mirror of
https://github.com/nextcloud/documentation.git
synced 2025-10-26 11:18:02 +00:00
Merge pull request #7960 from nextcloud/translations_user-manual-locale-source-groupware-calendar-pot--master_tr
This commit is contained in:
commit
77cf0e1c84
@ -1,19 +1,19 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2021 Nextcloud GmbH
|
||||
# Copyright (C) 2022 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>, 2021
|
||||
# Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>, 2022
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-10-28 05:14+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-07 14:47+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>, 2021\n"
|
||||
"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/tr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -21,20 +21,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:3
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:3
|
||||
msgid "Using the Calendar app"
|
||||
msgstr "Takvim uygulamasını kullanmak"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:5
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"The calendar app is not enabled by default and needs to be installed "
|
||||
"separately from our App Store. Please ask your Administrator for it."
|
||||
"The Calendar app comes installed with Nextcloud Hub by default, but can be "
|
||||
"disabled. Please ask your Administrator for it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Takvim uygulaması varsayılan olarak etkinleştirilmemiştir ve uygulama "
|
||||
"mağazasından kurulması gerekir. Lütfen BT yöneticinizden bu işlemi yapmasını"
|
||||
" isteyin."
|
||||
"Takvim uygulaması, varsayılan olarak Nextcloud Hub ile kurulmuş olarak "
|
||||
"gelir, ancak devre dışı bırakılabilir. Lütfen bunu yöneticinize sorun."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:8
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Nextcloud Calendar app works similar to other calendar applications you "
|
||||
"can sync your Nextcloud calendars and events with."
|
||||
@ -42,82 +41,44 @@ msgstr ""
|
||||
"Nextcloud Takvim uygulaması, Nextcloud takvimlerinizi ve etkinliklerinizi "
|
||||
"eşitleyebileceğiniz diğer takvim uygulamalarına benzer şekilde çalışır."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:11
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you first access the Calendar app, a default first calendar will be "
|
||||
"pre-generated for you."
|
||||
"created for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Takvim uygulamasını ilk kez açtığınızda, sizin için bir varsayılan takvim "
|
||||
"oluşturulur."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:17
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:16
|
||||
msgid "Managing your calendars"
|
||||
msgstr "Takvimleri yönetmek"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:20
|
||||
msgid "Import a Calendar"
|
||||
msgstr "Bir takvimi içe aktarmak"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to transfer your calendar and their respective events to your "
|
||||
"Nextcloud instance, importing is the best way to do so."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Takviminizi ve ilgili etkinliklerini Nextcloud kopyanıza aktarmak "
|
||||
"istiyorsanız, içe aktarmak bunu yapmanın en iyi yoludur."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click on the settings-icon labeled with ``Settings & Import`` at the left-"
|
||||
"bottom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sol alttaki ``Ayarlar ve içe aktarma`` etiketli ayarlar simgesine tıklayın."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"After clicking on ``+ Import Calendar`` you can select one or more calendar "
|
||||
"files from your local device to upload."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``+ Takvimi içe aktar`` üzerine tıkladıktan sonra, yüklemek için yerel "
|
||||
"aygıtınızdan bir ya da daha fazla takvim dosyası seçebilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"The upload can take some time and depends on how big the calendar you import"
|
||||
" is."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yükleme işlemi biraz zaman alabilir ve içe aktardığınız takvimin büyüklüğüne"
|
||||
" bağlıdır."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Nextcloud Calendar application only supports iCalendar-compatible "
|
||||
"``.ics``-files, defined in RFC 5545."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nextcloud Takvim uygulaması yalnız, RFC 5545 standardında tanımlanmış "
|
||||
"iCalendar uyumlu \".ics\" dosyalarını destekler."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:40
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:19
|
||||
msgid "Create a new Calendar"
|
||||
msgstr "Yeni bir takvim oluşturmak"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:42
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you plan to setup a new calendar without transferring any old data from "
|
||||
"your previous calendar, creating a new calendar is the way you should go."
|
||||
"If you plan on setting up a new calendar without transferring any old data "
|
||||
"from your previous calendar, creating a new calendar is the way you should "
|
||||
"go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Önceki takviminizden herhangi bir eski veri aktarmadan yeni bir takvim "
|
||||
"kullanmak istiyorsanız, yapmanız gereken yeni bir takvim oluşturmaktır."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:49
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:27
|
||||
msgid "Click on ``+ New Calendar`` in the left sidebar."
|
||||
msgstr "Sol yan çubuktan ``+ Yeni takvim`` üzerine tıklayın."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:51
|
||||
msgid "Type in a name for your new calendar, e.g. \"Work\", \"Home\" or \"Studies\"."
|
||||
msgstr "Yeni takviminiz için bir ad yazın, ör. \"İş\", \"Ev\" veya \"Çalışmalar\"."
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"Type in a name for your new calendar, e.g. \"Work\", \"Home\" or \"Marketing"
|
||||
" planning\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yeni takviminiz için bir ad yazın, ör. \"İş\", \"Ev\" ya da \"Pazarlama "
|
||||
"planlaması\"."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:53
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"After clicking on the checkmark, your new calendar is created and can be "
|
||||
"synced across your devices, filled with new events and shared with your "
|
||||
@ -127,11 +88,54 @@ msgstr ""
|
||||
"arasında eşitlenebilir, yeni etkinliklerle doldurulabilir ve arkadaşlarınız "
|
||||
"ya da iş arkadaşlarınızla paylaşılabilir."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:58
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:39
|
||||
msgid "Import a Calendar"
|
||||
msgstr "Bir takvimi içe aktarmak"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to transfer your calendar and their respective events to your "
|
||||
"Nextcloud instance, importing is the best way to do so."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Takviminizi ve ilgili etkinliklerini Nextcloud kopyanıza aktarmak "
|
||||
"istiyorsanız, içe aktarmak bunu yapmanın en iyi yoludur."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click on the settings-icon labeled with ``Settings & Import`` at the left-"
|
||||
"bottom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sol alttaki ``Ayarlar ve içe aktarma`` etiketli ayarlar simgesine tıklayın."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"After clicking on ``+ Import Calendar`` you can select one or more calendar "
|
||||
"files from your local device to upload."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``+ Takvimi içe aktar`` üzerine tıkladıktan sonra, yüklemek için yerel "
|
||||
"aygıtınızdan bir ya da daha fazla takvim dosyası seçebilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"The upload can take some time and depends on how big the calendar you import"
|
||||
" is."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yükleme işlemi biraz zaman alabilir ve içe aktardığınız takvimin büyüklüğüne"
|
||||
" bağlıdır."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Nextcloud Calendar application only supports iCalendar-compatible "
|
||||
"``.ics``-files, defined in RFC 5545."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nextcloud Takvim uygulaması yalnız, RFC 5545 standardında tanımlanmış "
|
||||
"iCalendar uyumlu \".ics\" dosyalarını destekler."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:59
|
||||
msgid "Edit, Download or Delete a Calendar"
|
||||
msgstr "Takvimleri düzenlemek, indirmek ve silmek"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:60
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sometimes you may want to change the color or the entire name of a previous "
|
||||
"imported or created calendar. You may also want to export it to your local "
|
||||
@ -141,7 +145,7 @@ msgstr ""
|
||||
"da tam adını değiştirmek isteyebilirsiniz. Takvimi yerel sabit sürücünüze "
|
||||
"aktarmak ya da kalıcı olarak silmek de isteyebilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:64
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please keep in mind that deleting a calendar is a irreversible action. After"
|
||||
" deletion, there is no way of restoring the calendar unless you have a local"
|
||||
@ -151,19 +155,21 @@ msgstr ""
|
||||
"Silme işleminden sonra, yerel bir yedeğiniz olmadıkça takvimi geri "
|
||||
"yüklemenin bir yolu yoktur."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:71
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:72
|
||||
msgid "Click on the three-dot-menu of the respective calendar."
|
||||
msgstr "İlgili takvimin üç nokta menüsüne tıklayın."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:76
|
||||
msgid "Click on ``Edit``, ``Download`` or ``Delete``."
|
||||
msgstr "``Düzenle``, ``İndir`` ya da ``Sil`` üzerine tıklayın."
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:77
|
||||
msgid "Click on ``Edit name``, ``Edit color``, ``Download`` or ``Delete``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``Adı düzenle``, ``Rengi düzenle``, ``İndir`` ya da ``Sil`` üzerine "
|
||||
"tıklayın."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:79
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:80
|
||||
msgid "Sharing calendars"
|
||||
msgstr "Takvimleri paylaşmak"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:81
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may share your calendar with other users or groups. Calendars may be "
|
||||
"shared with write access or read-only. When sharing a calendar with write "
|
||||
@ -176,23 +182,24 @@ msgstr ""
|
||||
"etkinlikler oluşturabilir, var olan etkinlikleri düzenleyebilir ya da "
|
||||
"silebilir."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:83
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"Calendar shares currently can't be accepted or rejected. If you want to stop"
|
||||
" having a calendar that someone shared with you, you can click on the 3-dot "
|
||||
"menu next to the calendar in the calendar list and click on \"Unshare from "
|
||||
"me\"."
|
||||
"Calendar shares currently cannot be accepted or rejected. If you want to "
|
||||
"stop having a calendar that someone shared with you, you can click on the "
|
||||
"3-dot menu next to the calendar in the calendar list and click on \"Unshare "
|
||||
"from me\". Calendars shared with a group cannot be unshared by individuals."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Takvim paylaşımları şu anda kabul ya da reddedilemez. Birinin sizinle "
|
||||
"paylaştığı bir takvime kaldırmak istiyorsanız, takvim listesinde takvimin "
|
||||
"yanında bulunan üç nokta menüsündeki \"Benimle paylaşımını kaldır\" "
|
||||
"seçeneğini kullanabilirsiniz."
|
||||
"seçeneğini kullanabilirsiniz. Bir grup ile paylaşılmış takvimlerin kişilerle"
|
||||
" paylaşımı kaldırılamaz."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:86
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:87
|
||||
msgid "Publishing a calendar"
|
||||
msgstr "Bir takvimi yayınlamak"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:88
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
"Calendars can be published through a public link to make them viewable "
|
||||
"(read-only) to external users. You may create a public link by opening the "
|
||||
@ -201,12 +208,12 @@ msgid ""
|
||||
"email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Takvimler, herkese açık bir bağlantı üzerinden dış kullanıcılara da "
|
||||
"görüntülenebilir (salt okunur). Bir takvimin paylaşım menüsünü açıp « "
|
||||
"Bağlantıyı paylaş » yanındaki « + » ögesine tıklayarak herkese açık bir "
|
||||
"görüntülenebilir (salt okunur). Bir takvimin paylaşım menüsünü açıp "
|
||||
"« Bağlantıyı paylaş » yanındaki « + » ögesine tıklayarak herkese açık bir "
|
||||
"bağlantı oluşturabilirsiniz. Oluşturulan herkese açık bağlantıyı kopyalayıp "
|
||||
"yapıştırarak ya da e-posta ile başkalarına gönderebilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:90
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"There's also an « embedding code » that provides an HTML iframe to embed "
|
||||
"your calendar into public pages."
|
||||
@ -214,7 +221,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ayrıca takvimin herkese açık sayfalara HTML iframe olarak eklenmesini "
|
||||
"sağlayan « yerleştirme kodu » seçeneğini de kullanabilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:92
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Multiple calendars can be shared together by adding their unique tokens to "
|
||||
"the end of an embed link. Individual tokens can be found at the end of each "
|
||||
@ -227,10 +234,10 @@ msgstr ""
|
||||
"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/<token1>-<token2>-<token3>``"
|
||||
" gibi görünecektir."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:95
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"To change the default view or date of an embedded calendar, you need to "
|
||||
"provide an URL that look like "
|
||||
"provide an URL that looks like "
|
||||
"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/<token>/<view>/<date>``."
|
||||
" In this url you need to replace the following variables:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -239,21 +246,21 @@ msgstr ""
|
||||
" gibi görünen bir adres belirtmeniz gerekir. Bu adresteki şu değişkenleri "
|
||||
"değiştirmeniz gerekir:"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:98
|
||||
msgid "``<token>`` with the calendar's token."
|
||||
msgstr "Takvimin kodu ile ``<token>``."
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:99
|
||||
msgid "``<token>`` with the calendar's token,"
|
||||
msgstr "Takvimin kodu ile ``<token>``,"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:99
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"``<view>`` with one of ``month``, ``week``, ``day``, ``listMonth``, "
|
||||
"``listWeek``, ``listDay``. The default view is ``month`` and the normally "
|
||||
"used list is ``listMonth``."
|
||||
"used list is ``listMonth``,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``month``, ``week``, ``day``, ``listMonth``, ``listWeek``, ``listDay`` "
|
||||
"kodlarından biri ile ``<view>``. Varsayılan görünüm ``month`` ve normal "
|
||||
"olarak kullanılan liste ``listMonth`` şeklindedir."
|
||||
"olarak kullanılan liste ``listMonth`` şeklindedir,"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:100
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
"``<date>`` with ``now`` or any date with the following format "
|
||||
"``<year>-<month>-<day>`` (e.g. ``2019-12-28``)."
|
||||
@ -261,7 +268,7 @@ msgstr ""
|
||||
"``now`` ya da tarih ile ``<date>``. Tarih biçimi ``<year>-<month>-<day>`` "
|
||||
"(``2019-12-28`` gibi) şeklinde olmalıdır."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:102
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:103
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the public page, users are able to get the subscription link for the "
|
||||
"calendar and download the whole calendar directly."
|
||||
@ -269,11 +276,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Herkese açık sayfada, kullanıcılar takvime abone olma bağlantısını "
|
||||
"kullanabilir ve tüm takvimi doğrudan indirebilir."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:105
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:106
|
||||
msgid "Subscribe to a Calendar"
|
||||
msgstr "Bir takvime abone olmak"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:107
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can subscribe to iCal calendars directly inside of your Nextcloud. By "
|
||||
"supporting this interoperable standard (RFC 5545) we made Nextcloud calendar"
|
||||
@ -288,22 +295,22 @@ msgstr ""
|
||||
"takvimlerin içeriği, abonelik bağlantılarıyla birlikte karşılıklı "
|
||||
"eşitlenebilir."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:112
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:113
|
||||
msgid "Click on ``+ New Subscription`` in the left sidebar."
|
||||
msgstr "Sol yan çubuktan ``+ Yeni abonelik`` üzerine tıklayın."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:113
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"Type in or paste the link of the shared calendar you want to subscribe to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abone olmak istediğiniz paylaşılan takvimin bağlantısını yazın ya da "
|
||||
"yapıştırın."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:115
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:116
|
||||
msgid "Finished. Your calendar subscriptions will be updated regularly."
|
||||
msgstr "Bu kadar. Abone olduğunuz takvimler düzenli olarak güncellenir."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:117
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:118
|
||||
msgid ""
|
||||
"Subscriptions are refreshed every week by default. Your administrator may "
|
||||
"have changed this setting."
|
||||
@ -311,15 +318,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Abonelikler varsayılan olarak her hafta yenilenir. Yöneticiniz bu ayarı "
|
||||
"değiştirmiş olabilir."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:120
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:121
|
||||
msgid "Managing Events"
|
||||
msgstr "Etkinlikleri yönetmek"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:123
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:124
|
||||
msgid "Create a new event"
|
||||
msgstr "Yeni bir etkinlik oluşturmak"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:125
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"Events can be created by clicking in the area when the event is scheduled. "
|
||||
"In the day- and week-view of the calendar you just click, pull and release "
|
||||
@ -329,55 +336,55 @@ msgstr ""
|
||||
"gün ve hafta görünümünde, imleci etkinlik zamanının üzerine getirdikten "
|
||||
"sonra tıklayıp zamana göre sürükleyin ve bırakın."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:133
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"The month-view only requires a single click into the area of the specific "
|
||||
"day."
|
||||
msgstr "Ay görünümünde, belirli bir güne tek tıklama yeterlidir."
|
||||
"The month-view only requires a single click into the area of the target day."
|
||||
msgstr "Ay görünümünde, hedef gün bölgesine tek tıklama yeterlidir."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:139
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:140
|
||||
msgid ""
|
||||
"After that, you can type in the event's name (e.g. **Meeting with Lukas**), "
|
||||
"choose the calendar in which you want to choose the event (e.g. "
|
||||
"choose the calendar in which you want to save the event to (e.g. "
|
||||
"**Personal**, **Work**), check and concretize the time span or set the event"
|
||||
" as all-day event."
|
||||
" as an all-day event. Optionally you can specify a location and a "
|
||||
"description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ardından etkinliğin adını yazabilirsiniz (**Ali ile görüşme** gibi). "
|
||||
"Etkinliği eklemek istediğiniz takvimi seçin (**Kişisel**, **İş** gibi). "
|
||||
"Zaman aralığını ayarlayabilir veya etkinliği tüm gün etkinliği olarak "
|
||||
"ayarlayabilirsiniz."
|
||||
"ayarlayabilirsiniz. İsteğe bağlı olarak bir konum ve açıklama "
|
||||
"belirtebilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:143
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:145
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to edit advanced details such as the **Location**, a "
|
||||
"**Description**, **Attendees**, **Reminders** or to set the event as a "
|
||||
"repeating-event click on the ``More...``-button to open the advanced "
|
||||
"sidebar-editor."
|
||||
"If you want to edit advanced details such as the **Attendees** or "
|
||||
"**Reminders**, or if you want to set the event as a repeating-event, click "
|
||||
"on the ``More`` button to open the advanced sidebar editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Konum**, **Açıklama**, **Katılımcılar**, **Anımsatıcılar** gibi ek "
|
||||
"bilgileri düzenlemek veya etkinliği yinelenen bir etkinlik olarak ayarlamak "
|
||||
"isterseniz ``Diğer ...``-düğmesi, gelişmiş yan çubuk düzenleyiciyi açar."
|
||||
"**Katılımcılar** ya da **Anımsatıcılar** gibi ek bilgileri düzenlemek veya "
|
||||
"etkinliği yinelenen bir etkinlik olarak ayarlamak isterseniz ``Diğer`` "
|
||||
"düğmesine tıklayarak gelişmiş yan çubuk düzenleyiciyi açın."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:147
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you always want to open the advanced sidebar-editor instead of the simple"
|
||||
" event editor popup, you can set a ``Skip simple event editor``-checkmark in"
|
||||
" the ``Settings & Import``-section of the app."
|
||||
"If you always want to open the advanced sidebar editor instead of the simple"
|
||||
" event editor popup, you can set a ``Skip simple event editor`` checkmark in"
|
||||
" the ``Settings & Import`` section of the app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Basit etkinlik düzenleyici açılır penceresi yerine her zaman gelişmiş yan "
|
||||
"çubuk düzenleyicisinin açılmasını istiyorsanız, uygulamanın \"Ayarlar ve içe"
|
||||
" aktarma\" bölümünden \"Basit etkinlik düzenleyici atlansın\" seçeneğini "
|
||||
"çubuk düzenleyicisinin açılmasını istiyorsanız, uygulamanın ``Ayarlar ve içe"
|
||||
" aktarma`` bölümünden ``Basit etkinlik düzenleyici atlansın`` seçeneğini "
|
||||
"işaretleyebilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:151
|
||||
msgid "Clicking on the blue ``Create``-button will finally create the event."
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:153
|
||||
msgid "Clicking on the blue ``Create`` button will finally create the event."
|
||||
msgstr "Mavi ``Ekle`` düğmesine tıkladığınızda etkinlik oluşturulur."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:154
|
||||
msgid "Edit or Delete an event"
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:156
|
||||
msgid "Edit or delete an event"
|
||||
msgstr "Bir etkinliği düzenlemek ya da silmek"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:156
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:158
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to edit or delete a specific event, you just need to click on "
|
||||
"it. After that you will be able to re-set all event details and open the "
|
||||
@ -388,9 +395,9 @@ msgstr ""
|
||||
"ayarlayabilir ve ``Diğer`` üzerine tıklayarak gelişmiş yan çubuk "
|
||||
"düzenleyiciyi açabilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:160
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clicking on the ``Update``-button will update the event. To cancel your "
|
||||
"Clicking on the ``Update`` button will update the event. To cancel your "
|
||||
"changes, click on the close icon on top right of the popup or sidebar "
|
||||
"editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -398,7 +405,7 @@ msgstr ""
|
||||
"iptal etmek için açılır pencerenin veya yan çubuk düzenleyicinin sağ üst "
|
||||
"köşesindeki kapat simgesine tıklayın."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:162
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you open the sidebar view and click the three dot menu next to the event "
|
||||
"name, you have an option to export the event as an ``.ics`` file or remove "
|
||||
@ -408,72 +415,127 @@ msgstr ""
|
||||
"tıklarsanız, etkinliği ``.ics`` dosyası olarak dışa aktarma veya etkinliği "
|
||||
"takviminizden kaldırma seçeneklerini görebilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:167
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:169
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you delete events they will go into your :ref:`trash bin<calendar-trash-"
|
||||
"bin>`. You can restore accidentally deleted events there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sildiğiniz etkinlikler :ref:`çöp kutusuna<calendar-trash-bin>` atılır. "
|
||||
"Kazara silinmiş etkinlikler çöpten çıkarılabilir."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:174
|
||||
msgid "Invite attendees to an event"
|
||||
msgstr "Bir etkinliğe katılımcılar çağırmak"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:169
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may add attendees to an event to let them know they're invited. They "
|
||||
"will receive an email confirmation and will be able to confirm or cancel "
|
||||
"their participation to the event. Attendees may be other users on your "
|
||||
"Nextcloud instances, contacts in your addressbooks and direct email "
|
||||
"addresses. You also may change the level of participation per-attendees, or "
|
||||
"disable email confirmation for a specific attendee."
|
||||
"will receive an email invitation and will be able to confirm or cancel their"
|
||||
" participation to the event. Attendees may be other users on your Nextcloud "
|
||||
"instances, contacts in your address books and direct email addresses. You "
|
||||
"may also change the level of participation per attendees, or disable the "
|
||||
"email information for a specific attendee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir etkinliğe katılımcılar ekleyerek çağırabilirsiniz. Katılımcılar bir "
|
||||
"e-posta alır ve etkinliğe katılımlarını onay ya da red edebilirler. "
|
||||
"Katılımcılar, Nextcloud kopyalarınızdaki diğer kullanıcılar, adres "
|
||||
"defterlerinizdeki ve doğrudan e-posta adreslerinizdeki kişiler olabilir. "
|
||||
"Ayrıca, her katılımcı için katılım düzeyini değiştirebilir veya belirli bir "
|
||||
"katılımcı için e-posta onayını devre dışı bırakabilirsiniz."
|
||||
"Bir etkinliğe katılımcılar çağırarak ekleyebilirsiniz. Katılımcılara bir "
|
||||
"çağrı e-postası gönderilir ve etkinliğe katılacaklarını onaylayabilir ya da "
|
||||
"red edebilirler. Katılımcılar, Nextcloud kopyalarınızdaki diğer "
|
||||
"kullanıcılar, adres defterlerinizdeki ve doğrudan e-posta adreslerinizdeki "
|
||||
"kişiler olabilir. Ayrıca, her katılımcı için katılım düzeyini değiştirebilir"
|
||||
" veya belirli bir katılımcı için e-posta bildirimini devre dışı "
|
||||
"bırakabilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:174
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"When adding other Nextcloud users as attendees to an event, you may access "
|
||||
"their FreeBusy information if it's available, helping you to determine when "
|
||||
"is the best time slot for your event."
|
||||
"their free-busy information if available, helping you determine when the "
|
||||
"best time slot for your event is. Set your :ref:`working hours<calendar-"
|
||||
"working-hours>` to let others know when you are available. Free-busy "
|
||||
"information is only available for other users on the same Nextcloud "
|
||||
"instance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diğer Nextcloud kullanıcılarını bir etkinliğe katılımcı olarak eklerken, "
|
||||
"varsa uygun/meşgul bilgilerine erişebilir ve etkinliğiniz için en iyi zaman"
|
||||
" aralığının ne zaman olduğunu belirleyebilirsiniz."
|
||||
"varsa onların serbest ya da meşgul olduğu bilgisine erişebilir ve "
|
||||
"etkinliğiniz için en iyi zaman aralığını seçebilirsiniz. Uygun "
|
||||
"zamanlarınızın başkaları tarafından görülebilmesi için :ref:`çalışma "
|
||||
"saatlerinizi<calendar-working-hours>` ayarlayın. Serbest ya da meşgul "
|
||||
"olunduğu bilgisi yalnız aynı Nextcloud kopyasında bulunan kullanıcılar "
|
||||
"tarafından görülebilir."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:176
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only the calendar owner can send out invitations, the sharees are not able "
|
||||
"Only the calendar owner can send out invitations. The sharees are not able "
|
||||
"to do that, whether they have write access to the event's calendar or not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yalnız takvim sahibi çağrı gönderebilir. Paylaşımcılar etkinlik takvimine "
|
||||
"yazma erişimleri olsun ya da olmasın çağrı gönderemez."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:179
|
||||
msgid "Setup Reminders"
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:186
|
||||
msgid ""
|
||||
"The server administration needs to setup the e-mail server in the 'Basic "
|
||||
"settings' tab, as this mail will be used to send invitations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu e-posta çağrıları göndermek için kullanılacağından, sunucu yöneticisi "
|
||||
"tarafından e-posta sunucusunun 'Temel ayarlar' sekmesinden ayarlanması "
|
||||
"gerekir."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:189
|
||||
msgid "Assign rooms and resources to an event"
|
||||
msgstr "Bir etkinlik için oda ve kaynak ayırtmak"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:191
|
||||
msgid ""
|
||||
"Similar to attendees you can add rooms and resources to your events. The "
|
||||
"system will make sure that each room and resource is booked without "
|
||||
"conflict. The first time a user adds the room or resource to an event, it "
|
||||
"will show as accepted. Any further events at overlapping times will show the"
|
||||
" room or resource as rejected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Katılımcılara benzer şekilde, etkinliklerinize oda ve kaynak "
|
||||
"ekleyebilirsiniz. Sistem, her oda ve kaynağın çakışma olmadan ayırtılmasını "
|
||||
"sağlar. Bir kullanıcı, bir etkinliğe ilk sırada eklediği bir oda veya kaynak"
|
||||
" onaylanmış olarak görünür. Oda veya kaynak, çakışan zamanlardaki diğer "
|
||||
"etkinliklere reddedilmiş olarak görünür."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:193
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rooms and resources are not managed by Nextcloud itself and the Calendar app"
|
||||
" will not allow you to add or change a resource. Your Administrator has to "
|
||||
"install and possibly configure resource back ends before you can use them as"
|
||||
" a user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odalar ve kaynaklar Nextcloud tarafından yönetilmez. Takvim uygulaması bir "
|
||||
"kaynak eklemenize veya değiştirmenize izin vermez. Bunları bir kullanıcı "
|
||||
"olarak seçebilmeniz için yöneticinizin kaynak yönetimi uygulamalarını "
|
||||
"kurması ve yapılandırması gerekir."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:196
|
||||
msgid "Set up reminders"
|
||||
msgstr "Anımsatıcıları kurmak"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:181
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can set up reminders to be notified before an event occurs. Currently "
|
||||
"supported notification methods are :"
|
||||
"supported notification methods are:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir etkinlik gerçekleşmeden önce bilgilendirilmek için anımsatıcıları "
|
||||
"ayarlayabilirsiniz. Şu anda desteklenen bildirim yöntemleri şunlardır:"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:183
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:200
|
||||
msgid "Email notifications"
|
||||
msgstr "E-posta bildirimleri"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:184
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:201
|
||||
msgid "Nextcloud notifications"
|
||||
msgstr "Nextcloud bildirimleri"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:186
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:203
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may set reminders at a time relative to the event or at a specific date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Etkinlikle ilgili bir zaman ya da belirli bir tarih için anımsatıcılar "
|
||||
"ayarlayabilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:190
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:208
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only the calendar owner and people or groups with whom the calendar is "
|
||||
"shared with write access will get notifications. If you don't get any "
|
||||
@ -485,7 +547,7 @@ msgstr ""
|
||||
"almıyorsanız, BT yöneticiniz sunucunuzda bu özelliği devre dışı bırakmış "
|
||||
"olabilir."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:192
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:210
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you synchronize your calendar with mobile devices or other 3rd-party "
|
||||
"clients, notifications may also show up there."
|
||||
@ -493,11 +555,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Takviminizi mobil aygıtlar veya diğer 3. taraf istemcilerle eşitlerseniz, "
|
||||
"bildirimler orada da görüntülenebilir."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:196
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:214
|
||||
msgid "Add recurring options"
|
||||
msgstr "Yineleme seçenekleri eklemek "
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:198
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:216
|
||||
msgid ""
|
||||
"An event may be set as \"recurring\", so that it can happen every day, week,"
|
||||
" month or year. Specific rules can be added to set which day of the week the"
|
||||
@ -509,15 +571,71 @@ msgstr ""
|
||||
"her ayın dördüncü Çarşambası gününde gerçekleşeceği gibi karmaşık yineleme "
|
||||
"kuralları eklenebilir."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:200
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:218
|
||||
msgid "You can also tell when the recurrence ends."
|
||||
msgstr "Yinelemenin ne zaman sona ereceğini de ayarlayabilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:205
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:226
|
||||
msgid "Trash bin"
|
||||
msgstr "Çöp kutusu"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:228
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you delete events, tasks or a calendar in Calendar, your data is not gone"
|
||||
" yet. Instead, those items will be collected in a *trash bin*. This offers "
|
||||
"you to undo a deletion. After a period which defaults to 30 days (your "
|
||||
"administration may have changed this setting), those items will be deleted "
|
||||
"permanently. You can also permanently delete items earlier if you wish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Takvim üzerinde bir etkinlik, görev ya da bir takvim sildiğinizde "
|
||||
"verileriniz hemen kaybolmaz. Bunun yerine, bu ögeler bir *çöp kutusuna* "
|
||||
"atılır. Böylece bir silme işlemini geri alabilirsiniz. Varsayılan olarak 30 "
|
||||
"gün sonra (yöneticiniz bu ayarı değiştirmiş olabilir), bu ögeler kalıcı "
|
||||
"olarak silinir. Ayrıca isterseniz ögeleri daha önce de kalıcı olarak "
|
||||
"silebilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:232
|
||||
msgid ""
|
||||
"The ``Empty trash bin`` buttons will wipe all trash bin contents in one "
|
||||
"step."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``Çöpü boşalt`` düğmesi çöp kutusundaki tüm ögeleri kalıcı olarak siler.."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:234
|
||||
msgid ""
|
||||
"The trash bin is only accessible from the Calendar app. Any connected "
|
||||
"application or app won't be able to display its contents. However, events, "
|
||||
"tasks and calendars deleted in connected applications or app will also end "
|
||||
"up in the trash bin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Çöp kutusuna yalnız Takvim uygulamasından erişilebilir. Bağlı herhangi bir "
|
||||
"uygulama, çöp kutusunun içeriğini görüntüleyemez. Bununla birlikte, bağlı "
|
||||
"uygulamalarda silinen etkinlikler, görevler ve takvimler de çöp kutusuna "
|
||||
"atılır."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:239
|
||||
msgid "Availability (Working Hours)"
|
||||
msgstr "Uygunluk (çalışma saatleri)"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:241
|
||||
msgid ""
|
||||
"The general availability independent of scheduled events can be set in the "
|
||||
"groupware settings of Nextcloud. These settings will be reflected in the "
|
||||
"free-busy view when you :ref:`schedule a meeting with other people<calendar-"
|
||||
"attendees>` in Calendar. Some connected clients like Thunderbird will show "
|
||||
"this data as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zamanlanmış etkinliklerden bağımsız olarak genel kullanılabilirlik, "
|
||||
"Nextcloud groupware ayarlarından yapılabilir. Bu ayarlar, takvimde "
|
||||
":ref:`diğer kişilerle bir toplantı zamanladığınızda<calendar-attendees>` "
|
||||
"serbest-meşgul görünümüne yansıtılır. Thunderbird gibi bazı bağlı istemciler"
|
||||
" de bu verileri görüntüler."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:246
|
||||
msgid "Birthday calendar"
|
||||
msgstr "Doğum günü takvimi"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:207
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:248
|
||||
msgid ""
|
||||
"The birthday calendar is a auto-generated calendar which will automatically "
|
||||
"fetch the birthdays from your contacts. The only way to edit this calendar "
|
||||
@ -529,10 +647,206 @@ msgstr ""
|
||||
"kayıtlarınıza doğum günlerini yazmaktır. Bu takvimi doğrudan takvim "
|
||||
"uygulamasından düzenleyemezsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:212
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:253
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you do not see the birthday calendar, your Administrator may have "
|
||||
"disabled this for your server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Doğum günü takvimini görmüyorsanız, BT yöneticiniz sunucunuzda bu özelliği "
|
||||
"devre dışı bırakmış olabilir."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:257
|
||||
msgid "Appointments"
|
||||
msgstr "Randevular"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:259
|
||||
msgid ""
|
||||
"As of Calendar v3 the app can generate appointment slots which other "
|
||||
"Nextcloud users but also people without an account on the instance can book."
|
||||
" Appointments offer fine-granular control over when you are possibly free to"
|
||||
" meet up. This can eliminate the need to send emails back and forth to "
|
||||
"settle on a date and time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"3. takvim sürümünden itibaren uygulamada, diğer Nextcloud kullanıcılarının "
|
||||
"yanı sıra kopyada hesabı olmayan kişilerin de ayırtabileceği randevu "
|
||||
"aralıkları oluşturabilir. Randevular, buluşmak için ne zaman uygun "
|
||||
"olabileceğiniz konusunda ayrıntılı bir denetim sağlar. Böylece, bir tarih ve"
|
||||
" saate karar vermek için e-posta gönderme gereksinimi ortadan kaldırabilir."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:261
|
||||
msgid ""
|
||||
"In this section we'll use the term *organizer* for the person who owns the "
|
||||
"calendar and sets up appointment slots. The *attendee* is the person who "
|
||||
"books one of the slots."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu bölümde, takvimin sahibi olan ve randevu alanlarını ayarlayan kişi için "
|
||||
"*Düzenleyici* terimini kullanacağız. *Katılımcı* ise, aralıklardan birini "
|
||||
"ayırtan kişidir."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:264
|
||||
msgid "Creating an appointment configuration"
|
||||
msgstr "Bir randevu yapılandırması oluşturmak"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:266
|
||||
msgid ""
|
||||
"As an organizer of appointments you open the main Calendar web UI. In the "
|
||||
"left sidebar you'll find a section for appointments, were you can open the "
|
||||
"dialogue to create a new one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Randevu düzenleyicisi olarak ana takvim web kullanıcı arayüzünü açarsınız. "
|
||||
"Sol yan çubukta randevular için bir bölüm bulacaksınız. Yeni bir randevu "
|
||||
"oluşturma penceresini açabildiniz mi?"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:268
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of the basic infos of every appointment is a title describing what the "
|
||||
"appointment is about, e.g. \"One-on-one\" when a user wants to offer "
|
||||
"colleagues a personal call. The duration of the appointment can be picked "
|
||||
"from a predefined list. Next, you can set the desired increment. The "
|
||||
"increment is the rate at which possible slots are available. For example, "
|
||||
"you could have one hour long slots, but you give them away at 30 minute "
|
||||
"increments so an attendee can book at 9:00AM but also at 9:30AM. Optional "
|
||||
"infos about location and a description give the attendees some more context."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Her randevunun temel bilgilerinden biri, randevunun ne hakkında olduğunu "
|
||||
"açıklayan bir başlıktır. Örneğin, bir kullanıcı iş arkadaşlarından kişisel "
|
||||
"bir \"bire bir\" görüşme istediğinde. Randevunun süresi önceden ayarlanmış "
|
||||
"bir listeden alınabilir. Ardından, istediğiniz artışı ayarlayabilirsiniz. "
|
||||
"Artış, olası aralık artışı değeridir. Örneğin, bir saatlik aralıklarınız "
|
||||
"olabilir. Ancak bunları 30 dakikalık artışlarla sunabilirsiniz. Böylece bir "
|
||||
"katılımcı hem sabah 9:00 hem de sabah 9:30 aralığını ayırtabilir. Konum ve "
|
||||
"açıklama isteğe bağlı bilgilerdir ve katılımcılara ek bilgi verir."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"Every booked appointment will be written into one of your calendars, so you "
|
||||
"can chose which one that should be. Only slots that do not conflict with "
|
||||
"existing events in your calendars will be shown to attendees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ayırtılan her randevu, takvimlerinizden birine yazılır. Böylece hangisinin "
|
||||
"olması gerektiğini seçebilirsiniz. Katılımcılara yalnız takvimlerinizde var "
|
||||
"olan etkinliklerle çakışmayan alanlar görüntülenir."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:272
|
||||
msgid ""
|
||||
"Appointments can be *public* or *private*. Public appointments can be "
|
||||
"discovered through the profile page of a Nextcloud user. Private "
|
||||
"appointments are only accessible to the people who receive the secret URL."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Randevular *herkese açık* veya *kişisel* olabilir. Herkese açık randevulara,"
|
||||
" bir Nextcloud kullanıcısının profil sayfası aracılığıyla erişilebilir. "
|
||||
"Kişisel randevulara yalnız gizli adresi alan kişiler erişebilir."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:274
|
||||
msgid ""
|
||||
"The organizer of an appointment can specify at which times of the week it's "
|
||||
"generally possible to book a slot. This could be the working hours but also "
|
||||
"any other customized schedule."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Randevu düzenleyicisi, genellikle haftanın hangi saatlerinde yer "
|
||||
"ayırtılabileceğini belirleyebilir. Bu zamanlar, çalışma saatleri olabileceği"
|
||||
" gibi başka herhangi bir özelleştirilmiş program da olabilir."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:276
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some appointments require time to prepare, e.g. when you meet at a venue and"
|
||||
" you have to drive there. The organizer can chose to select a time duration "
|
||||
"that must be free. Only slots that do not conflict with other events during "
|
||||
"the preparation time will be available. Moreover there is the option to "
|
||||
"specify a time after each appointment that has to be free."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bazı randevular hazırlanmak için zaman gerektirir. Örneğin bir mekanda "
|
||||
"buluşmanız için oraya gitmeniz gerekir. Düzenleyici, serbest olması gereken "
|
||||
"bir süre seçebilir. Yalnız hazırlık süresi boyunca diğer etkinliklerle "
|
||||
"çakışmayan aralıklar açılır. Ayrıca, her randevudan sonra serbest olması "
|
||||
"gereken bir zaman da belirlenebilir."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:278
|
||||
msgid ""
|
||||
"To prevent an attendee from booking too short notice it's possible to "
|
||||
"configure how soon the next possible appointment might take place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir katılımcının çok kısa bir süre sonra randevu almasını önlemek için, bir "
|
||||
"sonra olabilecek randevunun ne kadar erken alınabileceği ayarlanabilir."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:280
|
||||
msgid ""
|
||||
"Setting a maximum number of slots per day can limit how many appointments "
|
||||
"are possibly booked by attendees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Günlük en fazla aralık sayısını belirlemek, katılımcılar tarafından "
|
||||
"alınabilecek randevu sayısını sınırlayabilir."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:282
|
||||
msgid ""
|
||||
"The configured appointment will then be listed in the left sidebar. You can "
|
||||
"copy its link and share it with the target attendees, or let them discover "
|
||||
"your public appointment via the profile page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yapılandırılan randevu daha sonra sol yan çubukta listelenir. Bağlantısını "
|
||||
"kopyalayabilir ve hedef katılımcılarla paylaşabilir veya herkese açık "
|
||||
"randevunuzun profil sayfası üzerinden bulunmasını sağlayabilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:285
|
||||
msgid "Booking an appointment"
|
||||
msgstr "Randevu almak"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:287
|
||||
msgid ""
|
||||
"The booking page shows an attendee the title, location, description and "
|
||||
"length of an appointment. For a selected day there will be a list with all "
|
||||
"the possible time slots. On days with no available slots, too many conflicts"
|
||||
" or a reached daily maximum limit of already booked appointments, the list "
|
||||
"might be empty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Randevu alma sayfası, bir katılımcıya randevunun başlığını, konumunu, "
|
||||
"açıklamasını ve süresini gösterir. Listede seçilmiş gün için tüm olası zaman"
|
||||
" aralıkları bulunur. Uygun zamanın olmadığı, çok fazla çakışmanın olduğu "
|
||||
"veya günlük en fazla alınabilecek randevu sınırına ulaşılmış olan günlerde "
|
||||
"liste boş görünebilir."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:289
|
||||
msgid ""
|
||||
"For the booking users have to enter a name and an email address. Optionally "
|
||||
"they can also add a comment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Randevu almak için kullanıcıların bir ad ve bir e-posta adresi yazması "
|
||||
"gerekir. İsteğe bağlı olarak bir açıklama da ekleyebilirler."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:291
|
||||
msgid ""
|
||||
"To verify that the email is valid, a confirmation email will be sent. Only "
|
||||
"after clicking the confirmation link from the email the appointment booking "
|
||||
"will be finished. Until then the time slot might also be booked by another "
|
||||
"user who confirms their booking earlier. The system will detect the conflict"
|
||||
" and offer to pick a new time slot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E-postanın geçerli olduğunu doğrulamak için bir onay e-postası gönderilir. "
|
||||
"Randevu alma işlemi ancak e-postadaki onay bağlantısına tıkladıktan sonra "
|
||||
"tamamlanır. O zamana kadar, zaman aralığı, randevusunu daha önce onaylayan "
|
||||
"başka bir kullanıcı tarafından da alınabilir. Sistem çakışmayı algılar ve "
|
||||
"yeni bir zaman aralığı seçilmesini önerir."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:294
|
||||
msgid "Working with the booked appointment"
|
||||
msgstr "Alınmış randevu üzerinde çalışmak"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:296
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the booking is done, the organizer will find an event in their calendar"
|
||||
" with the appointment details and the :ref:`attendee<calendar-attendees>`. "
|
||||
"As with any other event that has attendees, changes and cancellations will "
|
||||
"trigger a notification to the attendee's email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rezervasyon yapıldıktan sonra, düzenleyici takviminde randevu ayrıntıları ve"
|
||||
" :ref:`attendee<calendar-attendees>` ile bir etkinlik görür. Katılımcıları "
|
||||
"olan diğer tüm etkinliklerde olduğu gibi, değişiklikler ve iptaller, "
|
||||
"katılımcının e-posta adresine bildirim olarak gönderilir."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:298
|
||||
msgid ""
|
||||
"If attendees wish to cancel the appointment they have to get in contact with"
|
||||
" the organizer, so that the organizer can cancel or even delete the event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Katılımcı randevuyu iptal etmek isterse, düzenleyicinin etkinliği iptal "
|
||||
"edebilmesi ve hatta silebilmesi için düzenleyici ile görüşmelidir."
|
||||
|
||||
Loading…
Reference in New Issue
Block a user