Merge pull request #8420 from nextcloud/translations_user-manual-locale-source-talk-talk-basics-pot--master_tr

This commit is contained in:
github-actions[bot] 2022-05-24 23:52:52 +00:00 committed by GitHub
commit 60602da6ae
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23

View File

@ -1,19 +1,19 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2021 Nextcloud GmbH
# Copyright (C) 2022 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>, 2021
# Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-26 12:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-20 09:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-11 16:50+0000\n"
"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>, 2021\n"
"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -200,30 +200,31 @@ msgstr "Bir görüşmeyi yönetmek"
#: ../../talk/talk_basics.rst:80
msgid ""
"You are always moderator in your new conversation. In the participant list "
"on the right you can elevate other participants to moderators using the "
"``...`` menu to the right of their user name, or remove them from the "
"conversation."
"you can promote other participants to moderators using the ``...`` menu to "
"the right of their user name, assign them custom permissions or remove them "
"from the conversation."
msgstr ""
"Yeni görüşmenizde her zaman sorumlu siz olursunuz. Sağdaki katılımcı "
"listesinde, kullanıcı adlarının sağındaki ``...`` menüsünü kullanarak diğer "
"katılımcıları sorumlu yapabilir veya görüşmeden çıkarabilirsiniz."
"katılımcıları sorumlu yapabilir, özel izinler verebilir veya görüşmeden "
ıkarabilirsiniz."
#: ../../talk/talk_basics.rst:84
msgid ""
"Moderators can configure the conversation. Select ``Configuration settings``"
" from the ``...`` menu of the conversation on the top to access the "
"settings."
" from the gear menu of the conversation on the top to access the settings."
msgstr ""
"Sorumlular konuşmayı yapılandırabilir. Ayarlara erişmek için üstte bulunan "
"görüşme ``...`` menüsünden ``Yapılandırma ayarları`` ögesini seçin."
"Sorumlular konuşmayı yapılandırabilir. Ayarlara erişmek için görüşmenin "
"üstünde bulunan dişli menüsünden ``Yapılandırma ayarları`` ögesini seçin."
#: ../../talk/talk_basics.rst:88
msgid ""
"Here you can configure the name, guest access, if the conversation is "
"visible to others on the server and more."
"Here you can configure the description, guest access, if the conversation is"
" visible to others on the server and more."
msgstr ""
"Buradan adı, konuk erişimini, görüşmenin sunucudaki diğer kişiler tarafından"
" görülüp görülmeyeceğini ve diğer seçenekleri yapılandırabilirsiniz."
"Buradan açıklamayı, konuk erişimini, görüşmenin sunucudaki diğer kişiler "
"tarafından görülüp görülmeyeceğini ve diğer seçenekleri "
"yapılandırabilirsiniz."
#: ../../talk/talk_basics.rst:93
msgid "Starting a call"
@ -244,16 +245,16 @@ msgstr ""
#: ../../talk/talk_basics.rst:99
msgid ""
"During a call, you can mute your microphone and disable your video with the "
"buttons on your video on the bottom-right, or using the shortcuts ``M`` to "
"buttons on the right side of the top bar, or using the shortcuts ``M`` to "
"mute audio and ``V`` to disable video. You can also use the space bar to "
"toggle mute. When you are muted, pressing space will unmute you so you can "
"speak until you let go of the space bar. If you are unmuted, pressing space "
"will mute you until you let go."
msgstr ""
"Bir çağrı sırasında, görüntünüzün sağ alt köşesindeki düğmeleri ya da sesi "
"Bir çağrı sırasında, üst çubuğun sağ tarafındaki düğmeleri ya da sesi "
"kapatmak için ``M`` ve görüntüyü kapatmak için ``V`` kısayollarını "
"kullanarak mikrofonunuzu ve görüntünüzü kapatabilirsiniz. Sesi kapatmak için"
" boşluk çubuğunu da kullanabilirsiniz. Sesi kapattığınızda, boşluk tuşuna "
"kullanarak mikrofonunuzu ve kameranızı kapatabilirsiniz. Sesi kapatmak için "
"boşluk çubuğunu da kullanabilirsiniz. Sesi kapattığınızda, boşluk tuşuna "
"basmak sesi geçici olarak açar. Böylece boşluk çubuğunu bırakana kadar "
"konuşabilirsiniz. Ses açıksa, boşluk tuşuna basmak, siz bırakana kadar sesi "
"kapatır."
@ -270,16 +271,16 @@ msgstr ""
#: ../../talk/talk_basics.rst:103
msgid ""
"You can access your settings and choose a different webcam, microphone and "
"other settings in the ``...`` menu on your video."
"other settings in the ``...`` menu in the top bar."
msgstr ""
"Görüntünüzdeki ``...`` menüsünden ayarlarınıza erişebilir ve farklı bir web "
"Üst çubuktakii ``...`` menüsünden ayarlarınıza erişebilir ve farklı bir web "
"kamerası, mikrofon ve diğer ayarları seçebilirsiniz."
#: ../../talk/talk_basics.rst:112
#: ../../talk/talk_basics.rst:110
msgid "Starting a screen share"
msgstr "Ekran paylaşımı başlatmak"
#: ../../talk/talk_basics.rst:114
#: ../../talk/talk_basics.rst:112
msgid ""
"You can click the monitor icon on your video stream to share your screen. "
"Depending on your browser, you will get the option to share a monitor, an "
@ -290,11 +291,11 @@ msgstr ""
"penceresini veya tek bir web tarayıcı sekmesini paylaşma seçenekleriniz "
"olabilir."
#: ../../talk/talk_basics.rst:118
#: ../../talk/talk_basics.rst:116
msgid "Changing view in a call"
msgstr "Bir çağrıda görünümü değiştirmek"
#: ../../talk/talk_basics.rst:120
#: ../../talk/talk_basics.rst:118
msgid ""
"You can switch the view in a call with the little four-block icon in the "
"top-right between promoted-view and grid view. The grid view will show "
@ -306,7 +307,7 @@ msgstr ""
"herkes eşit büyüklükte gösterilir ve insanlar ekrana sığmıyorsa, gezinmenizi"
" sağlayan sola ve sağa düğmeleri görüntülenir."
#: ../../talk/talk_basics.rst:124
#: ../../talk/talk_basics.rst:122
msgid ""
"The promoted view shows the speaker large and others in a row below. If the "
"people do not fit on the screen, buttons will appear on the left and right "