Translate talk_basics.pot in tr [Manual Sync]

100% translated source file: 'talk_basics.pot'
on 'tr'.
This commit is contained in:
transifex-integration[bot] 2023-07-26 15:01:53 +00:00 committed by GitHub
parent c96ed22cdf
commit 9844c1ba14
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23

View File

@ -1,20 +1,20 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2022 Nextcloud GmbH
# Copyright (C) 2023 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>, 2022
# Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-20 09:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-03 15:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-11 16:50+0000\n"
"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/tr/)\n"
"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Turkish (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -46,10 +46,11 @@ msgid ""
"share it with a link. You start a direct one-on-one chat by looking for "
"another user in the search bar and then clicking their name."
msgstr ""
"**Bire bir görüşmeler.** Burası, başka bir Talk kullanıcısıyla özel sohbet "
"ettiğiniz veya çağrı yaptığınız yerdir. Bu görüşmeye başka kişiler eklenemez"
" veya bir bağlantıyla paylaşılamaz. Arama çubuğunda başka bir kullanıcıyı "
"arayarak ve adına tıklayarak doğrudan bire bir sohbete başlayabilirsiniz."
"**Bire bir görüşmeler.** Burası, başka bir Talk kullanıcısıyla kişisel "
"sohbet ettiğiniz veya çağrı yaptığınız yerdir. Bu görüşmeye başka kişiler "
"eklenemez veya bir bağlantıyla paylaşılamaz. Arama çubuğunda başka bir "
"kullanıcıyı arayarak ve adına tıklayarak doğrudan bire bir sohbete "
"başlayabilirsiniz."
#: ../../talk/talk_basics.rst:12
msgid ""
@ -179,8 +180,8 @@ msgid ""
"In the ``...`` menu you can also choose to reply privately. This will open a"
" one-on-one chat."
msgstr ""
"``...`` menüsünden özel olarak yanıtlamayı da seçebilirsiniz. Bu seçenek, "
"bire bir sohbet açar."
"``...`` menüsünden kişisel olarak yanıtlamayı da seçebilirsiniz. Bu seçenek,"
" bire bir sohbet açar."
#: ../../talk/talk_basics.rst:75
msgid ""
@ -209,15 +210,23 @@ msgstr ""
"katılımcıları sorumlu yapabilir, özel izinler verebilir veya görüşmeden "
ıkarabilirsiniz."
#: ../../talk/talk_basics.rst:84
#: ../../talk/talk_basics.rst:82
msgid ""
"Moderators can configure the conversation. Select ``Configuration settings``"
" from the gear menu of the conversation on the top to access the settings."
"Changing permissions of a user that joined a public conversation will also "
"permanently add them to the conversation."
msgstr ""
"Herkese açık bir sohbete katılan bir kullanıcının izinleri değiştirildiğinde"
" kullanıcı kalıcı olarak sohbete eklenir."
#: ../../talk/talk_basics.rst:86
msgid ""
"Moderators can configure the conversation. Select ``Conversation settings`` "
"from the gear menu of the conversation on the top to access the settings."
msgstr ""
"Sorumlular konuşmayı yapılandırabilir. Ayarlara erişmek için görüşmenin "
"üstünde bulunan dişli menüsünden ``Yapılandırma ayarları`` ögesini seçin."
"üstünde bulunan dişli menüsünden ``Görüşme ayarları`` ögesini seçin."
#: ../../talk/talk_basics.rst:88
#: ../../talk/talk_basics.rst:90
msgid ""
"Here you can configure the description, guest access, if the conversation is"
" visible to others on the server and more."
@ -226,11 +235,11 @@ msgstr ""
"tarafından görülüp görülmeyeceğini ve diğer seçenekleri "
"yapılandırabilirsiniz."
#: ../../talk/talk_basics.rst:93
#: ../../talk/talk_basics.rst:95
msgid "Starting a call"
msgstr "Bir çağrı başlatmak"
#: ../../talk/talk_basics.rst:95
#: ../../talk/talk_basics.rst:97
msgid ""
"When you're in a conversation, you can start a call any time with the "
"``Start call`` button. Other participants will get notified and can join the"
@ -242,7 +251,7 @@ msgstr ""
"katılabilir. Başka biri zaten bir çağrı başlattıysa, düğme yeşil bir "
"``Çağrıya katıl`` düğmesiyle değiştirilir."
#: ../../talk/talk_basics.rst:99
#: ../../talk/talk_basics.rst:101
msgid ""
"During a call, you can mute your microphone and disable your video with the "
"buttons on the right side of the top bar, or using the shortcuts ``M`` to "
@ -259,7 +268,7 @@ msgstr ""
"konuşabilirsiniz. Ses açıksa, boşluk tuşuna basmak, siz bırakana kadar sesi "
"kapatır."
#: ../../talk/talk_basics.rst:101
#: ../../talk/talk_basics.rst:103
msgid ""
"You can hide your video (useful during a screen share) with the little arrow"
" just above the video stream. Bring it back with the little arrow again."
@ -268,34 +277,34 @@ msgstr ""
" (ekran paylaşımı sırasında kullanışlıdır). Küçük okla yeniden geri "
"getirebilirsiniz."
#: ../../talk/talk_basics.rst:103
#: ../../talk/talk_basics.rst:105
msgid ""
"You can access your settings and choose a different webcam, microphone and "
"other settings in the ``...`` menu in the top bar."
msgstr ""
"Üst çubuktakii ``...`` menüsünden ayarlarınıza erişebilir ve farklı bir web "
"kamerası, mikrofon ve diğer ayarları seçebilirsiniz."
"Üst çubuktaki ``...`` menüsünden ayarlarınıza erişebilir ve farklı bir "
"kamera, mikrofon ve diğer ayarları seçebilirsiniz."
#: ../../talk/talk_basics.rst:110
#: ../../talk/talk_basics.rst:112
msgid "Starting a screen share"
msgstr "Ekran paylaşımı başlatmak"
#: ../../talk/talk_basics.rst:112
#: ../../talk/talk_basics.rst:114
msgid ""
"You can click the monitor icon on your video stream to share your screen. "
"Depending on your browser, you will get the option to share a monitor, an "
"application window or a single browser tab."
msgstr ""
"Ekranınızı paylaşmak için görüntü akışınızdaki monitör simgesine "
"tıklayabilirsiniz. Web tarayıcınıza bağlı olarak, bir ekranı, bir uygulama "
"penceresini veya tek bir web tarayıcı sekmesini paylaşma seçenekleriniz "
"tıklayabilirsiniz. Tarayıcınıza bağlı olarak, bir ekranı, bir uygulama "
"penceresini veya tek bir tarayıcı sekmesini paylaşma seçenekleriniz "
"olabilir."
#: ../../talk/talk_basics.rst:116
#: ../../talk/talk_basics.rst:118
msgid "Changing view in a call"
msgstr "Bir çağrıda görünümü değiştirmek"
#: ../../talk/talk_basics.rst:118
#: ../../talk/talk_basics.rst:120
msgid ""
"You can switch the view in a call with the little four-block icon in the "
"top-right between promoted-view and grid view. The grid view will show "
@ -307,7 +316,7 @@ msgstr ""
"herkes eşit büyüklükte gösterilir ve insanlar ekrana sığmıyorsa, gezinmenizi"
" sağlayan sola ve sağa düğmeleri görüntülenir."
#: ../../talk/talk_basics.rst:122
#: ../../talk/talk_basics.rst:124
msgid ""
"The promoted view shows the speaker large and others in a row below. If the "
"people do not fit on the screen, buttons will appear on the left and right "