diff --git a/user_manual/locale/ar/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.po b/user_manual/locale/ar/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.po new file mode 100644 index 000000000..34d928c09 --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/ar/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.po @@ -0,0 +1,312 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2023 Nextcloud GmbH +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Ali , 2023 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-03 15:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-11 16:50+0000\n" +"Last-Translator: Ali , 2023\n" +"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ar/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ar\n" +"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:3 +msgid "Basics of Nextcloud Talk" +msgstr "أسَاسِيَّات \"المُحادثة\" Talk في نكست كلاود" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:5 +msgid "Nextcloud Talk lets you chat and have video calls on your own server." +msgstr "تمكنك نكست كلاود من إجراء دردشات و مكالمات صوتية و مرئية على خادومك." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:7 +msgid "" +"Chats and calls take place in conversations. You can create any number of " +"conversations. There are two kinds of conversations:" +msgstr "" +"الدردشات chats و المكالمات calls تجري ضمن \"المحادثات\" conversations. يمكنك" +" إنشاء أي عدد من المحادثات. هنالك نوعان من المحادثات:" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:9 +msgid "" +"**One-on-one conversations.** This is where you have a private chat or call " +"with another Talk user. You can't add other people to this conversation or " +"share it with a link. You start a direct one-on-one chat by looking for " +"another user in the search bar and then clicking their name." +msgstr "" +"**محادثة فردية One-on-one conversations** حيث تُجرِي محادثة خاصة أو مكالمة " +"مع مستخدم Talk آخر. لا يمكنك إضافة أشخاص آخرين إلى هذه المحادثة أو مشاركتها " +"برابط. تبدأ المحادثة مباشرة بين شخصين من خلال البحث عن اسم المستخدم الآخر " +"المراد الاتصال به في شريط البحث ثم النقر فوق اسمه." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:12 +msgid "" +"**Group conversations.** Besides the person who created the conversation, a " +"group conversation can have any number of people in it. A group conversation" +" can be shared publicly with a link, so external guest users can join a " +"call. It can also be listed, so other people on your Nextcloud server can " +"join the conversation." +msgstr "" +"**محادثة جماعية Group conversations** بالإضافة إلى الشخص الذي أنشأ المحادثة،" +" يمكن أن تضم المحادثة أيّ عددٍ من الأشخاص الآخرين. يمكن مشاركة محادثة جماعية" +" بشكل عام باستخدام رابط؛ بحيث يمكن للمستخدمين الضيوف الخارجيين الانضمام إلى " +"مكالمة. كما يمكن أيضًا للأشخاص الآخرين على خادوم نكست كلاود خاصّتك الانضمام " +"إلى المحادثة." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:15 +msgid "Creating a chat" +msgstr "إنشاءُ مُحادَثةٍ" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:17 +msgid "" +"You can create a direct, one-on-one chat by searching for the name of a " +"user, a group or a circle and clicking it. For a single user, a conversation" +" is immediately created and you can start your chat. For a group or circle " +"you get to pick a name and settings before you create the conversation and " +"add the participants." +msgstr "" +"يمكنك إنشاء دردشة مباشرة بين شخصين من خلال البحث عن اسم المستخدم أو المجموعة" +" أو الدائرة و النقر عليه. بالنسبة لمستخدم واحد، يتم إنشاء المحادثة و البدء " +"في الدردشة معه على الفور. أمّا بالنسبة إلى مجموعة أو دائرة، يمكنك اختيار اسم" +" و إعدادات المحادثة قبل إنشائها و إضافة مشاركين فيها." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:21 +msgid "" +"If you want to create a custom group conversation, click the ``plus`` button" +" next to the search field. You can then pick a name for the conversation and" +" select if the conversation should be open to external users and if other " +"users on the server can see and join the conversation." +msgstr "" +"إذا كنت ترغب في إنشاء محادثة جماعية مخصصة، فانقر فوق علامة الجمع ``+`` بجوار" +" حقل البحث. يمكنك بعد ذلك اختيار اسم للمحادثة و تحديد ما إذا كان ينبغي فتح " +"المحادثة للمستخدمين الخارجيين و ما إذا كان بإمكان المستخدمين الآخرين على " +"الخادوم رؤية المحادثة و الانضمام إليها." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:25 +msgid "" +"In the second step, you get to add participants and finalize the creation of" +" the conversation." +msgstr "في الخطوة الثانية، يتوجب عليك إضافة مُشاركين و إكمال المحادثة." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:29 +msgid "" +"You can cancel the creation of a conversation by clicking outside the white " +"menu area at any time." +msgstr "يمكنك إلغاء إنشاء محادثة بالنقر خارج منطقة القائمة البيضاء في أي وقت." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:35 +msgid "Sharing files in a chat" +msgstr "مُشاركة الملفات داخل دردشة" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:37 +msgid "You can share files in a chat in 3 ways." +msgstr "يمكنك مشاركة ملفات داخل الدردشىة بـ 3 طرق." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:39 +msgid "First, you can simply drag'n'drop them on the chat." +msgstr "الأولى، يمكنك ببساطة سحب و إفلات الملف في مساحة الدردشة." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:43 +msgid "" +"Second, you can select a file from your Nextcloud Files or a file manager by" +" choosing the little paperclip and selecting where you'd like to pick the " +"file from." +msgstr "" +"الثانية، يمكن تحديد الملف من تطبيق الملفات Files في نكست كلاود أو من مدير " +"الملفات file manager بالنقر على علامة \"مشبك الورق paperclip\" و تحديد من " +"أين ترغب في التقاط الملف." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:49 +msgid "" +"You can add more files until you are done and decide to share the files." +msgstr "يمكنك إضافة ملفات أخرى حتى تنتهي ثم إختَر مشاركة هذه الملفات." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:53 +msgid "" +"All users will be able to click the files to view, edit or download them, " +"irrespective of them having a user account. Users with an account will have " +"the file automatically shared with them while external guest users will get " +"them shared as a public link." +msgstr "" +"سيتمكن جميع المستخدمين من النقر فوق الملفات لعرضها أو تحريرها أو تنزيلها بغض" +" النظر عن امتلاكهم حساب مستخدم أم لا. ستتم مشاركة الملف تلقائيًا مع " +"المستخدمين الذين لديهم حساب بينما سيشارك الضيوف الخارجيون الملف في شكل رابط " +"عام." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:58 +msgid "Inserting emoji" +msgstr "إدخال إيموجي emoji" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:60 +msgid "" +"You can add emoji using the picker on the left of the text input field." +msgstr "يُمكنك إضافة إيموجي باستخدام اللاقط بجوار حقل الإدخال النّصّي." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:65 +msgid "Replying to messages and more" +msgstr "الرّدّ على الرسائل و غير ذلك" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:67 +msgid "" +"You can reply to a message using the arrow that appears when you hover a " +"message." +msgstr "" +"يمكنك الرد على رسالة باستخدام السهم الذي يظهر عندما تُحوِّم بالفارة فوق " +"رسالة." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:71 +msgid "" +"In the ``...`` menu you can also choose to reply privately. This will open a" +" one-on-one chat." +msgstr "" +"في قائمة ``...``، يمكنك أيضًا اختيار الرّدّ على الخاص privately. سيؤدي هذا " +"إلى فتح دردشة فردية." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:75 +msgid "" +"Here you can also create a direct link to the message or mark it unread so " +"you will scroll back there next time you enter the chat. When it is a file, " +"you can view the file in Files." +msgstr "" +"يمكنك هنا أيضًا إنشاء رابط مباشر للرسالة أو تمييزها كـ\"غير مقروءة\" حتى " +"تتمكن من العودة إليها في المرة التالية التي تدخل فيها الدردشة. و إذا كانت " +"الرسالة في شكل ملف، فيمكنك عرض الملف في تطبيق الملفات Files." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:78 +msgid "Managing a conversation" +msgstr "إدارة محادثة" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:80 +msgid "" +"You are always moderator in your new conversation. In the participant list " +"you can promote other participants to moderators using the ``...`` menu to " +"the right of their user name, assign them custom permissions or remove them " +"from the conversation." +msgstr "" +"في المحادثات الجديدة التي تنشؤها تكون أنت دائمًا منسق المحادثة moderator " +"بشكل تلقائي.و يمكنك ترقية مشاركين آخرين ليكونوا منسقين و ذلك باختيارهم من " +"قائمة المشاركين؛ و ذلك بالضغط على ``...`` الموجودة بجوار اسم المستخدم " +"المقصود. كما يمكنك تعيين أذونات مخصصة لأيّ منهم أو إزالته من المحادثة." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:82 +msgid "" +"Changing permissions of a user that joined a public conversation will also " +"permanently add them to the conversation." +msgstr "" +"سيؤدي تغيير أذونات المستخدم الذي انضم إلى محادثة عامة إلى إضافته بشكل دائم " +"إلى المحادثة." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:86 +msgid "" +"Moderators can configure the conversation. Select ``Conversation settings`` " +"from the gear menu of the conversation on the top to access the settings." +msgstr "" +"يمكن للمنسقين تعديل إعدادات المحادثة. للوصول إلى الإعدادات، إختَر ``إعدادات" +" المحادثة Conversation settings`` من القائمة التي تظهر في شكل ترس في الأعلى." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:90 +msgid "" +"Here you can configure the description, guest access, if the conversation is" +" visible to others on the server and more." +msgstr "" +"هنا يمكنك كتابة وصف المحادثة، و التصريح للضيوف ، و تحديد هل ستكون المحادثة " +"مرئية للآخرين على الخادوم أم لا، و المزيد." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:95 +msgid "Starting a call" +msgstr "بَدْءُ مُكالَمَةٍ ..." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:97 +msgid "" +"When you're in a conversation, you can start a call any time with the " +"``Start call`` button. Other participants will get notified and can join the" +" call. If somebody else has started a call already, the button will change " +"in a green ``Join call`` button." +msgstr "" +"عندما تكون في محادثة، يمكنك بدء مكالمة في أي وقت باستخدام زر ``بدء مكالمة " +"Start call``. سيتم إخطار المشاركين الآخرين لينضمُّوا إلى المكالمة. أمّا إذا " +"كان الشخص الآخر منخرطاً في مكالمةٍ سلفاً، فسيتغير لون الزّرّ إلى الأخضر " +"``الانضمام إلى مكالمة Join call``." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:101 +msgid "" +"During a call, you can mute your microphone and disable your video with the " +"buttons on the right side of the top bar, or using the shortcuts ``M`` to " +"mute audio and ``V`` to disable video. You can also use the space bar to " +"toggle mute. When you are muted, pressing space will unmute you so you can " +"speak until you let go of the space bar. If you are unmuted, pressing space " +"will mute you until you let go." +msgstr "" +"أثناء المكالمة، يمكنك كتم صوت لاقط الصوت microphone أو تعطيل كاميرتك " +"باستخدام الأزرار الموجودة على الشريط العلوي، أو باستخدام الاختصارات ``M`` " +"لكتم الصوت و ``V`` لتعطيل الكاميرا. يمكنك أيضًا استخدام مسطرة المسافة لتبديل" +" كتم الصوت. عندما يتم كتم صوتك، سيؤدي ضغطك على مسطرة المسافة إلى إعادة صوتك " +"مجدّدداً و ستتمكن من التحدث طالما ظللت ضاغطاً على مسطرة المسافة حتى تتركها. " +"إذا تمّ إلغاء كتم صوتك، فسيؤدي ضغطك على مسطرة المسافة إلى كتم صوتك حتى " +"تتركها." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:103 +msgid "" +"You can hide your video (useful during a screen share) with the little arrow" +" just above the video stream. Bring it back with the little arrow again." +msgstr "" +"يمكنك إخفاء فيديو كاميرتك (مفيد أثناء مشاركة الشاشة) باستخدام السهم الصغير " +"أعلى تدفق الفيديو مباشرة. أعده بالسهم الصغير مرة أخرى." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:105 +msgid "" +"You can access your settings and choose a different webcam, microphone and " +"other settings in the ``...`` menu in the top bar." +msgstr "" +"يمكنك الوصول إلى الإعدادات الخاصة بك و اختيار كاميرا ويب و لاقط صوت مختلفين " +"و إعدادات أخرى في القائمة ``...`` في الشريط العلوي." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:112 +msgid "Starting a screen share" +msgstr "بدء مشاركة الشاشة" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:114 +msgid "" +"You can click the monitor icon on your video stream to share your screen. " +"Depending on your browser, you will get the option to share a monitor, an " +"application window or a single browser tab." +msgstr "" +"يمكنك النقر فوق رمز الشاشة في دفق الفيديو لمشاركة شاشتك. بحسب نوع متصفحك، " +"ستحصل على خيار مشاركة إمّا لشاشة أو لنافذة تطبيق أو لعلامة تبويب في المتصفح." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:118 +msgid "Changing view in a call" +msgstr "تغيير العرض في مكالمة" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:120 +msgid "" +"You can switch the view in a call with the little four-block icon in the " +"top-right between promoted-view and grid view. The grid view will show " +"everyone equally big and if the people do not fit on the screen, buttons " +"will appear on the left and right that let you navigate." +msgstr "" +"يمكنك تبديل العرض في مكالمة بالنقر على الأيقونة الصغيرة في شكل أربع كتل في " +"الأعلى بين العرض التمييزي promoted-view و العرض الصناديقي grid view. في " +"العرض الصناديقي سيظهر كل الأشخاص بنفس الحجم؛ كلُّ واحدٍ في صندوقٍ. و إذا لم " +"حجم الشاشة كافياً لعرض جميع الأشخاص، فستظهر أزرار على اليسار واليمين تتيح لك" +" التنقل بينهم." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:124 +msgid "" +"The promoted view shows the speaker large and others in a row below. If the " +"people do not fit on the screen, buttons will appear on the left and right " +"that let you navigate." +msgstr "" +"تُظهر طريقة العرض التمييزي promoted-view الشخص المتحدث بحجم كبير و الآخرين " +"في صفِّ في الأسفل. و إذا لم يكن حجم الشاشة كافياً لعرض جميع الأشخاص، فستظهر " +"أزرار على اليسار واليمين تتيح لك التنقل بينهم."