mirror of
https://github.com/nextcloud/documentation.git
synced 2025-10-26 11:18:02 +00:00
Apply translations in cs
at least 5% translated updated for the source file '/user_manual/locale/source/pim/calendar.pot' on the 'cs' language. Manual sync of partially translated files: untranslated content is included with an empty translation or source language content depending on file format
This commit is contained in:
parent
8db0e451c5
commit
61ee5a2df1
432
user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/pim/calendar.pot
Normal file
432
user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/pim/calendar.pot
Normal file
@ -0,0 +1,432 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2020 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2020
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-07-27 14:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2020\n"
|
||||
"Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:3
|
||||
msgid "Using the Calendar app"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"The calendar app is not enabled by default and needs to be installed "
|
||||
"separately from our App Store. Please ask your Administrator for it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aplikace Kalendář není ve výchozím stavu zapnuta a je třeba ji nainstalovat "
|
||||
"zvlášť z katalogu aplikací. Obraťte se s tím na svého správce."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Nextcloud Calendar app works similar to other calendar applications you "
|
||||
"can sync your Nextcloud calendars and events with."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aplikace Nextcloud Kalendář funguje podobně jako ostatní aplikace pro správu"
|
||||
" kalendářů, se kterými můžete synchronizovat své kalendáře a události v "
|
||||
"Nextcloud."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you first access the Calendar app, a default first calendar will be "
|
||||
"pre-generated for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Při prvním přístupu do aplikace Kalendář, pro vás bude předvytvořen výchozí "
|
||||
"první kalendář."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:17
|
||||
msgid "Managing your calendars"
|
||||
msgstr "Správa kalendářů"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:20
|
||||
msgid "Import a Calendar"
|
||||
msgstr "Import kalendáře"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to transfer your calendar and their respective events to your "
|
||||
"Nextcloud instance, importing is the best way to do so."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud chcete přenést svůj kalendář a v něm se nacházející se události do "
|
||||
"vámi využívané instance Nextcloud, import je nejlepší způsob, jak to udělat."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click on the settings-icon labeled with ``Settings & Import`` at the left-"
|
||||
"bottom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klikněte na ikonu nastavení označenou jako ``Nastavení a import`` vlevo "
|
||||
"dole."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"After clicking on ``+ Import Calendar`` you can select one or more calendar "
|
||||
"files from your local device to upload."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po kliknutí na ``+ Naimportovat kalendář`` můžete vybrat jeden či více "
|
||||
"souborů s kalendáři ze svého místního zařízení k nahrání."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"The upload can take some time and depends on how big the calendar you import"
|
||||
" is."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nahrávání může nějakou chvíli trvat, v závislosti na tom, jak rozsáhlý je "
|
||||
"kalendář, který importujete."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Nextcloud Calendar application only supports iCalendar-compatible "
|
||||
"``.ics``-files, defined in RFC 5545."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aplikace Nextcloud Kalendář podporuje pouze s iCalendar kompatibilní "
|
||||
"``.ics`` soubory, definované v normě RFC 5545."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:40
|
||||
msgid "Create a new Calendar"
|
||||
msgstr "Vytvoření nového kalendáře"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you plan to setup a new calendar without transferring any old data from "
|
||||
"your previous calendar, creating a new calendar is the way you should go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud zamýšlíte vytvořit nový kalendář bez přenesení jakýchkoli dat z "
|
||||
"předchozího kalendáře, vytvoření nového kalendáře je cesta, kterou byste se "
|
||||
"měli vydat."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:49
|
||||
msgid "Click on ``+ New Calendar`` in the left sidebar."
|
||||
msgstr "V levém postranním panelu klikněte na ``+ Nový kalendář``."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:51
|
||||
msgid "Type in a name for your new calendar, e.g. \"Work\", \"Home\" or \"Studies\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zadejte název pro nový kalendář, např. „Práce“, „Doma“ nebo „Studium“."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
"After clicking on the checkmark, your new calendar is created and can be "
|
||||
"synced across your devices, filled with new events and shared with your "
|
||||
"friends and colleagues."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po kliknutí na zaškrtávátko bude váš nový kalendář vytvořen a bude "
|
||||
"synchronizován napříč vašimi zařízeními, naplněný novými událostmi a sdílen "
|
||||
"s vašimi přáteli a kolegy."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:58
|
||||
msgid "Edit, Download or Delete a Calendar"
|
||||
msgstr "Úprava, stažení nebo smazání kalendáře"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sometimes you may want to change the color or the entire name of a previous "
|
||||
"imported or created calendar. You may also want to export it to your local "
|
||||
"hard drive or delete it forever."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Občas můžete chtít změnit barvu nebo celý název předtím naimportovaného nebo"
|
||||
" vytvořeného kalendáře. Můžete také chtít si ho exportovat na úložiště svého"
|
||||
" počítače nebo ho navždy smazat."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please keep in mind that deleting a calendar is a irreversible action. After"
|
||||
" deletion, there is no way of restoring the calendar unless you have a local"
|
||||
" backup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mějte na paměti, že smazání kalendáře nelze vzít zpět. Po smazání není "
|
||||
"způsob jak ho obnovit, pokud nemáte jeho lokální zálohu."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:71
|
||||
msgid "Click on the three-dot-menu of the respective calendar."
|
||||
msgstr "Klikněte na nabídku „tři tečky“ příslušného kalendáře."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:76
|
||||
msgid "Click on ``Edit``, ``Download`` or ``Delete``."
|
||||
msgstr "Klikněte na ``Upravit``, ``Stáhnout`` nebo ``Smazat``."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:79
|
||||
msgid "Sharing calendars"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may share your calendar with other users or groups. Calendars may be "
|
||||
"shared with write access or read-only. When sharing a calendar with write "
|
||||
"access, users with whom the calendar is shared will be able to create new "
|
||||
"events into the calendar as well as edit and delete existing ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"Calendar shares currently can't be accepted or rejected. If you want to stop"
|
||||
" having a calendar that someone shared with you, you can click on the 3-dot "
|
||||
"menu next to the calendar in the calendar list and click on \"Unshare from "
|
||||
"me\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:86
|
||||
msgid "Publishing a calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
"Calendars can be published through a public link to make them viewable "
|
||||
"(read-only) to external users. You may create a public link by opening the "
|
||||
"share menu for a calendar and clicking on « + » next to « Share link ». Once"
|
||||
" created you can copy the public link to your clipboard or send it through "
|
||||
"email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"There's also an « embedding code » that provides an HTML iframe to embed "
|
||||
"your calendar into public pages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the public page, users are able to get the subscription link for the "
|
||||
"calendar and download the whole calendar directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:95
|
||||
msgid "Subscribe to a Calendar"
|
||||
msgstr "Přihlásit se k odběru z kalendáře"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:97
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can subscribe to iCal calendars directly inside of your Nextcloud. By "
|
||||
"supporting this interoperable standard (RFC 5545) we made Nextcloud calendar"
|
||||
" compatible to Google Calendar, Apple iCloud and many other calendar-servers"
|
||||
" you can exchange your calendars with, including subscription links from "
|
||||
"calendar published on other Nextcloud instances, as described above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:102
|
||||
msgid "Click on ``+ New Subscription`` in the left sidebar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V postranním panelu vlevo klikněte na ``+ Nové přihlášení se k odběru``."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:103
|
||||
msgid ""
|
||||
"Type in or paste the link of the shared calendar you want to subscribe to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:105
|
||||
msgid "Finished. Your calendar subscriptions will be updated regularly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokončeno. Vaše přihlášení se k odběru budou pravidelně aktualizována."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:107
|
||||
msgid ""
|
||||
"Subscriptions are refreshed every week by default. Your admin may have "
|
||||
"changed this setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:110
|
||||
msgid "Managing Events"
|
||||
msgstr "Správa událostí"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:113
|
||||
msgid "Create a new event"
|
||||
msgstr "Vytvoření nové události"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
"Events can be created by clicking in the area when the event is scheduled. "
|
||||
"In the day- and week-view of the calendar you just click, pull and left your"
|
||||
" cursor over the area when the event is taking place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Událost je možné vytvářet kliknutím do oblasti, ve které je událost "
|
||||
"plánována. V denním a týdenním pohledu na kalendář stačí kliknout, držet a "
|
||||
"natáhnout kurzorem přes oblast, po kterou se událost má dít."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:123
|
||||
msgid ""
|
||||
"The month-view only requires a single click into the area of the specific "
|
||||
"day."
|
||||
msgstr "Měsíční pohled vyžaduje pouze jednotlivý klik do oblasti daného dne."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
"After that, you can type in the events name (e.g. **Meeting with Lukas**), "
|
||||
"choose the calendar in which you want to choose the event (e.g. "
|
||||
"**Personal**, **Work**) check and concretize the time span or set the event "
|
||||
"as all-day event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poté je možné zadat název události (např. **Schůzka s Lukášem**), zvolit "
|
||||
"kalendář, ve kterém chcete zaškrtnutím zvolit událost (např. **Osobní**, "
|
||||
"**Práce**) a upřesnit časový úsek nebo nastavit jako celodenní událost."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to edit advanced details such as the **Location**, a "
|
||||
"**Description**, **Attendees**, **Reminders** or to set the event as a "
|
||||
"repeating-event click on the ``More...``-button to open the advanced "
|
||||
"sidebar-editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud chcete upravit pokročilé podrobnosti, jako například **Umístění**, "
|
||||
"**Popis**, **Účastníci**, **Připomínky** nebo nastavit událost jako "
|
||||
"opakující se, klikněte na ``Další…`` a v postranním panelu se otevře se "
|
||||
"pokročilý editor."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you always want to open the advanced sidebar-editor instead of the simple"
|
||||
" event editor popup, you can set a ``Skip simple event editor``-checkmark in"
|
||||
" the ``Settings & Import``-section of the app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud chcete vždy otevírat pokročilý editor v postranním panelu namísto toho"
|
||||
" jednoduchého ve vyskakovacím okně, je možné v sekci aplikace ``Nastavení a "
|
||||
"import`` zaškrtnout ``Přeskočit zjednodušený editor událostí``."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:141
|
||||
msgid "Clicking on the blue ``Create``-button will finally create the event."
|
||||
msgstr "Kliknutím na modré ``Vytvořit`` bude událost vytvořena."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:144
|
||||
msgid "Edit or Delete an event"
|
||||
msgstr "Úprava nebo smazání události"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to edit or delete a specific event, you just need to click on "
|
||||
"it. After that you will be able to re-set all of the events details and open"
|
||||
" the advanced sidebar-editor by clicking on ``More...``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud chcete upravit nebo smazat konkrétní událost, stačí na ni kliknout. "
|
||||
"Poté budete moci znovu nastavit veškeré podrobnosti události a otevřít boční"
|
||||
" panel s pokročilým editorem kliknutím na ``Další…``."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clicking on the blue ``Update``-button will update the event. To cancel your"
|
||||
" changes, click on the close icon on top right of the popup or sidebar "
|
||||
"editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:152
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you open the sidebar view and click the three dot menu next to the event "
|
||||
"name, you have an option to export the event as an ``.ics`` file or remove "
|
||||
"the event from your calendar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:157
|
||||
msgid "Invite attendees to an event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:159
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may add attendees to an event to let them know they're invited. They "
|
||||
"will receive an email confirmation and will be able to confirm or cancel "
|
||||
"their participation to the event. Attendees may be other users on your "
|
||||
"Nextcloud instances, contacts in your addressbooks and direct email "
|
||||
"addresses. You also may change the level of participation per-attendees, or "
|
||||
"disable email confirmation for a specific attendee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"When adding other Nextcloud users as attendees to an event, you may access "
|
||||
"their FreeBusy information if it's available, helping you to determine when "
|
||||
"is the best time slot for your event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:166
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only the calendar owner can send out invitations, the sharees are not able "
|
||||
"to do that, whether they have write access to the event's calendar or not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:169
|
||||
msgid "Setup Reminders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:171
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can set up reminders to be notified before an event occurs. Currently "
|
||||
"supported notification methods are :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:173
|
||||
msgid "Email notifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:174
|
||||
msgid "Nextcloud notifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may set reminders at a time relative to the event or at a specific date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:180
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only the calendar owner and people or groups with whom the calendar is "
|
||||
"shared with write access will get notifications. If you don't get any "
|
||||
"notifications but think you should, your Administrator could also have "
|
||||
"disabled this for your server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you synchronize your calendar with mobile devices or other 3rd-party "
|
||||
"clients, notifications may also show up there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:186
|
||||
msgid "Add recurring options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:188
|
||||
msgid ""
|
||||
"An event may be set as \"recurring\", so that it can happen every day, week,"
|
||||
" month or year. Specific rules can be added to set which day of the week the"
|
||||
" event happens or more complex rules, such as every fourth Wednesday of each"
|
||||
" month."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:190
|
||||
msgid "You can also tell when the recurrence ends."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:195
|
||||
msgid "Birthday calendar"
|
||||
msgstr "Kalendář s narozeninami"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:197
|
||||
msgid ""
|
||||
"The birthday calendar is a auto-generated calendar which will automatically "
|
||||
"fetch the birthdays from your contacts. The only way to edit this calendar "
|
||||
"is by filing your contacts with birthday dates. You can not directly edit "
|
||||
"this calendar from the calendar-app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Narozeninový kalendář je automaticky vytvářený kalendář, který automaticky "
|
||||
"stahuje data narozenin z vašich kontaktů. Jediný způsob, jak tento kalendář "
|
||||
"upravovat je přes data narození u jednotlivých kontaktů. Tento kalendář není"
|
||||
" možné upravovat přímo z aplikace pro správu kalendáře."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:202
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you do not see the birthday calendar, your Administrator may have "
|
||||
"disabled this for your server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
Loading…
Reference in New Issue
Block a user