Merge pull request #10787 from nextcloud/translations_user-manual-locale-source-talk-talk-basics-pot--master_ar

This commit is contained in:
github-actions[bot] 2023-07-19 13:06:25 +00:00 committed by GitHub
commit 9efc9b4e21
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23

View File

@ -0,0 +1,312 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-03 15:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-11 16:50+0000\n"
"Last-Translator: Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: ../../talk/talk_basics.rst:3
msgid "Basics of Nextcloud Talk"
msgstr "أسَاسِيَّات \"المُحادثة\" Talk في نكست كلاود"
#: ../../talk/talk_basics.rst:5
msgid "Nextcloud Talk lets you chat and have video calls on your own server."
msgstr "تمكنك نكست كلاود من إجراء دردشات و مكالمات صوتية و مرئية على خادومك."
#: ../../talk/talk_basics.rst:7
msgid ""
"Chats and calls take place in conversations. You can create any number of "
"conversations. There are two kinds of conversations:"
msgstr ""
"الدردشات chats و المكالمات calls تجري ضمن \"المحادثات\" conversations. يمكنك"
" إنشاء أي عدد من المحادثات. هنالك نوعان من المحادثات:"
#: ../../talk/talk_basics.rst:9
msgid ""
"**One-on-one conversations.** This is where you have a private chat or call "
"with another Talk user. You can't add other people to this conversation or "
"share it with a link. You start a direct one-on-one chat by looking for "
"another user in the search bar and then clicking their name."
msgstr ""
"**محادثة فردية One-on-one conversations** حيث تُجرِي محادثة خاصة أو مكالمة "
"مع مستخدم Talk آخر. لا يمكنك إضافة أشخاص آخرين إلى هذه المحادثة أو مشاركتها "
"برابط. تبدأ المحادثة مباشرة بين شخصين من خلال البحث عن اسم المستخدم الآخر "
"المراد الاتصال به في شريط البحث ثم النقر فوق اسمه."
#: ../../talk/talk_basics.rst:12
msgid ""
"**Group conversations.** Besides the person who created the conversation, a "
"group conversation can have any number of people in it. A group conversation"
" can be shared publicly with a link, so external guest users can join a "
"call. It can also be listed, so other people on your Nextcloud server can "
"join the conversation."
msgstr ""
"**محادثة جماعية Group conversations** بالإضافة إلى الشخص الذي أنشأ المحادثة،"
" يمكن أن تضم المحادثة أيّ عددٍ من الأشخاص الآخرين. يمكن مشاركة محادثة جماعية"
" بشكل عام باستخدام رابط؛ بحيث يمكن للمستخدمين الضيوف الخارجيين الانضمام إلى "
"مكالمة. كما يمكن أيضًا للأشخاص الآخرين على خادوم نكست كلاود خاصّتك الانضمام "
"إلى المحادثة."
#: ../../talk/talk_basics.rst:15
msgid "Creating a chat"
msgstr "إنشاءُ مُحادَثةٍ"
#: ../../talk/talk_basics.rst:17
msgid ""
"You can create a direct, one-on-one chat by searching for the name of a "
"user, a group or a circle and clicking it. For a single user, a conversation"
" is immediately created and you can start your chat. For a group or circle "
"you get to pick a name and settings before you create the conversation and "
"add the participants."
msgstr ""
"يمكنك إنشاء دردشة مباشرة بين شخصين من خلال البحث عن اسم المستخدم أو المجموعة"
" أو الدائرة و النقر عليه. بالنسبة لمستخدم واحد، يتم إنشاء المحادثة و البدء "
"في الدردشة معه على الفور. أمّا بالنسبة إلى مجموعة أو دائرة، يمكنك اختيار اسم"
" و إعدادات المحادثة قبل إنشائها و إضافة مشاركين فيها."
#: ../../talk/talk_basics.rst:21
msgid ""
"If you want to create a custom group conversation, click the ``plus`` button"
" next to the search field. You can then pick a name for the conversation and"
" select if the conversation should be open to external users and if other "
"users on the server can see and join the conversation."
msgstr ""
"إذا كنت ترغب في إنشاء محادثة جماعية مخصصة، فانقر فوق علامة الجمع ``+`` بجوار"
" حقل البحث. يمكنك بعد ذلك اختيار اسم للمحادثة و تحديد ما إذا كان ينبغي فتح "
"المحادثة للمستخدمين الخارجيين و ما إذا كان بإمكان المستخدمين الآخرين على "
"الخادوم رؤية المحادثة و الانضمام إليها."
#: ../../talk/talk_basics.rst:25
msgid ""
"In the second step, you get to add participants and finalize the creation of"
" the conversation."
msgstr "في الخطوة الثانية، يتوجب عليك إضافة مُشاركين و إكمال المحادثة."
#: ../../talk/talk_basics.rst:29
msgid ""
"You can cancel the creation of a conversation by clicking outside the white "
"menu area at any time."
msgstr "يمكنك إلغاء إنشاء محادثة بالنقر خارج منطقة القائمة البيضاء في أي وقت."
#: ../../talk/talk_basics.rst:35
msgid "Sharing files in a chat"
msgstr "مُشاركة الملفات داخل دردشة"
#: ../../talk/talk_basics.rst:37
msgid "You can share files in a chat in 3 ways."
msgstr "يمكنك مشاركة ملفات داخل الدردشىة بـ 3 طرق."
#: ../../talk/talk_basics.rst:39
msgid "First, you can simply drag'n'drop them on the chat."
msgstr "الأولى، يمكنك ببساطة سحب و إفلات الملف في مساحة الدردشة."
#: ../../talk/talk_basics.rst:43
msgid ""
"Second, you can select a file from your Nextcloud Files or a file manager by"
" choosing the little paperclip and selecting where you'd like to pick the "
"file from."
msgstr ""
"الثانية، يمكن تحديد الملف من تطبيق الملفات Files في نكست كلاود أو من مدير "
"الملفات file manager بالنقر على علامة \"مشبك الورق paperclip\" و تحديد من "
"أين ترغب في التقاط الملف."
#: ../../talk/talk_basics.rst:49
msgid ""
"You can add more files until you are done and decide to share the files."
msgstr "يمكنك إضافة ملفات أخرى حتى تنتهي ثم إختَر مشاركة هذه الملفات."
#: ../../talk/talk_basics.rst:53
msgid ""
"All users will be able to click the files to view, edit or download them, "
"irrespective of them having a user account. Users with an account will have "
"the file automatically shared with them while external guest users will get "
"them shared as a public link."
msgstr ""
"سيتمكن جميع المستخدمين من النقر فوق الملفات لعرضها أو تحريرها أو تنزيلها بغض"
" النظر عن امتلاكهم حساب مستخدم أم لا. ستتم مشاركة الملف تلقائيًا مع "
"المستخدمين الذين لديهم حساب بينما سيشارك الضيوف الخارجيون الملف في شكل رابط "
"عام."
#: ../../talk/talk_basics.rst:58
msgid "Inserting emoji"
msgstr "إدخال إيموجي emoji"
#: ../../talk/talk_basics.rst:60
msgid ""
"You can add emoji using the picker on the left of the text input field."
msgstr "يُمكنك إضافة إيموجي باستخدام اللاقط بجوار حقل الإدخال النّصّي."
#: ../../talk/talk_basics.rst:65
msgid "Replying to messages and more"
msgstr "الرّدّ على الرسائل و غير ذلك"
#: ../../talk/talk_basics.rst:67
msgid ""
"You can reply to a message using the arrow that appears when you hover a "
"message."
msgstr ""
"يمكنك الرد على رسالة باستخدام السهم الذي يظهر عندما تُحوِّم بالفارة فوق "
"رسالة."
#: ../../talk/talk_basics.rst:71
msgid ""
"In the ``...`` menu you can also choose to reply privately. This will open a"
" one-on-one chat."
msgstr ""
"في قائمة ``...``، يمكنك أيضًا اختيار الرّدّ على الخاص privately. سيؤدي هذا "
"إلى فتح دردشة فردية."
#: ../../talk/talk_basics.rst:75
msgid ""
"Here you can also create a direct link to the message or mark it unread so "
"you will scroll back there next time you enter the chat. When it is a file, "
"you can view the file in Files."
msgstr ""
"يمكنك هنا أيضًا إنشاء رابط مباشر للرسالة أو تمييزها كـ\"غير مقروءة\" حتى "
"تتمكن من العودة إليها في المرة التالية التي تدخل فيها الدردشة. و إذا كانت "
"الرسالة في شكل ملف، فيمكنك عرض الملف في تطبيق الملفات Files."
#: ../../talk/talk_basics.rst:78
msgid "Managing a conversation"
msgstr "إدارة محادثة"
#: ../../talk/talk_basics.rst:80
msgid ""
"You are always moderator in your new conversation. In the participant list "
"you can promote other participants to moderators using the ``...`` menu to "
"the right of their user name, assign them custom permissions or remove them "
"from the conversation."
msgstr ""
"في المحادثات الجديدة التي تنشؤها تكون أنت دائمًا منسق المحادثة moderator "
"بشكل تلقائي.و يمكنك ترقية مشاركين آخرين ليكونوا منسقين و ذلك باختيارهم من "
"قائمة المشاركين؛ و ذلك بالضغط على ``...`` الموجودة بجوار اسم المستخدم "
"المقصود. كما يمكنك تعيين أذونات مخصصة لأيّ منهم أو إزالته من المحادثة."
#: ../../talk/talk_basics.rst:82
msgid ""
"Changing permissions of a user that joined a public conversation will also "
"permanently add them to the conversation."
msgstr ""
"سيؤدي تغيير أذونات المستخدم الذي انضم إلى محادثة عامة إلى إضافته بشكل دائم "
"إلى المحادثة."
#: ../../talk/talk_basics.rst:86
msgid ""
"Moderators can configure the conversation. Select ``Conversation settings`` "
"from the gear menu of the conversation on the top to access the settings."
msgstr ""
"يمكن للمنسقين تعديل إعدادات المحادثة. للوصول إلى الإعدادات، إختَر ``إعدادات"
" المحادثة Conversation settings`` من القائمة التي تظهر في شكل ترس في الأعلى."
#: ../../talk/talk_basics.rst:90
msgid ""
"Here you can configure the description, guest access, if the conversation is"
" visible to others on the server and more."
msgstr ""
"هنا يمكنك كتابة وصف المحادثة، و التصريح للضيوف ، و تحديد هل ستكون المحادثة "
"مرئية للآخرين على الخادوم أم لا، و المزيد."
#: ../../talk/talk_basics.rst:95
msgid "Starting a call"
msgstr "بَدْءُ مُكالَمَةٍ ..."
#: ../../talk/talk_basics.rst:97
msgid ""
"When you're in a conversation, you can start a call any time with the "
"``Start call`` button. Other participants will get notified and can join the"
" call. If somebody else has started a call already, the button will change "
"in a green ``Join call`` button."
msgstr ""
"عندما تكون في محادثة، يمكنك بدء مكالمة في أي وقت باستخدام زر ``بدء مكالمة "
"Start call``. سيتم إخطار المشاركين الآخرين لينضمُّوا إلى المكالمة. أمّا إذا "
"كان الشخص الآخر منخرطاً في مكالمةٍ سلفاً، فسيتغير لون الزّرّ إلى الأخضر "
"``الانضمام إلى مكالمة Join call``."
#: ../../talk/talk_basics.rst:101
msgid ""
"During a call, you can mute your microphone and disable your video with the "
"buttons on the right side of the top bar, or using the shortcuts ``M`` to "
"mute audio and ``V`` to disable video. You can also use the space bar to "
"toggle mute. When you are muted, pressing space will unmute you so you can "
"speak until you let go of the space bar. If you are unmuted, pressing space "
"will mute you until you let go."
msgstr ""
"أثناء المكالمة، يمكنك كتم صوت لاقط الصوت microphone أو تعطيل كاميرتك "
"باستخدام الأزرار الموجودة على الشريط العلوي، أو باستخدام الاختصارات ``M`` "
"لكتم الصوت و ``V`` لتعطيل الكاميرا. يمكنك أيضًا استخدام مسطرة المسافة لتبديل"
" كتم الصوت. عندما يتم كتم صوتك، سيؤدي ضغطك على مسطرة المسافة إلى إعادة صوتك "
"مجدّدداً و ستتمكن من التحدث طالما ظللت ضاغطاً على مسطرة المسافة حتى تتركها. "
"إذا تمّ إلغاء كتم صوتك، فسيؤدي ضغطك على مسطرة المسافة إلى كتم صوتك حتى "
"تتركها."
#: ../../talk/talk_basics.rst:103
msgid ""
"You can hide your video (useful during a screen share) with the little arrow"
" just above the video stream. Bring it back with the little arrow again."
msgstr ""
"يمكنك إخفاء فيديو كاميرتك (مفيد أثناء مشاركة الشاشة) باستخدام السهم الصغير "
"أعلى تدفق الفيديو مباشرة. أعده بالسهم الصغير مرة أخرى."
#: ../../talk/talk_basics.rst:105
msgid ""
"You can access your settings and choose a different webcam, microphone and "
"other settings in the ``...`` menu in the top bar."
msgstr ""
"يمكنك الوصول إلى الإعدادات الخاصة بك و اختيار كاميرا ويب و لاقط صوت مختلفين "
"و إعدادات أخرى في القائمة ``...`` في الشريط العلوي."
#: ../../talk/talk_basics.rst:112
msgid "Starting a screen share"
msgstr "بدء مشاركة الشاشة"
#: ../../talk/talk_basics.rst:114
msgid ""
"You can click the monitor icon on your video stream to share your screen. "
"Depending on your browser, you will get the option to share a monitor, an "
"application window or a single browser tab."
msgstr ""
"يمكنك النقر فوق رمز الشاشة في دفق الفيديو لمشاركة شاشتك. بحسب نوع متصفحك، "
"ستحصل على خيار مشاركة إمّا لشاشة أو لنافذة تطبيق أو لعلامة تبويب في المتصفح."
#: ../../talk/talk_basics.rst:118
msgid "Changing view in a call"
msgstr "تغيير العرض في مكالمة"
#: ../../talk/talk_basics.rst:120
msgid ""
"You can switch the view in a call with the little four-block icon in the "
"top-right between promoted-view and grid view. The grid view will show "
"everyone equally big and if the people do not fit on the screen, buttons "
"will appear on the left and right that let you navigate."
msgstr ""
"يمكنك تبديل العرض في مكالمة بالنقر على الأيقونة الصغيرة في شكل أربع كتل في "
"الأعلى بين العرض التمييزي promoted-view و العرض الصناديقي grid view. في "
"العرض الصناديقي سيظهر كل الأشخاص بنفس الحجم؛ كلُّ واحدٍ في صندوقٍ. و إذا لم "
"حجم الشاشة كافياً لعرض جميع الأشخاص، فستظهر أزرار على اليسار واليمين تتيح لك"
" التنقل بينهم."
#: ../../talk/talk_basics.rst:124
msgid ""
"The promoted view shows the speaker large and others in a row below. If the "
"people do not fit on the screen, buttons will appear on the left and right "
"that let you navigate."
msgstr ""
"تُظهر طريقة العرض التمييزي promoted-view الشخص المتحدث بحجم كبير و الآخرين "
"في صفِّ في الأسفل. و إذا لم يكن حجم الشاشة كافياً لعرض جميع الأشخاص، فستظهر "
"أزرار على اليسار واليمين تتيح لك التنقل بينهم."