Apply translations in cs

at least 5% translated updated for the source file '/user_manual/locale/source/pim/calendar.pot'
on the 'cs' language.

 Manual sync of partially translated files: untranslated content is included with an empty translation or source language content depending on file format
This commit is contained in:
transifex-integration[bot] 2020-07-27 18:50:48 +00:00 committed by GitHub
parent 8db0e451c5
commit 61ee5a2df1
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23

View File

@ -0,0 +1,432 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2020 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-27 14:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
#: ../../pim/calendar.rst:3
msgid "Using the Calendar app"
msgstr ""
#: ../../pim/calendar.rst:5
msgid ""
"The calendar app is not enabled by default and needs to be installed "
"separately from our App Store. Please ask your Administrator for it."
msgstr ""
"Aplikace Kalendář není ve výchozím stavu zapnuta a je třeba ji nainstalovat "
"zvlášť z katalogu aplikací. Obraťte se s tím na svého správce."
#: ../../pim/calendar.rst:8
msgid ""
"The Nextcloud Calendar app works similar to other calendar applications you "
"can sync your Nextcloud calendars and events with."
msgstr ""
"Aplikace Nextcloud Kalendář funguje podobně jako ostatní aplikace pro správu"
" kalendářů, se kterými můžete synchronizovat své kalendáře a události v "
"Nextcloud."
#: ../../pim/calendar.rst:11
msgid ""
"When you first access the Calendar app, a default first calendar will be "
"pre-generated for you."
msgstr ""
"Při prvním přístupu do aplikace Kalendář, pro vás bude předvytvořen výchozí "
"první kalendář."
#: ../../pim/calendar.rst:17
msgid "Managing your calendars"
msgstr "Správa kalendářů"
#: ../../pim/calendar.rst:20
msgid "Import a Calendar"
msgstr "Import kalendáře"
#: ../../pim/calendar.rst:22
msgid ""
"If you want to transfer your calendar and their respective events to your "
"Nextcloud instance, importing is the best way to do so."
msgstr ""
"Pokud chcete přenést svůj kalendář a v něm se nacházející se události do "
"vámi využívané instance Nextcloud, import je nejlepší způsob, jak to udělat."
#: ../../pim/calendar.rst:28
msgid ""
"Click on the settings-icon labeled with ``Settings & Import`` at the left-"
"bottom."
msgstr ""
"Klikněte na ikonu nastavení označenou jako ``Nastavení a import`` vlevo "
"dole."
#: ../../pim/calendar.rst:30
msgid ""
"After clicking on ``+ Import Calendar`` you can select one or more calendar "
"files from your local device to upload."
msgstr ""
"Po kliknutí na ``+ Naimportovat kalendář`` můžete vybrat jeden či více "
"souborů s kalendáři ze svého místního zařízení k nahrání."
#: ../../pim/calendar.rst:33
msgid ""
"The upload can take some time and depends on how big the calendar you import"
" is."
msgstr ""
"Nahrávání může nějakou chvíli trvat, v závislosti na tom, jak rozsáhlý je "
"kalendář, který importujete."
#: ../../pim/calendar.rst:36
msgid ""
"The Nextcloud Calendar application only supports iCalendar-compatible "
"``.ics``-files, defined in RFC 5545."
msgstr ""
"Aplikace Nextcloud Kalendář podporuje pouze s iCalendar kompatibilní "
"``.ics`` soubory, definované v normě RFC 5545."
#: ../../pim/calendar.rst:40
msgid "Create a new Calendar"
msgstr "Vytvoření nového kalendáře"
#: ../../pim/calendar.rst:42
msgid ""
"If you plan to setup a new calendar without transferring any old data from "
"your previous calendar, creating a new calendar is the way you should go."
msgstr ""
"Pokud zamýšlíte vytvořit nový kalendář bez přenesení jakýchkoli dat z "
"předchozího kalendáře, vytvoření nového kalendáře je cesta, kterou byste se "
"měli vydat."
#: ../../pim/calendar.rst:49
msgid "Click on ``+ New Calendar`` in the left sidebar."
msgstr "V levém postranním panelu klikněte na ``+ Nový kalendář``."
#: ../../pim/calendar.rst:51
msgid "Type in a name for your new calendar, e.g. \"Work\", \"Home\" or \"Studies\"."
msgstr ""
"Zadejte název pro nový kalendář, např.  „Práce“, „Doma“ nebo „Studium“."
#: ../../pim/calendar.rst:53
msgid ""
"After clicking on the checkmark, your new calendar is created and can be "
"synced across your devices, filled with new events and shared with your "
"friends and colleagues."
msgstr ""
"Po kliknutí na zaškrtávátko bude váš nový kalendář vytvořen a bude "
"synchronizován napříč vašimi zařízeními, naplněný novými událostmi a sdílen "
"s vašimi přáteli a kolegy."
#: ../../pim/calendar.rst:58
msgid "Edit, Download or Delete a Calendar"
msgstr "Úprava, stažení nebo smazání kalendáře"
#: ../../pim/calendar.rst:60
msgid ""
"Sometimes you may want to change the color or the entire name of a previous "
"imported or created calendar. You may also want to export it to your local "
"hard drive or delete it forever."
msgstr ""
"Občas můžete chtít změnit barvu nebo celý název předtím naimportovaného nebo"
" vytvořeného kalendáře. Můžete také chtít si ho exportovat na úložiště svého"
" počítače nebo ho navždy smazat."
#: ../../pim/calendar.rst:64
msgid ""
"Please keep in mind that deleting a calendar is a irreversible action. After"
" deletion, there is no way of restoring the calendar unless you have a local"
" backup."
msgstr ""
"Mějte na paměti, že smazání kalendáře nelze vzít zpět. Po smazání není "
"způsob jak ho obnovit, pokud nemáte jeho lokální zálohu."
#: ../../pim/calendar.rst:71
msgid "Click on the three-dot-menu of the respective calendar."
msgstr "Klikněte na nabídku „tři tečky“ příslušného kalendáře."
#: ../../pim/calendar.rst:76
msgid "Click on ``Edit``, ``Download`` or ``Delete``."
msgstr "Klikněte na ``Upravit``, ``Stáhnout`` nebo ``Smazat``."
#: ../../pim/calendar.rst:79
msgid "Sharing calendars"
msgstr ""
#: ../../pim/calendar.rst:81
msgid ""
"You may share your calendar with other users or groups. Calendars may be "
"shared with write access or read-only. When sharing a calendar with write "
"access, users with whom the calendar is shared will be able to create new "
"events into the calendar as well as edit and delete existing ones."
msgstr ""
#: ../../pim/calendar.rst:83
msgid ""
"Calendar shares currently can't be accepted or rejected. If you want to stop"
" having a calendar that someone shared with you, you can click on the 3-dot "
"menu next to the calendar in the calendar list and click on \"Unshare from "
"me\"."
msgstr ""
#: ../../pim/calendar.rst:86
msgid "Publishing a calendar"
msgstr ""
#: ../../pim/calendar.rst:88
msgid ""
"Calendars can be published through a public link to make them viewable "
"(read-only) to external users. You may create a public link by opening the "
"share menu for a calendar and clicking on « + » next to « Share link ». Once"
" created you can copy the public link to your clipboard or send it through "
"email."
msgstr ""
#: ../../pim/calendar.rst:90
msgid ""
"There's also an « embedding code » that provides an HTML iframe to embed "
"your calendar into public pages."
msgstr ""
#: ../../pim/calendar.rst:92
msgid ""
"On the public page, users are able to get the subscription link for the "
"calendar and download the whole calendar directly."
msgstr ""
#: ../../pim/calendar.rst:95
msgid "Subscribe to a Calendar"
msgstr "Přihlásit se k odběru z kalendáře"
#: ../../pim/calendar.rst:97
msgid ""
"You can subscribe to iCal calendars directly inside of your Nextcloud. By "
"supporting this interoperable standard (RFC 5545) we made Nextcloud calendar"
" compatible to Google Calendar, Apple iCloud and many other calendar-servers"
" you can exchange your calendars with, including subscription links from "
"calendar published on other Nextcloud instances, as described above."
msgstr ""
#: ../../pim/calendar.rst:102
msgid "Click on ``+ New Subscription`` in the left sidebar."
msgstr ""
"V postranním panelu vlevo klikněte na ``+ Nové přihlášení se k odběru``."
#: ../../pim/calendar.rst:103
msgid ""
"Type in or paste the link of the shared calendar you want to subscribe to."
msgstr ""
#: ../../pim/calendar.rst:105
msgid "Finished. Your calendar subscriptions will be updated regularly."
msgstr ""
"Dokončeno. Vaše přihlášení se k odběru budou pravidelně aktualizována."
#: ../../pim/calendar.rst:107
msgid ""
"Subscriptions are refreshed every week by default. Your admin may have "
"changed this setting."
msgstr ""
#: ../../pim/calendar.rst:110
msgid "Managing Events"
msgstr "Správa událostí"
#: ../../pim/calendar.rst:113
msgid "Create a new event"
msgstr "Vytvoření nové události"
#: ../../pim/calendar.rst:115
msgid ""
"Events can be created by clicking in the area when the event is scheduled. "
"In the day- and week-view of the calendar you just click, pull and left your"
" cursor over the area when the event is taking place."
msgstr ""
"Událost je možné vytvářet kliknutím do oblasti, ve které je událost "
"plánována. V denním a týdenním pohledu na kalendář stačí kliknout, držet a "
"natáhnout kurzorem přes oblast, po kterou se událost má dít."
#: ../../pim/calendar.rst:123
msgid ""
"The month-view only requires a single click into the area of the specific "
"day."
msgstr "Měsíční pohled vyžaduje pouze jednotlivý klik do oblasti daného dne."
#: ../../pim/calendar.rst:129
msgid ""
"After that, you can type in the events name (e.g. **Meeting with Lukas**), "
"choose the calendar in which you want to choose the event (e.g. "
"**Personal**, **Work**) check and concretize the time span or set the event "
"as all-day event."
msgstr ""
"Poté je možné zadat název události (např. **Schůzka s Lukášem**), zvolit "
"kalendář, ve kterém chcete zaškrtnutím zvolit událost (např. **Osobní**, "
"**Práce**) a upřesnit časový úsek nebo nastavit jako celodenní událost."
#: ../../pim/calendar.rst:133
msgid ""
"If you want to edit advanced details such as the **Location**, a "
"**Description**, **Attendees**, **Reminders** or to set the event as a "
"repeating-event click on the ``More...``-button to open the advanced "
"sidebar-editor."
msgstr ""
"Pokud chcete upravit pokročilé podrobnosti, jako například **Umístění**, "
"**Popis**, **Účastníci**, **Připomínky** nebo nastavit událost jako "
"opakující se, klikněte na ``Další…`` a v postranním panelu se otevře se "
"pokročilý editor."
#: ../../pim/calendar.rst:137
msgid ""
"If you always want to open the advanced sidebar-editor instead of the simple"
" event editor popup, you can set a ``Skip simple event editor``-checkmark in"
" the ``Settings & Import``-section of the app."
msgstr ""
"Pokud chcete vždy otevírat pokročilý editor v postranním panelu namísto toho"
" jednoduchého ve vyskakovacím okně, je možné v sekci aplikace ``Nastavení a "
"import`` zaškrtnout ``Přeskočit zjednodušený editor událostí``."
#: ../../pim/calendar.rst:141
msgid "Clicking on the blue ``Create``-button will finally create the event."
msgstr "Kliknutím na modré ``Vytvořit`` bude událost vytvořena."
#: ../../pim/calendar.rst:144
msgid "Edit or Delete an event"
msgstr "Úprava nebo smazání události"
#: ../../pim/calendar.rst:146
msgid ""
"If you want to edit or delete a specific event, you just need to click on "
"it. After that you will be able to re-set all of the events details and open"
" the advanced sidebar-editor by clicking on ``More...``."
msgstr ""
"Pokud chcete upravit nebo smazat konkrétní událost, stačí na ni kliknout. "
"Poté budete moci znovu nastavit veškeré podrobnosti události a otevřít boční"
" panel s pokročilým editorem kliknutím na ``Další…``."
#: ../../pim/calendar.rst:150
msgid ""
"Clicking on the blue ``Update``-button will update the event. To cancel your"
" changes, click on the close icon on top right of the popup or sidebar "
"editor."
msgstr ""
#: ../../pim/calendar.rst:152
msgid ""
"If you open the sidebar view and click the three dot menu next to the event "
"name, you have an option to export the event as an ``.ics`` file or remove "
"the event from your calendar."
msgstr ""
#: ../../pim/calendar.rst:157
msgid "Invite attendees to an event"
msgstr ""
#: ../../pim/calendar.rst:159
msgid ""
"You may add attendees to an event to let them know they're invited. They "
"will receive an email confirmation and will be able to confirm or cancel "
"their participation to the event. Attendees may be other users on your "
"Nextcloud instances, contacts in your addressbooks and direct email "
"addresses. You also may change the level of participation per-attendees, or "
"disable email confirmation for a specific attendee."
msgstr ""
#: ../../pim/calendar.rst:164
msgid ""
"When adding other Nextcloud users as attendees to an event, you may access "
"their FreeBusy information if it's available, helping you to determine when "
"is the best time slot for your event."
msgstr ""
#: ../../pim/calendar.rst:166
msgid ""
"Only the calendar owner can send out invitations, the sharees are not able "
"to do that, whether they have write access to the event's calendar or not."
msgstr ""
#: ../../pim/calendar.rst:169
msgid "Setup Reminders"
msgstr ""
#: ../../pim/calendar.rst:171
msgid ""
"You can set up reminders to be notified before an event occurs. Currently "
"supported notification methods are :"
msgstr ""
#: ../../pim/calendar.rst:173
msgid "Email notifications"
msgstr ""
#: ../../pim/calendar.rst:174
msgid "Nextcloud notifications"
msgstr ""
#: ../../pim/calendar.rst:176
msgid ""
"You may set reminders at a time relative to the event or at a specific date."
msgstr ""
#: ../../pim/calendar.rst:180
msgid ""
"Only the calendar owner and people or groups with whom the calendar is "
"shared with write access will get notifications. If you don't get any "
"notifications but think you should, your Administrator could also have "
"disabled this for your server."
msgstr ""
#: ../../pim/calendar.rst:182
msgid ""
"If you synchronize your calendar with mobile devices or other 3rd-party "
"clients, notifications may also show up there."
msgstr ""
#: ../../pim/calendar.rst:186
msgid "Add recurring options"
msgstr ""
#: ../../pim/calendar.rst:188
msgid ""
"An event may be set as \"recurring\", so that it can happen every day, week,"
" month or year. Specific rules can be added to set which day of the week the"
" event happens or more complex rules, such as every fourth Wednesday of each"
" month."
msgstr ""
#: ../../pim/calendar.rst:190
msgid "You can also tell when the recurrence ends."
msgstr ""
#: ../../pim/calendar.rst:195
msgid "Birthday calendar"
msgstr "Kalendář s narozeninami"
#: ../../pim/calendar.rst:197
msgid ""
"The birthday calendar is a auto-generated calendar which will automatically "
"fetch the birthdays from your contacts. The only way to edit this calendar "
"is by filing your contacts with birthday dates. You can not directly edit "
"this calendar from the calendar-app."
msgstr ""
"Narozeninový kalendář je automaticky vytvářený kalendář, který automaticky "
"stahuje data narozenin z vašich kontaktů. Jediný způsob, jak tento kalendář "
"upravovat je přes data narození u jednotlivých kontaktů. Tento kalendář není"
" možné upravovat přímo z aplikace pro správu kalendáře."
#: ../../pim/calendar.rst:202
msgid ""
"If you do not see the birthday calendar, your Administrator may have "
"disabled this for your server."
msgstr ""