mirror of
https://github.com/nextcloud/documentation.git
synced 2025-10-26 11:18:02 +00:00
Translate usage.pot in cs
100% translated source file: 'usage.pot' on 'cs'.
This commit is contained in:
parent
d8474fd71c
commit
860d37cfee
637
user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/desktop/usage.pot
Normal file
637
user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/desktop/usage.pot
Normal file
@ -0,0 +1,637 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-04 12:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-12 13:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:3
|
||||
msgid "Using the Synchronization Client"
|
||||
msgstr "Používání synchronizačního klienta"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Nextcloud Desktop Client remains in the background and is visible as an "
|
||||
"icon in the system tray (Windows, KDE), menu bar (macOS), or notification "
|
||||
"area (Linux)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nextcloud klient pro počítač zůstane spuštěný na pozadí a je viditelný jako "
|
||||
"ikona v oznamovací oblasti systémového panelu (Windows, KDE), pruhu nabídky "
|
||||
"(macOS), nebo oblasti pro upozornění (ostatní linuxová prostředí)."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:9
|
||||
msgid "Status icon, green circle and white checkmark"
|
||||
msgstr "Stavová ikona – zelený kruh a bílé zatržítko"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"The status indicator uses icons to indicate the current status of your "
|
||||
"synchronization. The green circle with the white checkmark tells you that "
|
||||
"your synchronization is current and you are connected to your Nextcloud "
|
||||
"server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indikátor stavu používá ikony, které značí stávající stav synchronizace. "
|
||||
"Zelený kruh s bílým zatržítkem sděluje, že synchronizace je aktuální a jste "
|
||||
"připojeni k Nextcloud serveru."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:16
|
||||
msgid "Status icon, blue circle and white semi-circles"
|
||||
msgstr "Stavová ikona – modrý kruh a bílé skoro-kruhy"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"The blue icon with the white semi-circles means synchronization is in "
|
||||
"progress."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modrá ikona s bílými něco jako kruhy znamená, že synchronizace probíhá."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"Status icon, yellow circle and vertical parallel\n"
|
||||
"lines"
|
||||
msgstr "Stavová ikona – žlutý kruh a svislé rovnoběžky"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"The yellow icon with the parallel lines tells you your synchronization has "
|
||||
"been paused. (Most likely by you.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Žlutá ikona s rovnoběžkami sděluje, že synchronizace byla pozastavena. "
|
||||
"(Nejspíš vámi.)"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"Status icon, gray circle and three horizontal\n"
|
||||
"white dots"
|
||||
msgstr "Stavová ikona – šedý kruh a tři vodorovné bílé tečky"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"The gray icon with three white dots means your sync client has lost its "
|
||||
"connection with your Nextcloud server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Šedá ikona se třemi bílými tečkami znamená, že synchronizační klient ztratil"
|
||||
" spojení s Nextcloud serverem."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:35
|
||||
msgid "Status icon, sign \"!\" in yellow circle"
|
||||
msgstr "Stavová ikona – znak „!“ ve žlutém kruhu"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you see a yellow circle with the sign \"!\" that is the informational "
|
||||
"icon, so you should click it to see what it has to tell you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Když uvidíte žlutý kruh se znakem „!“, který je informační ikonou, klikněte "
|
||||
"na něj a dozvíte se, co vám sděluje."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:41
|
||||
msgid "Status icon, red circle and white x"
|
||||
msgstr "Stavová ikona – červený kruh a bílé x"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"The red circle with the white \"x\" indicates a configuration error, such as"
|
||||
" an incorrect login or server URL."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"červený kroužek s bílým „x“ značí chybu v nastavení, jako například "
|
||||
"nesprávné přihlašovací údaje nebo URL serveru."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:48
|
||||
msgid "Systray Icon"
|
||||
msgstr "Ikona v oznamovací oblasti systémového panelu"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"A right-click on the systray icon opens a menu for quick access to multiple "
|
||||
"operations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kliknutí pravým tlačítkem na ikonu v oznamovací oblasti otevře nabídku pro "
|
||||
"rychlý přístup k vícero operacím."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:53
|
||||
msgid "the right-click sync client menu"
|
||||
msgstr "nabídka pod pravým tlačítkem myši v synchronizačním klientovi"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:56
|
||||
msgid "This menu provides the following options:"
|
||||
msgstr "Tato nabídka poskytuje následující možnosti:"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:58
|
||||
msgid "Open main dialog"
|
||||
msgstr "Otevřete hlavní dialog"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:59
|
||||
msgid "Paus sync/Resume sync"
|
||||
msgstr "Pozast./pokračovat v sychronizaci"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:60
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Nastavení"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:61
|
||||
msgid "Exit Nextcloud, logging out and closing the client"
|
||||
msgstr "Ukončení Nextcloud, odhlášení a zavření klienta"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"A left-click on your systray icon opens the main dialog of the desktop "
|
||||
"client."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kliknutí levým tlačítkem na ikonu v oznamovací oblasti systémového panelu "
|
||||
"otevře hlavní dialog klienta pro počítač."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:65 ../../desktop/usage.rst:75
|
||||
msgid "Main dialog"
|
||||
msgstr "Hlavní dialog"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"The main dialogs show recent activities, errors and server notifications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hlavní dialog zobrazuje nedávné aktivity, chyby a upozornění ze serveru."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"When clicking on the main dialog and then clicking on the avatar of the "
|
||||
"user, the Settings can be opened."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Při kliknutí na hlavní dialog a poté kliknutí na zástupný obrázek uživatele,"
|
||||
" je možné otevřít Nastavení."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:73
|
||||
msgid "Configuring Nextcloud Account Settings"
|
||||
msgstr "Nastavování Nextcloud účtu"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"At the top of the window are tabs for each configured sync account, and two "
|
||||
"others for General and Network settings. On your account tabs you have the "
|
||||
"following features:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V horní části okna jsou karty pro každý z nastavených synchronizačních účtů "
|
||||
"a dva další pro Obecná a Síťová nastavení. Na kartách svých účtů máte "
|
||||
"následující funkce:"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connection status, showing which Nextcloud server you are connected to, and "
|
||||
"your Nextcloud username."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stav spojení, zobrazující ke kterému Nextcloud serveru jste připojení a vaše"
|
||||
" uživatelské jméno na něm."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:84
|
||||
msgid "Used and available space on the server."
|
||||
msgstr "Prostor na serveru využitý a ještě dostupný."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:85
|
||||
msgid "Current synchronization status."
|
||||
msgstr "Stávající stav synchronizace."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:86
|
||||
msgid "**Add Folder Sync Connection** button."
|
||||
msgstr "Tlačítko **Přidat spojení synchronizace složky**."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
"The little button with three dots (the overflow menu) that sits to the right"
|
||||
" of the sync status bar offers additional options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Malé tlačítko s třemi tečkami („přetékající“ nabídka), které se nachází "
|
||||
"napravo od pruhu stavu synchronizace, nabízí další možnosti:"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:91
|
||||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgstr "Otevřete složku"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose What to Sync (This appears only when your file tree is collapsed, and"
|
||||
" expands the file tree)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zvolte co synchronizovat (toto se objeví pouze pokud je strom souborů "
|
||||
"sbalený a při použití ho rozbalí)"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:94
|
||||
msgid "Pause Sync / Resume Sync"
|
||||
msgstr "Pozast./pokračovat v synchronizaci"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:95
|
||||
msgid "Remove folder sync connection"
|
||||
msgstr "Odebrání spojení synchronizace složky"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:96
|
||||
msgid "Availability (Only available if virtual files support is enabled)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dostupnost (k dispozici pouze pokud je zapnutá podpora pro virtuální "
|
||||
"soubory)"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:97
|
||||
msgid "Enable virtual file support/Disable virtual file support"
|
||||
msgstr "Zapnutí/vypnutí podpory virtuálních souborů"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:99
|
||||
msgid "**Open Folder** opens your local Nextcloud sync folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Otevřít složku** otevře vaší lokální Nextcloud synchronizační složku."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Pause Sync** pauses sync operations without making any changes to your "
|
||||
"account. It will continue to update file and folder lists, without "
|
||||
"downloading or updating files. To stop all sync activity use **Remove Folder"
|
||||
" Sync Connection**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Pozastavit synchronizaci** pozastaví operace synchronizace, ale neudělá "
|
||||
"žádné změny ve vašem účtu. Bude pokračovat v aktualizaci seznamů souborů a "
|
||||
"složek, jen je nebude stahovat či aktualizovat. Pokud chcete zastavit "
|
||||
"veškerou synchronizační aktivitu, použijte **Odebrat spojení synchronizace "
|
||||
"složky**."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:106
|
||||
msgid "Extra options for sync operations"
|
||||
msgstr "Další předvolby pro operace synchronizace"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nextcloud does not preserve the mtime (modification time) of directories, "
|
||||
"though it does update the mtimes on files. See `Wrong folder date when "
|
||||
"syncing <https://github.com/owncloud/core/issues/7009>`_ for discussion of "
|
||||
"this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nextcloud nezachovává mtime (čas změny) složek, ačkoli ho aktualizuje u "
|
||||
"souborů. Viz diskuze u `Nesprávné datum složky při synchronizová "
|
||||
"<https://github.com/owncloud/core/issues/7009>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:115
|
||||
msgid "Adding New Accounts"
|
||||
msgstr "Přidávání nových účtů"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may configure multiple Nextcloud accounts in your desktop sync client. "
|
||||
"Simply click the **Account** > **Add New** button on any account tab to add "
|
||||
"a new account, and then follow the account creation wizard. The new account "
|
||||
"will appear as a new tab in the settings dialog, where you can adjust its "
|
||||
"settings at any time. Use **Account** > **Remove** to delete accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V klientovi synchronizace pro počítač je možné nastavit vícero Nextlcoud "
|
||||
"účtů. Stačí kliknout na tlačítko **Účet** > **Přidat nový** na kartě "
|
||||
"libovolného účtu a přidat nový účet a poté následovat průvodce vytvořením "
|
||||
"účtu. Nový účet se zobrazí jako nový panel v dialogu nastavení, kde můžete "
|
||||
"kdykoli uzpůsobit jeho nastavení. Účet smažete pomocí **Účet** > "
|
||||
"**Odebrat**."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:124
|
||||
msgid "File Manager Overlay Icons"
|
||||
msgstr "Překryvné ikony správce souborů"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Nextcloud sync client provides overlay icons, in addition to the normal "
|
||||
"file type icons, for your system file manager (Explorer on Windows, Finder "
|
||||
"on Mac and Nautilus on Linux) to indicate the sync status of your Nextcloud "
|
||||
"files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nextcloud synchronizační klient poskytuje překryvné ikony – dodatek k "
|
||||
"normálním typům ikon, pro systémového správce souborů (Průzkumník na "
|
||||
"Windows, Finder na macOS a Nautilus na Linuxu) k označení stavu "
|
||||
"synchronizace vašich souborů s Nextcloud."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:130
|
||||
msgid ""
|
||||
"The overlay icons are similar to the systray icons introduced above. They "
|
||||
"behave differently on files and directories according to sync status and "
|
||||
"errors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Překryvné ikony jsou podobné ikonám v oznamovací oblasti systémového panelu,"
|
||||
" uvedené výše. Chovají se jinak v případě souborů a složek, podle stavu "
|
||||
"synchronizace a chyb."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"The overlay icon of an individual file indicates its current sync state. If "
|
||||
"the file is in sync with the server version, it displays a green checkmark."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Překryvná ikona jednotlivého souboru značí stávající stav jeho "
|
||||
"synchronizace. Pokud je soubor synchronní s verzí na serveru, zobrazuje se "
|
||||
"zelené zatržítko."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the file is ignored from syncing, for example because it is on your "
|
||||
"exclude list, or because it is a symbolic link, it displays a warning icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud je soubor ignorován ze synchronizace, například protože se nachází na "
|
||||
"seznamu vyloučených, nebo protože se jedná o symbolický odkaz, zobrazí ikonu"
|
||||
" varování."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:140
|
||||
msgid ""
|
||||
"If there is a sync error, or the file is blacklisted, it displays an eye-"
|
||||
"catching red X."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud dojde k chybě synchronizace, nebo je soubor zařazen na seznam "
|
||||
"vyloučených, zobrazí se zrak upoutávající červené X."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the file is waiting to be synced, or is currently syncing, the overlay "
|
||||
"icon displays a blue cycling icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud soubor čeká na synchronizaci, nebo je v tuto chvíli synchronizován, "
|
||||
"zobrazí se překryvná ikona modré otáčející se ikony."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the client is offline, no icons are shown to reflect that the folder is"
|
||||
" currently out of sync and no changes are synced to the server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Když klient nemá připojení, nejsou zobrazovány žádné ikony, což odráží stav,"
|
||||
" že složka není synchronizována a žádné ze změn nejsou synchronizovány na "
|
||||
"server."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"The overlay icon of a synced directory indicates the status of the files in "
|
||||
"the directory. If there are any sync errors, the directory is marked with a "
|
||||
"warning icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Překryvná ikona synchronizované složky značí stav souborů v ní. V případě "
|
||||
"výskytu jakýchkoli chyb synchronizace je složka označena ikonou varování."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a directory includes ignored files that are marked with warning icons "
|
||||
"that does not change the status of the parent directories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud složka obsahuje ignorované soubory, které jsou označené ikonami "
|
||||
"varování, tak to nemění stav nadřazených složek."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:157
|
||||
msgid "Set the user status"
|
||||
msgstr "Nastavit stav uživatele"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:159
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have the user status app installed on your Nextcloud server, you can "
|
||||
"set your user status from the desktop client. To do so, open the main "
|
||||
"dialog. Then click on your avatar and then click on the three dots. In the "
|
||||
"menu that opens click on **Set status**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud je na vámi využívaném Nextcloud serveru nainstalovaná aplikace stav "
|
||||
"uživatele, je možné si nastavit svůj stav z klienta pro počítač. Dělá se to "
|
||||
"otevření hlavního dialogu. Poté kliknete na váš zástupný obrázek a poté "
|
||||
"kliknete na tři tečky. V nabídce, která se otevře klikněte na **Nastavit "
|
||||
"stav**."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:164
|
||||
msgid "Open user status dialog from main dialog."
|
||||
msgstr "Otevřete dialog stavu uživatele z hlavního dialogu."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the dialog that opens, you can set your online status if you click on "
|
||||
"either **Online**, **Away**, **Do not disturb** or **Invisible**. You can "
|
||||
"also set a custom status message with the text field below or choose one of "
|
||||
"the predefined status messages below. It is also possible to set a custom "
|
||||
"emoji if you click on the button with the emoji beside the text input field."
|
||||
" The last thing you might want to set is when your user status should be "
|
||||
"cleared. You can choose the period after which the user status will be "
|
||||
"cleared by clicking on the button on the left hand side of the text **Clear "
|
||||
"status message after**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V dialogu, který se otevře je možné si nastavit svůj vlastní stav online a "
|
||||
"to kliknutím na buď **Online**, **Pryč**, **Nerušit** nebo **Neviditelný**. "
|
||||
"Je také možné si nastavit uživatelsky určenou stavovou zprávu pomocí níže "
|
||||
"uvedené textové kolonky nebo zvolit jednu z přednastavených zpráv. Je také "
|
||||
"možné nastavit si uživatelsky určenou emotikonu a to kliknutím na tlačítko s"
|
||||
" emotikonou vedle kolonky pro zadání textu. Poslední věc, kterou byste si "
|
||||
"mohli chtít nastavit je kdy má být váš uživatelský stav vyčištěn. Je možné "
|
||||
"zvolit období, po kterém bude stav uživatele vyčištěn a to kliknutím na "
|
||||
"tlačítko na lévé straně textu **Vyčistit stavovou zprávu po uplynutí**."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:177
|
||||
msgid "Dialog to set user status."
|
||||
msgstr "Dialog pro nastavení stavu uživatele."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:180
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are happy with the status you have created you can enable this status"
|
||||
" with the button **Set status message**. If you had already a status set, "
|
||||
"you can clear the status by clicking the cutton **Clear status message**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud jste spokojení se stavem, který jste vytvořili, je možné tento stav "
|
||||
"zapnout pomocí tlačítka **Nastavit stavovou zprávu**. Pokud už jste měli "
|
||||
"stav nastavený, je možné ho vyčistit kliknutím na tlačítko **Vyčistit "
|
||||
"stavovou zprávu**."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:186
|
||||
msgid "Sharing From Your Desktop"
|
||||
msgstr "Sdílení z vašeho desktopu"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:188
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Nextcloud desktop sync client integrates with your file manager. Finder "
|
||||
"on macOS and Explorer on Windows. Linux users must install an additional "
|
||||
"package depending on the used file manager. Available are e.g. ``nautilus-"
|
||||
"nextcloud`` (Ubuntu/Debian), ``dolphin-nextcloud`` (Kubuntu), ``nemo-"
|
||||
"nextcloud`` and ``caja-nextcloud``. You can create share links, and share "
|
||||
"with internal Nextcloud users the same way as in your Nextcloud Web "
|
||||
"interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nextcloud klient synchronizace pro počítač se včlení do správce souborů v "
|
||||
"systému – Finderu v macOS a Průzkumníka ve Windows. Uživatelé Linuxu "
|
||||
"nainstalují dodatečný balíček v závislosti na jimi používaném správci "
|
||||
"souborů. K dispozici jsou např. ``nautilus-nextcloud`` (Ubuntu/Debian), "
|
||||
"``dolphin-nextcloud`` (Kubuntu), ``nemo-nextcloud`` a ``caja-nextcloud``. Je"
|
||||
" možné vytvářet odkazy na sdílení a sdílet s interními uživateli v Nextcloud"
|
||||
" stejným způsobem, jako ve webovém rozhraní vámi využívané instance "
|
||||
"Nextcloud."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:195
|
||||
msgid ""
|
||||
"In your file explorer, click on a file and in the context menu go to "
|
||||
"**Nextcloud** and then lick on **Share options** to bring up the Share "
|
||||
"dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ve správci souborů klikněte na soubor a v kontextové nabídce jděte na "
|
||||
"**Nextcloud** a pak klikněte na **Předvolby sdílení** pro vyvolání dialogu "
|
||||
"Sdílení."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:199
|
||||
msgid "Sharing from Windows Explorer."
|
||||
msgstr "Sdílení z Průzkumníka Windows."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:202
|
||||
msgid "From this dialog you can share a file."
|
||||
msgstr "Z tohoto dialogu je možné nasdílet soubor."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:204
|
||||
msgid "Share dialog"
|
||||
msgstr "Dialog sdílení"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:209
|
||||
msgid "General Window"
|
||||
msgstr "Obecné okno"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:211
|
||||
msgid ""
|
||||
"The General window has configuration options such as **Launch on System "
|
||||
"Startup**, **Use Monochrome Icons**, and **Show Desktop Notifications**. "
|
||||
"This is where you will find the **Edit Ignored Files** button, to launch the"
|
||||
" ignored files editor, and **Ask confirmation before downloading folders "
|
||||
"larger than [folder size]**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Okno Obecné obsahuje předvolby nastavení jako např. **Spouštět při startu "
|
||||
"systému**, **Používat monochromatické ikony**, a **Zobrazovat upozornění na "
|
||||
"ploše**. Toto je, kde naleznete tlačítko **Upravit ignorované soubory** pro "
|
||||
"spuštění editoru seznamů ignorovaných souborů, a **Zeptat se napotvrzení "
|
||||
"před stahování složek větších, než [velikost složky]**."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:217
|
||||
msgid "General window contains configuration options."
|
||||
msgstr "Obecné okno obsahující předvolby nastavení."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:221
|
||||
msgid "Using the Network Window"
|
||||
msgstr "Pomocí okna Síť"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:225
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Network settings window enables you to define network proxy settings, "
|
||||
"and also to limit download and upload bandwidth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Okno nastavení sítě umožňuje zadat nastavení pro síťovou proxy a také "
|
||||
"stanovit, jak velkou část z přenosové kapacity sítě využívat pro stahování a"
|
||||
" nahrávání."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:233
|
||||
msgid "Using the Ignored Files Editor"
|
||||
msgstr "Pomocí editoru seznamu souborů k ignorování"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:237
|
||||
msgid ""
|
||||
"You might have some local files or directories that you do not want to "
|
||||
"backup and store on the server. To identify and exclude these files or "
|
||||
"directories, you can use the *Ignored Files Editor* (General tab)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Může být, že máte některé místní soubory či složky, které nechcete zálohovat"
|
||||
" a uchovávat na serveru. Pro identifikaci a vynechání těchto souborů nebo "
|
||||
"složek je možné použít *Editor ignorovaných souborů* (záložka Obecné)."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:243
|
||||
msgid ""
|
||||
"For your convenience, the editor is pre-populated with a default list of "
|
||||
"typical ignore patterns. These patterns are contained in a system file "
|
||||
"(typically ``sync-exclude.lst``) located in the Nextcloud Client application"
|
||||
" directory. You cannot modify these pre-populated patterns directly from the"
|
||||
" editor. However, if necessary, you can hover over any pattern in the list "
|
||||
"to show the path and filename associated with that pattern, locate the file,"
|
||||
" and edit the ``sync-exclude.lst`` file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pro vaše pohodlí je editor předvyplněn výchozím seznamem vzorů typicky "
|
||||
"ignorovaného. Tyto vzory jsou obsažené v systémovém souboru (typicky ``sync-"
|
||||
"exclude.lst``), nacházejícím se ve složce aplikace Nextcloud klient. Tyto "
|
||||
"vzory nelze měnit přímo z editoru. Nicméně, pokud je to třeba, je možné "
|
||||
"najet ukazatelem na jakýkoli vzor v seznamu a zobrazí se popis umístění a "
|
||||
"název souboru, ze kterého pochází. Přejděte k němu a upravte přímo soubor "
|
||||
"``sync-exclude.lst``."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:253
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modifying the global exclude definition file might render the client "
|
||||
"unusable or result in undesired behavior."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Změna souboru s globálními definicemi pro vynechávání může vést k tomu, že "
|
||||
"klient nebude použitelný nebo jeho nezamýšlenému chování."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:256
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each line in the editor contains an ignore pattern string. When creating "
|
||||
"custom patterns, in addition to being able to use normal characters to "
|
||||
"define an ignore pattern, you can use wildcards characters for matching "
|
||||
"values. As an example, you can use an asterisk (``*``) to identify an "
|
||||
"arbitrary number of characters or a question mark (``?``) to identify a "
|
||||
"single character."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Každý řádek v editoru obsahuje řetězec vzoru ignorovaného. Při vytváření "
|
||||
"uživatelsky určených vzorů, krom možnosti používání běžných znaků pro "
|
||||
"definování vzoru ignorovaného, je možné použít zástupné znaky pro "
|
||||
"odpovídající hodnoty. Jako příklad je možné použít hvězdičku (``*``) pro "
|
||||
"identifikaci libovolného množství znaků nebo otazník (``?``) pro "
|
||||
"identifikaci jednotlivého znaku."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:262
|
||||
msgid ""
|
||||
"Patterns that end with a slash character (``/``) are applied to only "
|
||||
"directory components of the path being checked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vzory, které končí na znak dopředné lomítko (``/``) jsou uplatňovány pouze "
|
||||
"na tu část kontrolovaného popisu umístění, která se týká složky."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:265
|
||||
msgid ""
|
||||
"Custom entries are currently not validated for syntactical correctness by "
|
||||
"the editor, so you will not see any warnings for bad syntax. If your "
|
||||
"synchronization does not work as you expected, check your syntax."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uživatelsky určené položky v tuto chvíli nejsou editorem ověřovány ohledně "
|
||||
"syntaktické správnosti, takže neuvidíte žádná varování ohledně nesprávné "
|
||||
"syntaxe. Pokud synchronizace nefunguje tak, jak očekáváte, zkontrolujte "
|
||||
"syntaxi."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each pattern string in the list is followed by a checkbox. When the check "
|
||||
"box contains a check mark, in addition to ignoring the file or directory "
|
||||
"component matched by the pattern, any matched files are also deemed "
|
||||
"\"fleeting metadata\" and removed by the client."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Každý řetězec vzoru v seznamu je následován zaškrtávací kolonkou. Když "
|
||||
"zaškrtávací kolonka obsahuje zatržítko, pak kromě ignorování součásti "
|
||||
"souboru či složky, shodující se se vzorem, jakékoli shodující se soubory "
|
||||
"jsou také považovány za „pomíjivá metadata“ a klientem odebrána."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:275
|
||||
msgid ""
|
||||
"In addition to excluding files and directories that use patterns defined in "
|
||||
"this list:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ještě k vynechávání souborů a složek, které používá vzory, definované v "
|
||||
"tomto seznamu:"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:278
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Nextcloud Client always excludes files containing characters that cannot"
|
||||
" be synchronized to other file systems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nexcloud klient vždy vynechává soubory, jejichž názvy obsahují znaky, které "
|
||||
"není možné synchronizovat na ostatní souborové systémy."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:281
|
||||
msgid ""
|
||||
"Files are removed that cause individual errors three times during a "
|
||||
"synchronization. However, the client provides the option of retrying a "
|
||||
"synchronization three additional times on files that produce errors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ty soubory, které způsobí jednotlivé chyby třikrát v průběhu jedné "
|
||||
"synchronizace, jsou odebrány. Nicméně, klient poskytuje možnost pokusit se u"
|
||||
" problematických souborů o další pokus (opět s limitem třech neúspěchů)."
|
||||
Loading…
Reference in New Issue
Block a user