Apply translations in fr

at least 5% translated updated for the source file '/user_manual/locale/source/pim/calendar.pot'
on the 'fr' language.

 Manual sync of partially translated files: untranslated content is included with an empty translation or source language content depending on file format
This commit is contained in:
transifex-integration[bot] 2020-07-27 18:50:55 +00:00 committed by GitHub
parent 3add8f5234
commit 611704bfa4
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23

View File

@ -0,0 +1,441 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2020 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Dominique Hebert <dominique@paquerette.eu>, 2019
# polo lancien <polo.lancien@aliceadsl.fr>, 2020
# P. P. <emmanuel+transifex@pataraphe.net>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-27 14:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n"
"Last-Translator: P. P. <emmanuel+transifex@pataraphe.net>, 2020\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../pim/calendar.rst:3
msgid "Using the Calendar app"
msgstr ""
#: ../../pim/calendar.rst:5
msgid ""
"The calendar app is not enabled by default and needs to be installed "
"separately from our App Store. Please ask your Administrator for it."
msgstr ""
"L'application Agenda n'est pas activée par défaut et doit être installée "
"séparéement depuis l'App Store. Demandez à votre Administrateur de le faire."
#: ../../pim/calendar.rst:8
msgid ""
"The Nextcloud Calendar app works similar to other calendar applications you "
"can sync your Nextcloud calendars and events with."
msgstr ""
"L'appli Nextcloud Agenda fonctionne de la même façon que les autres "
"applications d'agendas avec lesquelles vous pouvez synchroniser vos "
"événements et calendriers Nextcloud."
#: ../../pim/calendar.rst:11
msgid ""
"When you first access the Calendar app, a default first calendar will be "
"pre-generated for you."
msgstr ""
"Quand vous accédez pour la première fois à l'application Agenda, un agenda "
"par défaut est généré automatiquement."
#: ../../pim/calendar.rst:17
msgid "Managing your calendars"
msgstr "Gestion de vos agendas"
#: ../../pim/calendar.rst:20
msgid "Import a Calendar"
msgstr "Importer un agenda"
#: ../../pim/calendar.rst:22
msgid ""
"If you want to transfer your calendar and their respective events to your "
"Nextcloud instance, importing is the best way to do so."
msgstr ""
"Si vous voulez transférer vos calendriers et leurs évènements dans votre "
"instance Netxcloud, le meilleur moyen est de les importer."
#: ../../pim/calendar.rst:28
msgid ""
"Click on the settings-icon labeled with ``Settings & Import`` at the left-"
"bottom."
msgstr ""
"Cliquez sur l'icône de règlages ``Paramètres & Importation`` en bas à "
"gauche."
#: ../../pim/calendar.rst:30
msgid ""
"After clicking on ``+ Import Calendar`` you can select one or more calendar "
"files from your local device to upload."
msgstr ""
"Après avoir cliqué sur ``+ Importer un agenda``, vous pouvez sélectionner un"
" ou plusieurs fichiers de calendrier à téléverser depuis votre appareil. "
#: ../../pim/calendar.rst:33
msgid ""
"The upload can take some time and depends on how big the calendar you import"
" is."
msgstr ""
"L'envoi du fichier peut prendre un certain temps en fonction de la taille du"
" calendrier qui est en train d'être importé."
#: ../../pim/calendar.rst:36
msgid ""
"The Nextcloud Calendar application only supports iCalendar-compatible "
"``.ics``-files, defined in RFC 5545."
msgstr ""
"L'application Nextcloud Agenda n'est compatible qu'avec les fichiers "
"``.ics`` (de type iCalendar), tels que définis dans la RFC 5545."
#: ../../pim/calendar.rst:40
msgid "Create a new Calendar"
msgstr "Créer un nouvel agenda"
#: ../../pim/calendar.rst:42
msgid ""
"If you plan to setup a new calendar without transferring any old data from "
"your previous calendar, creating a new calendar is the way you should go."
msgstr ""
"Si vous prévoyez de configurer un nouvel agenda sans importer de données "
"existantes, alors créez un nouvel agenda."
#: ../../pim/calendar.rst:49
msgid "Click on ``+ New Calendar`` in the left sidebar."
msgstr "Cliquez sur ``+ Nouvel agenda`` dans le menu latéral à votre gauche."
#: ../../pim/calendar.rst:51
msgid "Type in a name for your new calendar, e.g. \"Work\", \"Home\" or \"Studies\"."
msgstr ""
"Entrez un nom pour le nouvel agenda, par exemple “Travail”, “Maison” ou "
"“Études”."
#: ../../pim/calendar.rst:53
msgid ""
"After clicking on the checkmark, your new calendar is created and can be "
"synced across your devices, filled with new events and shared with your "
"friends and colleagues."
msgstr ""
"Après avoir coché la case, votre nouvel agenda est créé et peut être "
"synchronisé sur vos appareils, recevoir de nouveaux évènements et être "
"partagé avec vos amis et collègues."
#: ../../pim/calendar.rst:58
msgid "Edit, Download or Delete a Calendar"
msgstr "Modifier, télécharger ou supprimer un agenda"
#: ../../pim/calendar.rst:60
msgid ""
"Sometimes you may want to change the color or the entire name of a previous "
"imported or created calendar. You may also want to export it to your local "
"hard drive or delete it forever."
msgstr ""
"Il est possible de changer la couleur ou le nom d'un agenda existant ou "
"récemment importé. Vous pouvez aussi l'exporter et l'enregistrer sur votre "
"disque dur ou le supprimer à tout jamais."
#: ../../pim/calendar.rst:64
msgid ""
"Please keep in mind that deleting a calendar is a irreversible action. After"
" deletion, there is no way of restoring the calendar unless you have a local"
" backup."
msgstr ""
"Veuillez garder à l'esprit que la suppression d'un agenda est irréversible. "
"Une fois supprimé, il n'y a aucun moyen de le restaurer, sauf si vous en "
"avez gardé une sauvegarde sur l'un de vos appareils."
#: ../../pim/calendar.rst:71
msgid "Click on the three-dot-menu of the respective calendar."
msgstr "Cliquez sur les trois points verticaux du menu de l'agenda concerné."
#: ../../pim/calendar.rst:76
msgid "Click on ``Edit``, ``Download`` or ``Delete``."
msgstr "Cliquez sur ``Modifier``, ``Télécharger`` ou ``Supprimer``."
#: ../../pim/calendar.rst:79
msgid "Sharing calendars"
msgstr ""
#: ../../pim/calendar.rst:81
msgid ""
"You may share your calendar with other users or groups. Calendars may be "
"shared with write access or read-only. When sharing a calendar with write "
"access, users with whom the calendar is shared will be able to create new "
"events into the calendar as well as edit and delete existing ones."
msgstr ""
#: ../../pim/calendar.rst:83
msgid ""
"Calendar shares currently can't be accepted or rejected. If you want to stop"
" having a calendar that someone shared with you, you can click on the 3-dot "
"menu next to the calendar in the calendar list and click on \"Unshare from "
"me\"."
msgstr ""
#: ../../pim/calendar.rst:86
msgid "Publishing a calendar"
msgstr ""
#: ../../pim/calendar.rst:88
msgid ""
"Calendars can be published through a public link to make them viewable "
"(read-only) to external users. You may create a public link by opening the "
"share menu for a calendar and clicking on « + » next to « Share link ». Once"
" created you can copy the public link to your clipboard or send it through "
"email."
msgstr ""
#: ../../pim/calendar.rst:90
msgid ""
"There's also an « embedding code » that provides an HTML iframe to embed "
"your calendar into public pages."
msgstr ""
#: ../../pim/calendar.rst:92
msgid ""
"On the public page, users are able to get the subscription link for the "
"calendar and download the whole calendar directly."
msgstr ""
#: ../../pim/calendar.rst:95
msgid "Subscribe to a Calendar"
msgstr "S'abonner à un agenda"
#: ../../pim/calendar.rst:97
msgid ""
"You can subscribe to iCal calendars directly inside of your Nextcloud. By "
"supporting this interoperable standard (RFC 5545) we made Nextcloud calendar"
" compatible to Google Calendar, Apple iCloud and many other calendar-servers"
" you can exchange your calendars with, including subscription links from "
"calendar published on other Nextcloud instances, as described above."
msgstr ""
#: ../../pim/calendar.rst:102
msgid "Click on ``+ New Subscription`` in the left sidebar."
msgstr "Cliquez sur “+ Nouvel abonnement” dans le menu latéral à gauche."
#: ../../pim/calendar.rst:103
msgid ""
"Type in or paste the link of the shared calendar you want to subscribe to."
msgstr ""
#: ../../pim/calendar.rst:105
msgid "Finished. Your calendar subscriptions will be updated regularly."
msgstr ""
"C'est tout. Les agendas auxquels vous êtes abonnés seront mis à jour à "
"intervalles réguliers."
#: ../../pim/calendar.rst:107
msgid ""
"Subscriptions are refreshed every week by default. Your admin may have "
"changed this setting."
msgstr ""
#: ../../pim/calendar.rst:110
msgid "Managing Events"
msgstr "Gestion des évènements"
#: ../../pim/calendar.rst:113
msgid "Create a new event"
msgstr "Créer un nouvel évènement"
#: ../../pim/calendar.rst:115
msgid ""
"Events can be created by clicking in the area when the event is scheduled. "
"In the day- and week-view of the calendar you just click, pull and left your"
" cursor over the area when the event is taking place."
msgstr ""
"Les évènements peuvent être créés en cliquant dans la zone du calendrier où "
"il est prévu. Dans la vue par jour ou par semaine de l'agenda, il suffit de "
"cliquer et de “tirer” un évènement de la longueur souhaitée à l'endroit où "
"il aura lieu."
#: ../../pim/calendar.rst:123
msgid ""
"The month-view only requires a single click into the area of the specific "
"day."
msgstr ""
"Dans la vue par mois, il faut simplement cliquer une fois dans la journée où"
" aura lieu l'évènement."
#: ../../pim/calendar.rst:129
msgid ""
"After that, you can type in the events name (e.g. **Meeting with Lukas**), "
"choose the calendar in which you want to choose the event (e.g. "
"**Personal**, **Work**) check and concretize the time span or set the event "
"as all-day event."
msgstr ""
"Après ça, vous pouvez entrer le nom de l'évènement (par exemple, **Rendez-"
"vous avec Lucas**), choisir l'agenda dans lequel vous voulez l'inscrire (par"
" exemple, **Personnel** ou **Travail**), de cocher et valider l'horaire "
"prévu ou de le marquer comme courant sur la journée entière."
#: ../../pim/calendar.rst:133
msgid ""
"If you want to edit advanced details such as the **Location**, a "
"**Description**, **Attendees**, **Reminders** or to set the event as a "
"repeating-event click on the ``More...``-button to open the advanced "
"sidebar-editor."
msgstr ""
"Si vous voulez entrer plus de détails, tels que l'**Emplacement**, les "
"**Participants**, des **Rappels** ou pour le définir comme évènement "
"récurrent, cliquez sur le bouton ``Plus…`` pour ouvrir le panneau des "
"options avancées."
#: ../../pim/calendar.rst:137
msgid ""
"If you always want to open the advanced sidebar-editor instead of the simple"
" event editor popup, you can set a ``Skip simple event editor``-checkmark in"
" the ``Settings & Import``-section of the app."
msgstr ""
"Si vous préférez que le panneau des options avancées s'ouvre toujours à la "
"place du menu contextuel plus simple, il est possible de cocher l'option "
"``Passer l'éditeur d'évènement simple`` dans la partie ``Paramètres & "
"Importation`` de l'application."
#: ../../pim/calendar.rst:141
msgid "Clicking on the blue ``Create``-button will finally create the event."
msgstr ""
"Cliquer sur le bouton bleu ``Créer`` ajoute l'évènement à votre agenda."
#: ../../pim/calendar.rst:144
msgid "Edit or Delete an event"
msgstr "Modifier ou supprimer un évènement"
#: ../../pim/calendar.rst:146
msgid ""
"If you want to edit or delete a specific event, you just need to click on "
"it. After that you will be able to re-set all of the events details and open"
" the advanced sidebar-editor by clicking on ``More...``."
msgstr ""
"Si vous souhaitez modifier ou supprimer un évènement, il suffit de cliquer "
"dessus. Vous pourrez alors changer les détails de l'évènement et ouvrir, si "
"nécessaire, les options avancées en cliquant sur ``Plus…``."
#: ../../pim/calendar.rst:150
msgid ""
"Clicking on the blue ``Update``-button will update the event. To cancel your"
" changes, click on the close icon on top right of the popup or sidebar "
"editor."
msgstr ""
#: ../../pim/calendar.rst:152
msgid ""
"If you open the sidebar view and click the three dot menu next to the event "
"name, you have an option to export the event as an ``.ics`` file or remove "
"the event from your calendar."
msgstr ""
#: ../../pim/calendar.rst:157
msgid "Invite attendees to an event"
msgstr ""
#: ../../pim/calendar.rst:159
msgid ""
"You may add attendees to an event to let them know they're invited. They "
"will receive an email confirmation and will be able to confirm or cancel "
"their participation to the event. Attendees may be other users on your "
"Nextcloud instances, contacts in your addressbooks and direct email "
"addresses. You also may change the level of participation per-attendees, or "
"disable email confirmation for a specific attendee."
msgstr ""
#: ../../pim/calendar.rst:164
msgid ""
"When adding other Nextcloud users as attendees to an event, you may access "
"their FreeBusy information if it's available, helping you to determine when "
"is the best time slot for your event."
msgstr ""
#: ../../pim/calendar.rst:166
msgid ""
"Only the calendar owner can send out invitations, the sharees are not able "
"to do that, whether they have write access to the event's calendar or not."
msgstr ""
#: ../../pim/calendar.rst:169
msgid "Setup Reminders"
msgstr ""
#: ../../pim/calendar.rst:171
msgid ""
"You can set up reminders to be notified before an event occurs. Currently "
"supported notification methods are :"
msgstr ""
#: ../../pim/calendar.rst:173
msgid "Email notifications"
msgstr ""
#: ../../pim/calendar.rst:174
msgid "Nextcloud notifications"
msgstr ""
#: ../../pim/calendar.rst:176
msgid ""
"You may set reminders at a time relative to the event or at a specific date."
msgstr ""
#: ../../pim/calendar.rst:180
msgid ""
"Only the calendar owner and people or groups with whom the calendar is "
"shared with write access will get notifications. If you don't get any "
"notifications but think you should, your Administrator could also have "
"disabled this for your server."
msgstr ""
#: ../../pim/calendar.rst:182
msgid ""
"If you synchronize your calendar with mobile devices or other 3rd-party "
"clients, notifications may also show up there."
msgstr ""
#: ../../pim/calendar.rst:186
msgid "Add recurring options"
msgstr ""
#: ../../pim/calendar.rst:188
msgid ""
"An event may be set as \"recurring\", so that it can happen every day, week,"
" month or year. Specific rules can be added to set which day of the week the"
" event happens or more complex rules, such as every fourth Wednesday of each"
" month."
msgstr ""
#: ../../pim/calendar.rst:190
msgid "You can also tell when the recurrence ends."
msgstr ""
#: ../../pim/calendar.rst:195
msgid "Birthday calendar"
msgstr "Agenda des anniversaires"
#: ../../pim/calendar.rst:197
msgid ""
"The birthday calendar is a auto-generated calendar which will automatically "
"fetch the birthdays from your contacts. The only way to edit this calendar "
"is by filing your contacts with birthday dates. You can not directly edit "
"this calendar from the calendar-app."
msgstr ""
"Le calendrier des anniversaires est généré automatiquement à partir des "
"dates de naissance enregistrées dans vos contacts. La seule manière de "
"modifier ce calendrier est de compléter les fiches de vos contacts, il n'est"
" pas possible de le faire directement depuis l'application agenda."
#: ../../pim/calendar.rst:202
msgid ""
"If you do not see the birthday calendar, your Administrator may have "
"disabled this for your server."
msgstr ""