Translate usage.pot in cs

100% translated source file: 'usage.pot'
on 'cs'.
This commit is contained in:
transifex-integration[bot] 2025-03-05 19:30:02 +00:00 committed by GitHub
parent d8474fd71c
commit 860d37cfee
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: B5690EEEBB952194

View File

@ -0,0 +1,637 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-04 12:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-12 13:33+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
#: ../../desktop/usage.rst:3
msgid "Using the Synchronization Client"
msgstr "Používání synchronizačního klienta"
#: ../../desktop/usage.rst:5
msgid ""
"The Nextcloud Desktop Client remains in the background and is visible as an "
"icon in the system tray (Windows, KDE), menu bar (macOS), or notification "
"area (Linux)."
msgstr ""
"Nextcloud klient pro počítač zůstane spuštěný na pozadí a je viditelný jako "
"ikona v oznamovací oblasti systémového panelu (Windows, KDE), pruhu nabídky "
"(macOS), nebo oblasti pro upozornění (ostatní linuxová prostředí)."
#: ../../desktop/usage.rst:9
msgid "Status icon, green circle and white checkmark"
msgstr "Stavová ikona zelený kruh a bílé zatržítko"
#: ../../desktop/usage.rst:12
msgid ""
"The status indicator uses icons to indicate the current status of your "
"synchronization. The green circle with the white checkmark tells you that "
"your synchronization is current and you are connected to your Nextcloud "
"server."
msgstr ""
"Indikátor stavu používá ikony, které značí stávající stav synchronizace. "
"Zelený kruh s bílým zatržítkem sděluje, že synchronizace je aktuální a jste "
"připojeni k Nextcloud serveru."
#: ../../desktop/usage.rst:16
msgid "Status icon, blue circle and white semi-circles"
msgstr "Stavová ikona modrý kruh a bílé skoro-kruhy"
#: ../../desktop/usage.rst:19
msgid ""
"The blue icon with the white semi-circles means synchronization is in "
"progress."
msgstr ""
"Modrá ikona s bílými něco jako kruhy znamená, že synchronizace probíhá."
#: ../../desktop/usage.rst:21
msgid ""
"Status icon, yellow circle and vertical parallel\n"
"lines"
msgstr "Stavová ikona žlutý kruh a svislé rovnoběžky"
#: ../../desktop/usage.rst:25
msgid ""
"The yellow icon with the parallel lines tells you your synchronization has "
"been paused. (Most likely by you.)"
msgstr ""
"Žlutá ikona s rovnoběžkami sděluje, že synchronizace byla pozastavena. "
"(Nejspíš vámi.)"
#: ../../desktop/usage.rst:28
msgid ""
"Status icon, gray circle and three horizontal\n"
"white dots"
msgstr "Stavová ikona šedý kruh a tři vodorovné bílé tečky"
#: ../../desktop/usage.rst:32
msgid ""
"The gray icon with three white dots means your sync client has lost its "
"connection with your Nextcloud server."
msgstr ""
"Šedá ikona se třemi bílými tečkami znamená, že synchronizační klient ztratil"
" spojení s Nextcloud serverem."
#: ../../desktop/usage.rst:35
msgid "Status icon, sign \"!\" in yellow circle"
msgstr "Stavová ikona znak „!“ ve žlutém kruhu"
#: ../../desktop/usage.rst:38
msgid ""
"When you see a yellow circle with the sign \"!\" that is the informational "
"icon, so you should click it to see what it has to tell you."
msgstr ""
"Když uvidíte žlutý kruh se znakem „!“, který je informační ikonou, klikněte "
"na něj a dozvíte se, co vám sděluje."
#: ../../desktop/usage.rst:41
msgid "Status icon, red circle and white x"
msgstr "Stavová ikona červený kruh a bílé x"
#: ../../desktop/usage.rst:44
msgid ""
"The red circle with the white \"x\" indicates a configuration error, such as"
" an incorrect login or server URL."
msgstr ""
"červený kroužek s bílým „x“ značí chybu v nastavení, jako například "
"nesprávné přihlašovací údaje nebo URL serveru."
#: ../../desktop/usage.rst:48
msgid "Systray Icon"
msgstr "Ikona v oznamovací oblasti systémového panelu"
#: ../../desktop/usage.rst:50
msgid ""
"A right-click on the systray icon opens a menu for quick access to multiple "
"operations."
msgstr ""
"Kliknutí pravým tlačítkem na ikonu v oznamovací oblasti otevře nabídku pro "
"rychlý přístup k vícero operacím."
#: ../../desktop/usage.rst:53
msgid "the right-click sync client menu"
msgstr "nabídka pod pravým tlačítkem myši v synchronizačním klientovi"
#: ../../desktop/usage.rst:56
msgid "This menu provides the following options:"
msgstr "Tato nabídka poskytuje následující možnosti:"
#: ../../desktop/usage.rst:58
msgid "Open main dialog"
msgstr "Otevřete hlavní dialog"
#: ../../desktop/usage.rst:59
msgid "Paus sync/Resume sync"
msgstr "Pozast./pokračovat v sychronizaci"
#: ../../desktop/usage.rst:60
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: ../../desktop/usage.rst:61
msgid "Exit Nextcloud, logging out and closing the client"
msgstr "Ukončení Nextcloud, odhlášení a zavření klienta"
#: ../../desktop/usage.rst:63
msgid ""
"A left-click on your systray icon opens the main dialog of the desktop "
"client."
msgstr ""
"Kliknutí levým tlačítkem na ikonu v oznamovací oblasti systémového panelu "
"otevře hlavní dialog klienta pro počítač."
#: ../../desktop/usage.rst:65 ../../desktop/usage.rst:75
msgid "Main dialog"
msgstr "Hlavní dialog"
#: ../../desktop/usage.rst:68
msgid ""
"The main dialogs show recent activities, errors and server notifications."
msgstr ""
"Hlavní dialog zobrazuje nedávné aktivity, chyby a upozornění ze serveru."
#: ../../desktop/usage.rst:70
msgid ""
"When clicking on the main dialog and then clicking on the avatar of the "
"user, the Settings can be opened."
msgstr ""
"Při kliknutí na hlavní dialog a poté kliknutí na zástupný obrázek uživatele,"
" je možné otevřít Nastavení."
#: ../../desktop/usage.rst:73
msgid "Configuring Nextcloud Account Settings"
msgstr "Nastavování Nextcloud účtu"
#: ../../desktop/usage.rst:78
msgid ""
"At the top of the window are tabs for each configured sync account, and two "
"others for General and Network settings. On your account tabs you have the "
"following features:"
msgstr ""
"V horní části okna jsou karty pro každý z nastavených synchronizačních účtů "
"a dva další pro Obecná a Síťová nastavení. Na kartách svých účtů máte "
"následující funkce:"
#: ../../desktop/usage.rst:82
msgid ""
"Connection status, showing which Nextcloud server you are connected to, and "
"your Nextcloud username."
msgstr ""
"Stav spojení, zobrazující ke kterému Nextcloud serveru jste připojení a vaše"
" uživatelské jméno na něm."
#: ../../desktop/usage.rst:84
msgid "Used and available space on the server."
msgstr "Prostor na serveru využitý a ještě dostupný."
#: ../../desktop/usage.rst:85
msgid "Current synchronization status."
msgstr "Stávající stav synchronizace."
#: ../../desktop/usage.rst:86
msgid "**Add Folder Sync Connection** button."
msgstr "Tlačítko **Přidat spojení synchronizace složky**."
#: ../../desktop/usage.rst:88
msgid ""
"The little button with three dots (the overflow menu) that sits to the right"
" of the sync status bar offers additional options:"
msgstr ""
"Malé tlačítko s třemi tečkami („přetékající“ nabídka), které se nachází "
"napravo od pruhu stavu synchronizace, nabízí další možnosti:"
#: ../../desktop/usage.rst:91
msgid "Open Folder"
msgstr "Otevřete složku"
#: ../../desktop/usage.rst:92
msgid ""
"Choose What to Sync (This appears only when your file tree is collapsed, and"
" expands the file tree)"
msgstr ""
"Zvolte co synchronizovat (toto se objeví pouze pokud je strom souborů "
"sbalený a při použití ho rozbalí)"
#: ../../desktop/usage.rst:94
msgid "Pause Sync / Resume Sync"
msgstr "Pozast./pokračovat v synchronizaci"
#: ../../desktop/usage.rst:95
msgid "Remove folder sync connection"
msgstr "Odebrání spojení synchronizace složky"
#: ../../desktop/usage.rst:96
msgid "Availability (Only available if virtual files support is enabled)"
msgstr ""
"Dostupnost (k dispozici pouze pokud je zapnutá podpora pro virtuální "
"soubory)"
#: ../../desktop/usage.rst:97
msgid "Enable virtual file support/Disable virtual file support"
msgstr "Zapnutí/vypnutí podpory virtuálních souborů"
#: ../../desktop/usage.rst:99
msgid "**Open Folder** opens your local Nextcloud sync folder."
msgstr ""
"**Otevřít složku** otevře vaší lokální Nextcloud synchronizační složku."
#: ../../desktop/usage.rst:101
msgid ""
"**Pause Sync** pauses sync operations without making any changes to your "
"account. It will continue to update file and folder lists, without "
"downloading or updating files. To stop all sync activity use **Remove Folder"
" Sync Connection**."
msgstr ""
"**Pozastavit synchronizaci** pozastaví operace synchronizace, ale neudělá "
"žádné změny ve vašem účtu. Bude pokračovat v aktualizaci seznamů souborů a "
"složek, jen je nebude stahovat či aktualizovat. Pokud chcete zastavit "
"veškerou synchronizační aktivitu, použijte **Odebrat spojení synchronizace "
"složky**."
#: ../../desktop/usage.rst:106
msgid "Extra options for sync operations"
msgstr "Další předvolby pro operace synchronizace"
#: ../../desktop/usage.rst:109
msgid ""
"Nextcloud does not preserve the mtime (modification time) of directories, "
"though it does update the mtimes on files. See `Wrong folder date when "
"syncing <https://github.com/owncloud/core/issues/7009>`_ for discussion of "
"this."
msgstr ""
"Nextcloud nezachovává mtime (čas změny) složek, ačkoli ho aktualizuje u "
"souborů. Viz diskuze u `Nesprávné datum složky při synchronizová "
"<https://github.com/owncloud/core/issues/7009>`_."
#: ../../desktop/usage.rst:115
msgid "Adding New Accounts"
msgstr "Přidávání nových účtů"
#: ../../desktop/usage.rst:117
msgid ""
"You may configure multiple Nextcloud accounts in your desktop sync client. "
"Simply click the **Account** > **Add New** button on any account tab to add "
"a new account, and then follow the account creation wizard. The new account "
"will appear as a new tab in the settings dialog, where you can adjust its "
"settings at any time. Use **Account** > **Remove** to delete accounts."
msgstr ""
"V klientovi synchronizace pro počítač je možné nastavit vícero Nextlcoud "
"účtů. Stačí kliknout na tlačítko **Účet** > **Přidat nový** na kartě "
"libovolného účtu a přidat nový účet a poté následovat průvodce vytvořením "
"účtu. Nový účet se zobrazí jako nový panel v dialogu nastavení, kde můžete "
"kdykoli uzpůsobit jeho nastavení. Účet smažete pomocí **Účet** > "
"**Odebrat**."
#: ../../desktop/usage.rst:124
msgid "File Manager Overlay Icons"
msgstr "Překryvné ikony správce souborů"
#: ../../desktop/usage.rst:126
msgid ""
"The Nextcloud sync client provides overlay icons, in addition to the normal "
"file type icons, for your system file manager (Explorer on Windows, Finder "
"on Mac and Nautilus on Linux) to indicate the sync status of your Nextcloud "
"files."
msgstr ""
"Nextcloud synchronizační klient poskytuje překryvné ikony dodatek k "
"normálním typům ikon, pro systémového správce souborů (Průzkumník na "
"Windows, Finder na macOS a Nautilus na Linuxu) k označení stavu "
"synchronizace vašich souborů s Nextcloud."
#: ../../desktop/usage.rst:130
msgid ""
"The overlay icons are similar to the systray icons introduced above. They "
"behave differently on files and directories according to sync status and "
"errors."
msgstr ""
"Překryvné ikony jsou podobné ikonám v oznamovací oblasti systémového panelu,"
" uvedené výše. Chovají se jinak v případě souborů a složek, podle stavu "
"synchronizace a chyb."
#: ../../desktop/usage.rst:134
msgid ""
"The overlay icon of an individual file indicates its current sync state. If "
"the file is in sync with the server version, it displays a green checkmark."
msgstr ""
"Překryvná ikona jednotlivého souboru značí stávající stav jeho "
"synchronizace. Pokud je soubor synchronní s verzí na serveru, zobrazuje se "
"zelené zatržítko."
#: ../../desktop/usage.rst:137
msgid ""
"If the file is ignored from syncing, for example because it is on your "
"exclude list, or because it is a symbolic link, it displays a warning icon."
msgstr ""
"Pokud je soubor ignorován ze synchronizace, například protože se nachází na "
"seznamu vyloučených, nebo protože se jedná o symbolický odkaz, zobrazí ikonu"
" varování."
#: ../../desktop/usage.rst:140
msgid ""
"If there is a sync error, or the file is blacklisted, it displays an eye-"
"catching red X."
msgstr ""
"Pokud dojde k chybě synchronizace, nebo je soubor zařazen na seznam "
"vyloučených, zobrazí se zrak upoutávající červené X."
#: ../../desktop/usage.rst:143
msgid ""
"If the file is waiting to be synced, or is currently syncing, the overlay "
"icon displays a blue cycling icon."
msgstr ""
"Pokud soubor čeká na synchronizaci, nebo je v tuto chvíli synchronizován, "
"zobrazí se překryvná ikona modré otáčející se ikony."
#: ../../desktop/usage.rst:146
msgid ""
"When the client is offline, no icons are shown to reflect that the folder is"
" currently out of sync and no changes are synced to the server."
msgstr ""
"Když klient nemá připojení, nejsou zobrazovány žádné ikony, což odráží stav,"
" že složka není synchronizována a žádné ze změn nejsou synchronizovány na "
"server."
#: ../../desktop/usage.rst:149
msgid ""
"The overlay icon of a synced directory indicates the status of the files in "
"the directory. If there are any sync errors, the directory is marked with a "
"warning icon."
msgstr ""
"Překryvná ikona synchronizované složky značí stav souborů v ní. V případě "
"výskytu jakýchkoli chyb synchronizace je složka označena ikonou varování."
#: ../../desktop/usage.rst:153
msgid ""
"If a directory includes ignored files that are marked with warning icons "
"that does not change the status of the parent directories."
msgstr ""
"Pokud složka obsahuje ignorované soubory, které jsou označené ikonami "
"varování, tak to nemění stav nadřazených složek."
#: ../../desktop/usage.rst:157
msgid "Set the user status"
msgstr "Nastavit stav uživatele"
#: ../../desktop/usage.rst:159
msgid ""
"If you have the user status app installed on your Nextcloud server, you can "
"set your user status from the desktop client. To do so, open the main "
"dialog. Then click on your avatar and then click on the three dots. In the "
"menu that opens click on **Set status**."
msgstr ""
"Pokud je na vámi využívaném Nextcloud serveru nainstalovaná aplikace stav "
"uživatele, je možné si nastavit svůj stav z klienta pro počítač. Dělá se to "
"otevření hlavního dialogu. Poté kliknete na váš zástupný obrázek a poté "
"kliknete na tři tečky. V nabídce, která se otevře klikněte na **Nastavit "
"stav**."
#: ../../desktop/usage.rst:164
msgid "Open user status dialog from main dialog."
msgstr "Otevřete dialog stavu uživatele z hlavního dialogu."
#: ../../desktop/usage.rst:167
msgid ""
"In the dialog that opens, you can set your online status if you click on "
"either **Online**, **Away**, **Do not disturb** or **Invisible**. You can "
"also set a custom status message with the text field below or choose one of "
"the predefined status messages below. It is also possible to set a custom "
"emoji if you click on the button with the emoji beside the text input field."
" The last thing you might want to set is when your user status should be "
"cleared. You can choose the period after which the user status will be "
"cleared by clicking on the button on the left hand side of the text **Clear "
"status message after**."
msgstr ""
"V dialogu, který se otevře je možné si nastavit svůj vlastní stav online a "
"to kliknutím na buď **Online**, **Pryč**, **Nerušit** nebo **Neviditelný**. "
"Je také možné si nastavit uživatelsky určenou stavovou zprávu pomocí níže "
"uvedené textové kolonky nebo zvolit jednu z přednastavených zpráv. Je také "
"možné nastavit si uživatelsky určenou emotikonu a to kliknutím na tlačítko s"
" emotikonou vedle kolonky pro zadání textu. Poslední věc, kterou byste si "
"mohli chtít nastavit je kdy má být váš uživatelský stav vyčištěn. Je možné "
"zvolit období, po kterém bude stav uživatele vyčištěn a to kliknutím na "
"tlačítko na lévé straně textu **Vyčistit stavovou zprávu po uplynutí**."
#: ../../desktop/usage.rst:177
msgid "Dialog to set user status."
msgstr "Dialog pro nastavení stavu uživatele."
#: ../../desktop/usage.rst:180
msgid ""
"If you are happy with the status you have created you can enable this status"
" with the button **Set status message**. If you had already a status set, "
"you can clear the status by clicking the cutton **Clear status message**."
msgstr ""
"Pokud jste spokojení se stavem, který jste vytvořili, je možné tento stav "
"zapnout pomocí tlačítka **Nastavit stavovou zprávu**. Pokud už jste měli "
"stav nastavený, je možné ho vyčistit kliknutím na tlačítko **Vyčistit "
"stavovou zprávu**."
#: ../../desktop/usage.rst:186
msgid "Sharing From Your Desktop"
msgstr "Sdílení z vašeho desktopu"
#: ../../desktop/usage.rst:188
msgid ""
"The Nextcloud desktop sync client integrates with your file manager. Finder "
"on macOS and Explorer on Windows. Linux users must install an additional "
"package depending on the used file manager. Available are e.g. ``nautilus-"
"nextcloud`` (Ubuntu/Debian), ``dolphin-nextcloud`` (Kubuntu), ``nemo-"
"nextcloud`` and ``caja-nextcloud``. You can create share links, and share "
"with internal Nextcloud users the same way as in your Nextcloud Web "
"interface."
msgstr ""
"Nextcloud klient synchronizace pro počítač se včlení do správce souborů v "
"systému Finderu v macOS a Průzkumníka ve Windows. Uživatelé Linuxu "
"nainstalují dodatečný balíček v závislosti na jimi používaném správci "
"souborů. K dispozici jsou např. ``nautilus-nextcloud`` (Ubuntu/Debian), "
"``dolphin-nextcloud`` (Kubuntu), ``nemo-nextcloud`` a ``caja-nextcloud``. Je"
" možné vytvářet odkazy na sdílení a sdílet s interními uživateli v Nextcloud"
" stejným způsobem, jako ve webovém rozhraní vámi využívané instance "
"Nextcloud."
#: ../../desktop/usage.rst:195
msgid ""
"In your file explorer, click on a file and in the context menu go to "
"**Nextcloud** and then lick on **Share options** to bring up the Share "
"dialog."
msgstr ""
"Ve správci souborů klikněte na soubor a v kontextové nabídce jděte na "
"**Nextcloud** a pak klikněte na **Předvolby sdílení** pro vyvolání dialogu "
"Sdílení."
#: ../../desktop/usage.rst:199
msgid "Sharing from Windows Explorer."
msgstr "Sdílení z Průzkumníka Windows."
#: ../../desktop/usage.rst:202
msgid "From this dialog you can share a file."
msgstr "Z tohoto dialogu je možné nasdílet soubor."
#: ../../desktop/usage.rst:204
msgid "Share dialog"
msgstr "Dialog sdílení"
#: ../../desktop/usage.rst:209
msgid "General Window"
msgstr "Obecné okno"
#: ../../desktop/usage.rst:211
msgid ""
"The General window has configuration options such as **Launch on System "
"Startup**, **Use Monochrome Icons**, and **Show Desktop Notifications**. "
"This is where you will find the **Edit Ignored Files** button, to launch the"
" ignored files editor, and **Ask confirmation before downloading folders "
"larger than [folder size]**."
msgstr ""
"Okno Obecné obsahuje předvolby nastavení jako např. **Spouštět při startu "
"systému**, **Používat monochromatické ikony**, a **Zobrazovat upozornění na "
"ploše**. Toto je, kde naleznete tlačítko **Upravit ignorované soubory** pro "
"spuštění editoru seznamů ignorovaných souborů, a **Zeptat se napotvrzení "
"před stahování složek větších, než [velikost složky]**."
#: ../../desktop/usage.rst:217
msgid "General window contains configuration options."
msgstr "Obecné okno obsahující předvolby nastavení."
#: ../../desktop/usage.rst:221
msgid "Using the Network Window"
msgstr "Pomocí okna Síť"
#: ../../desktop/usage.rst:225
msgid ""
"The Network settings window enables you to define network proxy settings, "
"and also to limit download and upload bandwidth."
msgstr ""
"Okno nastavení sítě umožňuje zadat nastavení pro síťovou proxy a také "
"stanovit, jak velkou část z přenosové kapacity sítě využívat pro stahování a"
" nahrávání."
#: ../../desktop/usage.rst:233
msgid "Using the Ignored Files Editor"
msgstr "Pomocí editoru seznamu souborů k ignorování"
#: ../../desktop/usage.rst:237
msgid ""
"You might have some local files or directories that you do not want to "
"backup and store on the server. To identify and exclude these files or "
"directories, you can use the *Ignored Files Editor* (General tab)."
msgstr ""
"Může být, že máte některé místní soubory či složky, které nechcete zálohovat"
" a uchovávat na serveru. Pro identifikaci a vynechání těchto souborů nebo "
"složek je možné použít *Editor ignorovaných souborů* (záložka Obecné)."
#: ../../desktop/usage.rst:243
msgid ""
"For your convenience, the editor is pre-populated with a default list of "
"typical ignore patterns. These patterns are contained in a system file "
"(typically ``sync-exclude.lst``) located in the Nextcloud Client application"
" directory. You cannot modify these pre-populated patterns directly from the"
" editor. However, if necessary, you can hover over any pattern in the list "
"to show the path and filename associated with that pattern, locate the file,"
" and edit the ``sync-exclude.lst`` file."
msgstr ""
"Pro vaše pohodlí je editor předvyplněn výchozím seznamem vzorů typicky "
"ignorovaného. Tyto vzory jsou obsažené v systémovém souboru (typicky ``sync-"
"exclude.lst``), nacházejícím se ve složce aplikace Nextcloud klient. Tyto "
"vzory nelze měnit přímo z editoru. Nicméně, pokud je to třeba, je možné "
"najet ukazatelem na jakýkoli vzor v seznamu a zobrazí se popis umístění a "
"název souboru, ze kterého pochází. Přejděte k němu a upravte přímo soubor "
"``sync-exclude.lst``."
#: ../../desktop/usage.rst:253
msgid ""
"Modifying the global exclude definition file might render the client "
"unusable or result in undesired behavior."
msgstr ""
"Změna souboru s globálními definicemi pro vynechávání může vést k tomu, že "
"klient nebude použitelný nebo jeho nezamýšlenému chování."
#: ../../desktop/usage.rst:256
msgid ""
"Each line in the editor contains an ignore pattern string. When creating "
"custom patterns, in addition to being able to use normal characters to "
"define an ignore pattern, you can use wildcards characters for matching "
"values. As an example, you can use an asterisk (``*``) to identify an "
"arbitrary number of characters or a question mark (``?``) to identify a "
"single character."
msgstr ""
"Každý řádek v editoru obsahuje řetězec vzoru ignorovaného. Při vytváření "
"uživatelsky určených vzorů, krom možnosti používání běžných znaků pro "
"definování vzoru ignorovaného, je možné použít zástupné znaky pro "
"odpovídající hodnoty. Jako příklad je možné použít hvězdičku (``*``) pro "
"identifikaci libovolného množství znaků nebo otazník (``?``) pro "
"identifikaci jednotlivého znaku."
#: ../../desktop/usage.rst:262
msgid ""
"Patterns that end with a slash character (``/``) are applied to only "
"directory components of the path being checked."
msgstr ""
"Vzory, které končí na znak dopředné lomítko (``/``) jsou uplatňovány pouze "
"na tu část kontrolovaného popisu umístění, která se týká složky."
#: ../../desktop/usage.rst:265
msgid ""
"Custom entries are currently not validated for syntactical correctness by "
"the editor, so you will not see any warnings for bad syntax. If your "
"synchronization does not work as you expected, check your syntax."
msgstr ""
"Uživatelsky určené položky v tuto chvíli nejsou editorem ověřovány ohledně "
"syntaktické správnosti, takže neuvidíte žádná varování ohledně nesprávné "
"syntaxe. Pokud synchronizace nefunguje tak, jak očekáváte, zkontrolujte "
"syntaxi."
#: ../../desktop/usage.rst:270
msgid ""
"Each pattern string in the list is followed by a checkbox. When the check "
"box contains a check mark, in addition to ignoring the file or directory "
"component matched by the pattern, any matched files are also deemed "
"\"fleeting metadata\" and removed by the client."
msgstr ""
"Každý řetězec vzoru v seznamu je následován zaškrtávací kolonkou. Když "
"zaškrtávací kolonka obsahuje zatržítko, pak kromě ignorování součásti "
"souboru či složky, shodující se se vzorem, jakékoli shodující se soubory "
"jsou také považovány za „pomíjivá metadata“ a klientem odebrána."
#: ../../desktop/usage.rst:275
msgid ""
"In addition to excluding files and directories that use patterns defined in "
"this list:"
msgstr ""
"Ještě k vynechávání souborů a složek, které používá vzory, definované v "
"tomto seznamu:"
#: ../../desktop/usage.rst:278
msgid ""
"The Nextcloud Client always excludes files containing characters that cannot"
" be synchronized to other file systems."
msgstr ""
"Nexcloud klient vždy vynechává soubory, jejichž názvy obsahují znaky, které "
"není možné synchronizovat na ostatní souborové systémy."
#: ../../desktop/usage.rst:281
msgid ""
"Files are removed that cause individual errors three times during a "
"synchronization. However, the client provides the option of retrying a "
"synchronization three additional times on files that produce errors."
msgstr ""
"Ty soubory, které způsobí jednotlivé chyby třikrát v průběhu jedné "
"synchronizace, jsou odebrány. Nicméně, klient poskytuje možnost pokusit se u"
" problematických souborů o další pokus (opět s limitem třech neúspěchů)."