής σας ενδέχεται να το " +"απενεργοποίησε για τον διακομιστή σας."