Merge pull request #6186 from nextcloud/translations_user-manual-locale-source-pim-calendar-pot--master_pt_BR

This commit is contained in:
github-actions[bot] 2021-02-09 15:04:59 +00:00 committed by GitHub
commit 5ec701daec
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23

View File

@ -0,0 +1,513 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2021 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Paulo Schopf, 2020
# Flávio Veras <flaviove@gmail.com>, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 16:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n"
"Last-Translator: Flávio Veras <flaviove@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../pim/calendar.rst:3
msgid "Using the Calendar app"
msgstr "Usando o aplicativo Calendar"
#: ../../pim/calendar.rst:5
msgid ""
"The calendar app is not enabled by default and needs to be installed "
"separately from our App Store. Please ask your Administrator for it."
msgstr ""
"O aplicativo de calendário não está habilitado por padrão e precisa ser "
"instalado separadamente de nossa App Store. Peça isso ao seu administrador."
#: ../../pim/calendar.rst:8
msgid ""
"The Nextcloud Calendar app works similar to other calendar applications you "
"can sync your Nextcloud calendars and events with."
msgstr ""
"O aplicativo Nextcloud Calendar funciona de forma semelhante a outros "
"aplicativos de calendário com os quais você pode sincronizar seus "
"calendários e eventos Nextcloud."
#: ../../pim/calendar.rst:11
msgid ""
"When you first access the Calendar app, a default first calendar will be "
"pre-generated for you."
msgstr ""
"Quando você acessa o aplicativo Agenda pela primeira vez, uma primeira "
"agenda padrão é pré-gerada para você."
#: ../../pim/calendar.rst:17
msgid "Managing your calendars"
msgstr "Gerenciando seus calendários"
#: ../../pim/calendar.rst:20
msgid "Import a Calendar"
msgstr "Importar um Calendário"
#: ../../pim/calendar.rst:22
msgid ""
"If you want to transfer your calendar and their respective events to your "
"Nextcloud instance, importing is the best way to do so."
msgstr ""
"Se você deseja transferir seu calendário e seus respectivos eventos para sua"
" instância Nextcloud, importar é a melhor maneira de fazer isso."
#: ../../pim/calendar.rst:28
msgid ""
"Click on the settings-icon labeled with ``Settings & Import`` at the left-"
"bottom."
msgstr ""
"Clique no ícone de configurações rotulado como ``Configurações e "
"importação`` no canto inferior esquerdo. "
#: ../../pim/calendar.rst:30
msgid ""
"After clicking on ``+ Import Calendar`` you can select one or more calendar "
"files from your local device to upload."
msgstr ""
"Depois de clicar em `` + Importar calendário``, você pode selecionar um ou "
"mais arquivos de calendário de seu dispositivo local para enviar."
#: ../../pim/calendar.rst:33
msgid ""
"The upload can take some time and depends on how big the calendar you import"
" is."
msgstr ""
"O envio pode levar algum tempo e depende do tamanho do calendário que você "
"importa."
#: ../../pim/calendar.rst:36
msgid ""
"The Nextcloud Calendar application only supports iCalendar-compatible "
"``.ics``-files, defined in RFC 5545."
msgstr ""
"O aplicativo Calendário Nextcloud suporta apenas arquivos `` .ics`` "
"compatíveis com iCalendar, definidos no RFC 5545."
#: ../../pim/calendar.rst:40
msgid "Create a new Calendar"
msgstr "Criar um novo calendário"
#: ../../pim/calendar.rst:42
msgid ""
"If you plan to setup a new calendar without transferring any old data from "
"your previous calendar, creating a new calendar is the way you should go."
msgstr ""
"Se você planeja configurar um novo calendário sem transferir nenhum dado "
"antigo do calendário anterior, crie um novo calendário."
#: ../../pim/calendar.rst:49
msgid "Click on ``+ New Calendar`` in the left sidebar."
msgstr "Clique em `` + Novo Calendário`` na barra lateral esquerda."
#: ../../pim/calendar.rst:51
msgid "Type in a name for your new calendar, e.g. \"Work\", \"Home\" or \"Studies\"."
msgstr ""
"Digite um nome para sua nova agenda, por exemplo \"Trabalho\", \"Casa\" ou "
"\"Estudos\". "
#: ../../pim/calendar.rst:53
msgid ""
"After clicking on the checkmark, your new calendar is created and can be "
"synced across your devices, filled with new events and shared with your "
"friends and colleagues."
msgstr ""
"Depois de clicar na marca de seleção, seu novo calendário é criado e pode "
"ser sincronizado em seus dispositivos, preenchido com novos eventos e "
"compartilhado com seus amigos e colegas."
#: ../../pim/calendar.rst:58
msgid "Edit, Download or Delete a Calendar"
msgstr "Editar, baixar ou excluir um calendário"
#: ../../pim/calendar.rst:60
msgid ""
"Sometimes you may want to change the color or the entire name of a previous "
"imported or created calendar. You may also want to export it to your local "
"hard drive or delete it forever."
msgstr ""
"Às vezes, você pode querer alterar a cor ou o nome completo de um calendário"
" importado ou criado anteriormente. Você também pode exportá-lo para o disco"
" rígido local ou excluí-lo para sempre."
#: ../../pim/calendar.rst:64
msgid ""
"Please keep in mind that deleting a calendar is a irreversible action. After"
" deletion, there is no way of restoring the calendar unless you have a local"
" backup."
msgstr ""
"Lembre-se de que excluir uma agenda é uma ação irreversível. Após a "
"exclusão, não há como restaurar o calendário, a menos que você tenha um "
"backup local."
#: ../../pim/calendar.rst:71
msgid "Click on the three-dot-menu of the respective calendar."
msgstr "Clique no menu de três pontos do respectivo calendário. "
#: ../../pim/calendar.rst:76
msgid "Click on ``Edit``, ``Download`` or ``Delete``."
msgstr "Clique em `` Editar``, `` Baixar`` ou `` Excluir``."
#: ../../pim/calendar.rst:79
msgid "Sharing calendars"
msgstr "Compartilhando calendários"
#: ../../pim/calendar.rst:81
msgid ""
"You may share your calendar with other users or groups. Calendars may be "
"shared with write access or read-only. When sharing a calendar with write "
"access, users with whom the calendar is shared will be able to create new "
"events into the calendar as well as edit and delete existing ones."
msgstr ""
"Você pode compartilhar sua agenda com outros usuários ou grupos. Os "
"calendários podem ser compartilhados com acesso de gravação ou somente "
"leitura. Ao compartilhar um calendário com acesso de escrita, os usuários "
"com quem o calendário é compartilhado poderão criar novos eventos no "
"calendário, bem como editar e excluir os existentes. "
#: ../../pim/calendar.rst:83
msgid ""
"Calendar shares currently can't be accepted or rejected. If you want to stop"
" having a calendar that someone shared with you, you can click on the 3-dot "
"menu next to the calendar in the calendar list and click on \"Unshare from "
"me\"."
msgstr ""
"No momento, os compartilhamentos da agenda não podem ser aceitos ou "
"rejeitados. Se você quiser parar de ter uma agenda que alguém compartilhou "
"com você, pode clicar no menu de 3pontos ao lado da agenda na lista de "
"agendas e clicar em \"Cancelar compartilhamento comigo\". "
#: ../../pim/calendar.rst:86
msgid "Publishing a calendar"
msgstr "Publicando um calendário"
#: ../../pim/calendar.rst:88
msgid ""
"Calendars can be published through a public link to make them viewable "
"(read-only) to external users. You may create a public link by opening the "
"share menu for a calendar and clicking on « + » next to « Share link ». Once"
" created you can copy the public link to your clipboard or send it through "
"email."
msgstr ""
"Os calendários podem ser publicados através de um link público para torná-"
"los visíveis (somente leitura) para usuários externos. Você pode criar um "
"link público abrindo o menu de compartilhamento de um calendário e clicando "
"em « + » próximo a « Compartilhar link ». Depois de criado, você pode "
"copiar o link público para a área de transferência ou enviá-lo por e-mail. "
#: ../../pim/calendar.rst:90
msgid ""
"There's also an « embedding code » that provides an HTML iframe to embed "
"your calendar into public pages."
msgstr ""
"Existe também um « embedding code » que fornece um iframe HTML para "
"incorporar sua agenda em páginas públicas."
#: ../../pim/calendar.rst:92
msgid ""
"Multiple calendars can be shared together by adding their unique tokens to "
"the end of an embed link. Individual tokens can be found at the end of each "
"calendar's public link. The full address will look like "
"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/token1-token2-token3``"
msgstr ""
"Vários calendários podem ser compartilhados ao adicionar seus tokens "
"exclusivos ao final de um link de incorporação. Os tokens individuais podem "
"ser encontrados no final do link público de cada calendário. O endereço "
"completo será semelhante a "
"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/token1-token2-token3``"
" "
#: ../../pim/calendar.rst:95
msgid ""
"On the public page, users are able to get the subscription link for the "
"calendar and download the whole calendar directly."
msgstr ""
"Na página pública, os usuários podem obter o link de assinatura do "
"calendário e fazer o download de todo o calendário diretamente. "
#: ../../pim/calendar.rst:98
msgid "Subscribe to a Calendar"
msgstr "Inscreva-se em um calendário "
#: ../../pim/calendar.rst:100
msgid ""
"You can subscribe to iCal calendars directly inside of your Nextcloud. By "
"supporting this interoperable standard (RFC 5545) we made Nextcloud calendar"
" compatible to Google Calendar, Apple iCloud and many other calendar-servers"
" you can exchange your calendars with, including subscription links from "
"calendar published on other Nextcloud instances, as described above."
msgstr ""
"Você pode se inscrever em calendários iCal diretamente no Nextcloud. Ao "
"suportar este padrão interoperável (RFC 5545), tornamos o calendário "
"Nextcloud compatível com o Google Calendar, Apple iCloud e muitos outros "
"servidores de calendário com os quais você pode trocar seus calendários, "
"incluindo links de assinatura de calendário publicado em outras instâncias "
"do Nextcloud, conforme descrito acima. "
#: ../../pim/calendar.rst:105
msgid "Click on ``+ New Subscription`` in the left sidebar."
msgstr "Clique em `` + Nova Subscrição`` na barra lateral esquerda."
#: ../../pim/calendar.rst:106
msgid ""
"Type in or paste the link of the shared calendar you want to subscribe to."
msgstr "Digite ou cole o link da agenda compartilhada que deseja assinar. "
#: ../../pim/calendar.rst:108
msgid "Finished. Your calendar subscriptions will be updated regularly."
msgstr ""
"Finalizado. Suas assinaturas de calendário serão atualizadas regularmente."
#: ../../pim/calendar.rst:110
msgid ""
"Subscriptions are refreshed every week by default. Your admin may have "
"changed this setting."
msgstr ""
"As assinaturas são atualizadas todas as semanas por padrão. Seu "
"administrador pode ter alterado esta configuração. "
#: ../../pim/calendar.rst:113
msgid "Managing Events"
msgstr "Gerenciando Eventos"
#: ../../pim/calendar.rst:116
msgid "Create a new event"
msgstr "Criar um novo evento"
#: ../../pim/calendar.rst:118
msgid ""
"Events can be created by clicking in the area when the event is scheduled. "
"In the day- and week-view of the calendar you just click, pull and left your"
" cursor over the area when the event is taking place."
msgstr ""
"Os eventos podem ser criados clicando na área quando o evento está agendado."
" Nas visualizações de dia e semana do calendário, basta clicar, puxar e "
"deixar o cursor sobre a área quando o evento está ocorrendo."
#: ../../pim/calendar.rst:126
msgid ""
"The month-view only requires a single click into the area of the specific "
"day."
msgstr ""
"A visualização do mês requer apenas um único clique na área do dia "
"específico. "
#: ../../pim/calendar.rst:132
msgid ""
"After that, you can type in the events name (e.g. **Meeting with Lukas**), "
"choose the calendar in which you want to choose the event (e.g. "
"**Personal**, **Work**) check and concretize the time span or set the event "
"as all-day event."
msgstr ""
"Depois disso, você pode digitar o nome do evento (ex .: **Reunião com "
"Lukas**), escolher o calendário em que deseja escolher o evento (ex .: "
"**Pessoal**, **Trabalho**) verificar e concretizar o intervalo de tempo ou "
"definir o evento como evento de dia inteiro. "
#: ../../pim/calendar.rst:136
msgid ""
"If you want to edit advanced details such as the **Location**, a "
"**Description**, **Attendees**, **Reminders** or to set the event as a "
"repeating-event click on the ``More...``-button to open the advanced "
"sidebar-editor."
msgstr ""
"Se você deseja editar detalhes avançados, como **Local**, uma **Descrição**,"
" **Participantes**, **Lembretes** ou para definir o evento como um evento "
"repetido, clique em ``Mais ...`` -botão para abrir o editor de barra lateral"
" avançado. "
#: ../../pim/calendar.rst:140
msgid ""
"If you always want to open the advanced sidebar-editor instead of the simple"
" event editor popup, you can set a ``Skip simple event editor``-checkmark in"
" the ``Settings & Import``-section of the app."
msgstr ""
"Se você sempre quiser abrir o editor de barra lateral avançado em vez do "
"pop-up do editor de evento simples, você pode definir uma marca de "
"verificação `` Pular editor de eventos simples`` na seção `` Configurações &"
" importação`` do aplicativo."
#: ../../pim/calendar.rst:144
msgid "Clicking on the blue ``Create``-button will finally create the event."
msgstr "Clicar no botão azul ``Criar` finalmente criará o evento. "
#: ../../pim/calendar.rst:147
msgid "Edit or Delete an event"
msgstr "Editar ou excluir um evento "
#: ../../pim/calendar.rst:149
msgid ""
"If you want to edit or delete a specific event, you just need to click on "
"it. After that you will be able to re-set all of the events details and open"
" the advanced sidebar-editor by clicking on ``More...``."
msgstr ""
"Se você deseja editar ou deletar um evento específico, você só precisa "
"clicar nele. Depois disso, você poderá reconfigurar todos os detalhes dos "
"eventos e abrir o editor de barra lateral avançado clicando em `` Mais ... "
"``."
#: ../../pim/calendar.rst:153
msgid ""
"Clicking on the ``Update``-button will update the event. To cancel your "
"changes, click on the close icon on top right of the popup or sidebar "
"editor."
msgstr ""
"Clicar no botão ``Atualizar`` irá atualizar o evento. Para cancelar suas "
"alterações, clique no ícone Fechar no canto superior direito do pop-up ou "
"editor da barra lateral. "
#: ../../pim/calendar.rst:155
msgid ""
"If you open the sidebar view and click the three dot menu next to the event "
"name, you have an option to export the event as an ``.ics`` file or remove "
"the event from your calendar."
msgstr ""
"Se você abrir a visualização da barra lateral e clicar no menu de três "
"pontos ao lado do nome do evento, terá a opção de exportar o evento como um "
"arquivo ``.ics`` ou remover o evento do seu calendário. "
#: ../../pim/calendar.rst:160
msgid "Invite attendees to an event"
msgstr "Convide participantes para um evento "
#: ../../pim/calendar.rst:162
msgid ""
"You may add attendees to an event to let them know they're invited. They "
"will receive an email confirmation and will be able to confirm or cancel "
"their participation to the event. Attendees may be other users on your "
"Nextcloud instances, contacts in your addressbooks and direct email "
"addresses. You also may change the level of participation per-attendees, or "
"disable email confirmation for a specific attendee."
msgstr ""
"Você pode adicionar participantes a um evento para que saibam que foram "
"convidados. Eles receberão um email de confirmação e poderão confirmar ou "
"cancelar sua participação no evento. Os participantes podem ser outros "
"usuários em suas instâncias Nextcloud, contatos em seus livros de endereços "
"e endereços de e-mail diretos. Você também pode alterar o nível de "
"participação por participantes ou desativar a confirmação por e-mail para um"
" participante específico. "
#: ../../pim/calendar.rst:167
msgid ""
"When adding other Nextcloud users as attendees to an event, you may access "
"their FreeBusy information if it's available, helping you to determine when "
"is the best time slot for your event."
msgstr ""
"Ao adicionar outros usuários do Nextcloud como participantes de um evento, "
"você pode acessar suas informações de FreeBusy se estiverem disponíveis, "
"ajudando você a determinar quando é o melhor horário para seu evento. "
#: ../../pim/calendar.rst:169
msgid ""
"Only the calendar owner can send out invitations, the sharees are not able "
"to do that, whether they have write access to the event's calendar or not."
msgstr ""
"Apenas o proprietário da agenda pode enviar convites, os compartilhamentos "
"não podem fazer isso, tenham ou não acesso de escrita à agenda de eventos. "
#: ../../pim/calendar.rst:172
msgid "Setup Reminders"
msgstr "Configurar Lembretes"
#: ../../pim/calendar.rst:174
msgid ""
"You can set up reminders to be notified before an event occurs. Currently "
"supported notification methods are :"
msgstr ""
"Você pode configurar lembretes para ser notificado antes que um evento "
"ocorra. Os métodos de notificação atualmente suportados são : "
#: ../../pim/calendar.rst:176
msgid "Email notifications"
msgstr "Notificações de email "
#: ../../pim/calendar.rst:177
msgid "Nextcloud notifications"
msgstr "Notificações Nextcloud"
#: ../../pim/calendar.rst:179
msgid ""
"You may set reminders at a time relative to the event or at a specific date."
msgstr ""
"Você pode definir lembretes em um momento relativo ao evento ou em uma data "
"específica. "
#: ../../pim/calendar.rst:183
msgid ""
"Only the calendar owner and people or groups with whom the calendar is "
"shared with write access will get notifications. If you don't get any "
"notifications but think you should, your Administrator could also have "
"disabled this for your server."
msgstr ""
"Apenas o proprietário da agenda e as pessoas ou grupos com quem a agenda é "
"compartilhada com acesso de gravação receberão notificações. Se você não "
"receber nenhuma notificação, mas acha que deveria, o administrador também "
"pode ter desativado isso para o seu servidor. "
#: ../../pim/calendar.rst:185
msgid ""
"If you synchronize your calendar with mobile devices or other 3rd-party "
"clients, notifications may also show up there."
msgstr ""
"Se você sincronizar seu calendário com dispositivos móveis ou outros "
"clientes de 3terceiros, as notificações também podem aparecer lá. "
#: ../../pim/calendar.rst:189
msgid "Add recurring options"
msgstr "Adicionar opções recorrentes "
#: ../../pim/calendar.rst:191
msgid ""
"An event may be set as \"recurring\", so that it can happen every day, week,"
" month or year. Specific rules can be added to set which day of the week the"
" event happens or more complex rules, such as every fourth Wednesday of each"
" month."
msgstr ""
"Um evento pode ser definido como \"recorrente\", para que aconteça todos os "
"dias, semanas, meses ou anos. Regras específicas podem ser adicionadas para "
"definir em que dia da semana o evento acontece ou regras mais complexas, "
"como toda quarta quarta-feira de cada mês. "
#: ../../pim/calendar.rst:193
msgid "You can also tell when the recurrence ends."
msgstr "Você também pode dizer quando termina a recorrência. "
#: ../../pim/calendar.rst:198
msgid "Birthday calendar"
msgstr "Calendário de aniversários"
#: ../../pim/calendar.rst:200
msgid ""
"The birthday calendar is a auto-generated calendar which will automatically "
"fetch the birthdays from your contacts. The only way to edit this calendar "
"is by filing your contacts with birthday dates. You can not directly edit "
"this calendar from the calendar-app."
msgstr ""
"O calendário de aniversários é um calendário gerado automaticamente que "
"buscará automaticamente os aniversários de seus contatos. A única maneira de"
" editar este calendário é preenchendo seus contatos com datas de "
"aniversário. Você não pode editar diretamente este calendário do aplicativo "
"de calendário. "
#: ../../pim/calendar.rst:205
msgid ""
"If you do not see the birthday calendar, your Administrator may have "
"disabled this for your server."
msgstr ""
"Se você não vir o calendário de aniversários, o administrador pode ter "
"desativado isso para o seu servidor. "