mirror of
https://github.com/nextcloud/documentation.git
synced 2025-10-26 11:18:02 +00:00
Merge pull request #5490 from nextcloud/translations_user-manual-locale-source-pim-calendar-pot--master_cs
This commit is contained in:
commit
a73ceaeb57
@ -5,15 +5,16 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2020
|
||||
# Michal Breškovec <michal@breskovec.cz>, 2020
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-07-28 07:41+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-06 20:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2020\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Breškovec <michal@breskovec.cz>, 2020\n"
|
||||
"Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -218,17 +219,29 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"Multiple calendars can be shared together by adding their unique tokens to "
|
||||
"the end of an embed link. Individual tokens can be found at the end of each "
|
||||
"calendar's public link. The full address will look like "
|
||||
"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/token1-token2-token3``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sdílet najednou několik kalendářů lze přidáním jejich unikátních tokenů na "
|
||||
"konec vložených odkazů. Individuální tokeny můžete nalézt na konci veřejného"
|
||||
" odkazu každého kalendáře. Úplná adresa bude vypadat podobně jako "
|
||||
"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/token1-token2-token3``"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:95
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the public page, users are able to get the subscription link for the "
|
||||
"calendar and download the whole calendar directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na veřejné stránce, uživatelé mohou obdržet odkaz pro přidání kalendáře a "
|
||||
"přímé stažení si kalendáře."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:95
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:98
|
||||
msgid "Subscribe to a Calendar"
|
||||
msgstr "Přihlásit se k odběru z kalendáře"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:97
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can subscribe to iCal calendars directly inside of your Nextcloud. By "
|
||||
"supporting this interoperable standard (RFC 5545) we made Nextcloud calendar"
|
||||
@ -243,24 +256,24 @@ msgstr ""
|
||||
" včetně odkazů k odběru z kalendářů publikovaných na ostatních Nextcloud "
|
||||
"instancích, jak je popsáno výše."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:102
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:105
|
||||
msgid "Click on ``+ New Subscription`` in the left sidebar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V postranním panelu vlevo klikněte na ``+ Nové přihlášení se k odběru``."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:103
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:106
|
||||
msgid ""
|
||||
"Type in or paste the link of the shared calendar you want to subscribe to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zadejte nebo vložte odkaz na sdílený kalendář, k odběru kterého se chcete "
|
||||
"přihlásit."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:105
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:108
|
||||
msgid "Finished. Your calendar subscriptions will be updated regularly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokončeno. Vaše přihlášení se k odběru budou pravidelně aktualizována."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:107
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:110
|
||||
msgid ""
|
||||
"Subscriptions are refreshed every week by default. Your admin may have "
|
||||
"changed this setting."
|
||||
@ -268,15 +281,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Ve výchozím stavu jsou napojení načítána znovu každý týden. Správce vámi "
|
||||
"využívané instance toto nastavení mohl upravit."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:110
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:113
|
||||
msgid "Managing Events"
|
||||
msgstr "Správa událostí"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:113
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:116
|
||||
msgid "Create a new event"
|
||||
msgstr "Vytvoření nové události"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:115
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:118
|
||||
msgid ""
|
||||
"Events can be created by clicking in the area when the event is scheduled. "
|
||||
"In the day- and week-view of the calendar you just click, pull and left your"
|
||||
@ -286,13 +299,13 @@ msgstr ""
|
||||
"plánována. V denním a týdenním pohledu na kalendář stačí kliknout, držet a "
|
||||
"natáhnout kurzorem přes oblast, po kterou se událost má dít."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:123
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"The month-view only requires a single click into the area of the specific "
|
||||
"day."
|
||||
msgstr "Měsíční pohled vyžaduje pouze jednotlivý klik do oblasti daného dne."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:129
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:132
|
||||
msgid ""
|
||||
"After that, you can type in the events name (e.g. **Meeting with Lukas**), "
|
||||
"choose the calendar in which you want to choose the event (e.g. "
|
||||
@ -303,7 +316,7 @@ msgstr ""
|
||||
"kalendář, ve kterém chcete zaškrtnutím zvolit událost (např. **Osobní**, "
|
||||
"**Práce**) a upřesnit časový úsek nebo nastavit jako celodenní událost."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:133
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to edit advanced details such as the **Location**, a "
|
||||
"**Description**, **Attendees**, **Reminders** or to set the event as a "
|
||||
@ -315,7 +328,7 @@ msgstr ""
|
||||
"opakující se, klikněte na ``Další…`` a v postranním panelu se otevře se "
|
||||
"pokročilý editor."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:137
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:140
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you always want to open the advanced sidebar-editor instead of the simple"
|
||||
" event editor popup, you can set a ``Skip simple event editor``-checkmark in"
|
||||
@ -325,15 +338,15 @@ msgstr ""
|
||||
" jednoduchého ve vyskakovacím okně, je možné v sekci aplikace ``Nastavení a "
|
||||
"import`` zaškrtnout ``Přeskočit zjednodušený editor událostí``."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:141
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:144
|
||||
msgid "Clicking on the blue ``Create``-button will finally create the event."
|
||||
msgstr "Kliknutím na modré ``Vytvořit`` bude událost vytvořena."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:144
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:147
|
||||
msgid "Edit or Delete an event"
|
||||
msgstr "Úprava nebo smazání události"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:146
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to edit or delete a specific event, you just need to click on "
|
||||
"it. After that you will be able to re-set all of the events details and open"
|
||||
@ -343,7 +356,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Poté budete moci znovu nastavit veškeré podrobnosti události a otevřít boční"
|
||||
" panel s pokročilým editorem kliknutím na ``Další…``."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:150
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clicking on the blue ``Update``-button will update the event. To cancel your"
|
||||
" changes, click on the close icon on top right of the popup or sidebar "
|
||||
@ -353,7 +366,7 @@ msgstr ""
|
||||
"zrušení vámi provedených změn klikněte na ikonu zavření nahoře vpravo "
|
||||
"vyskakovacího dialogu nebo editoru v postranním panelu."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:152
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:155
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you open the sidebar view and click the three dot menu next to the event "
|
||||
"name, you have an option to export the event as an ``.ics`` file or remove "
|
||||
@ -363,11 +376,11 @@ msgstr ""
|
||||
"vedle názvu události, obdržíte volbu exportovat událost jako ``.ics`` soubor"
|
||||
" nebo událost odebrat z kalendáře."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:157
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:160
|
||||
msgid "Invite attendees to an event"
|
||||
msgstr "Pozvat účastníky na událost"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:159
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may add attendees to an event to let them know they're invited. They "
|
||||
"will receive an email confirmation and will be able to confirm or cancel "
|
||||
@ -383,7 +396,7 @@ msgstr ""
|
||||
"možné změnit stupeň účasti pro jednotlivé účastníky, nebo pro konkrétního "
|
||||
"účastníka vypnout potvrzování e-mailem."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:164
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"When adding other Nextcloud users as attendees to an event, you may access "
|
||||
"their FreeBusy information if it's available, helping you to determine when "
|
||||
@ -394,7 +407,7 @@ msgstr ""
|
||||
"dispozici. To vám pomůže zjistit kdy je nejpříhodnější časové okno pro vaši "
|
||||
"událost."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:166
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:169
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only the calendar owner can send out invitations, the sharees are not able "
|
||||
"to do that, whether they have write access to the event's calendar or not."
|
||||
@ -402,11 +415,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Pouze vlastník kalendáře může poslat pozvánku. Ti, kterým bylo nasdíleno "
|
||||
"toto nemohou, ať už mají právo zapisovat do události či nikoli."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:169
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:172
|
||||
msgid "Setup Reminders"
|
||||
msgstr "Nastavení připomínek"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:171
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:174
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can set up reminders to be notified before an event occurs. Currently "
|
||||
"supported notification methods are :"
|
||||
@ -414,22 +427,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Je možné nastavit připomínky kterými upozornit před výskytem událost. V tuto"
|
||||
" chvíli jsou podporovány tyto metody upozorňování :"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:173
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:176
|
||||
msgid "Email notifications"
|
||||
msgstr "Upozornění E-mailem"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:174
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:177
|
||||
msgid "Nextcloud notifications"
|
||||
msgstr "Oznamování z Nextcloud"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:176
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:179
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may set reminders at a time relative to the event or at a specific date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Připomínky je možné nastavit na čas vtažený k události nebo konkrétnímu "
|
||||
"datu."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:180
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:183
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only the calendar owner and people or groups with whom the calendar is "
|
||||
"shared with write access will get notifications. If you don't get any "
|
||||
@ -441,7 +454,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ale myslíte si, že byste měli, správce vámi využívané instance toto také "
|
||||
"mohl pro tento server vypnout."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:182
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:185
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you synchronize your calendar with mobile devices or other 3rd-party "
|
||||
"clients, notifications may also show up there."
|
||||
@ -449,11 +462,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Pokud svůj kalendář synchronizujete s mobilními zařízeními nebo jinými "
|
||||
"klienty třetích stran, upozornění se mohou objevit i zde."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:186
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:189
|
||||
msgid "Add recurring options"
|
||||
msgstr "Volby přidání opakovaného"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:188
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:191
|
||||
msgid ""
|
||||
"An event may be set as \"recurring\", so that it can happen every day, week,"
|
||||
" month or year. Specific rules can be added to set which day of the week the"
|
||||
@ -465,15 +478,15 @@ msgstr ""
|
||||
"který den v týdnu se událost odehrává nebo komplexnější pravidla, jako "
|
||||
"například každou čtvrtou středu každého měsíce."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:190
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:193
|
||||
msgid "You can also tell when the recurrence ends."
|
||||
msgstr "Také je možné zadat, kdy opakování skončí."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:195
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:198
|
||||
msgid "Birthday calendar"
|
||||
msgstr "Kalendář s narozeninami"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:197
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:200
|
||||
msgid ""
|
||||
"The birthday calendar is a auto-generated calendar which will automatically "
|
||||
"fetch the birthdays from your contacts. The only way to edit this calendar "
|
||||
@ -485,7 +498,7 @@ msgstr ""
|
||||
"upravovat je přes data narození u jednotlivých kontaktů. Tento kalendář není"
|
||||
" možné upravovat přímo z aplikace pro správu kalendáře."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:202
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:205
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you do not see the birthday calendar, your Administrator may have "
|
||||
"disabled this for your server."
|
||||
|
||||
Loading…
Reference in New Issue
Block a user