diff --git a/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/pim/calendar.pot b/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/pim/calendar.pot new file mode 100644 index 000000000..f59c42f08 --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/pim/calendar.pot @@ -0,0 +1,513 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2021 Nextcloud GmbH +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Paulo Schopf, 2020 +# Flávio Veras , 2021 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-15 16:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n" +"Last-Translator: Flávio Veras , 2021\n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/pt_BR/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: ../../pim/calendar.rst:3 +msgid "Using the Calendar app" +msgstr "Usando o aplicativo Calendar" + +#: ../../pim/calendar.rst:5 +msgid "" +"The calendar app is not enabled by default and needs to be installed " +"separately from our App Store. Please ask your Administrator for it." +msgstr "" +"O aplicativo de calendário não está habilitado por padrão e precisa ser " +"instalado separadamente de nossa App Store. Peça isso ao seu administrador." + +#: ../../pim/calendar.rst:8 +msgid "" +"The Nextcloud Calendar app works similar to other calendar applications you " +"can sync your Nextcloud calendars and events with." +msgstr "" +"O aplicativo Nextcloud Calendar funciona de forma semelhante a outros " +"aplicativos de calendário com os quais você pode sincronizar seus " +"calendários e eventos Nextcloud." + +#: ../../pim/calendar.rst:11 +msgid "" +"When you first access the Calendar app, a default first calendar will be " +"pre-generated for you." +msgstr "" +"Quando você acessa o aplicativo Agenda pela primeira vez, uma primeira " +"agenda padrão é pré-gerada para você." + +#: ../../pim/calendar.rst:17 +msgid "Managing your calendars" +msgstr "Gerenciando seus calendários" + +#: ../../pim/calendar.rst:20 +msgid "Import a Calendar" +msgstr "Importar um Calendário" + +#: ../../pim/calendar.rst:22 +msgid "" +"If you want to transfer your calendar and their respective events to your " +"Nextcloud instance, importing is the best way to do so." +msgstr "" +"Se você deseja transferir seu calendário e seus respectivos eventos para sua" +" instância Nextcloud, importar é a melhor maneira de fazer isso." + +#: ../../pim/calendar.rst:28 +msgid "" +"Click on the settings-icon labeled with ``Settings & Import`` at the left-" +"bottom." +msgstr "" +"Clique no ícone de configurações rotulado como ``Configurações e " +"importação`` no canto inferior esquerdo. " + +#: ../../pim/calendar.rst:30 +msgid "" +"After clicking on ``+ Import Calendar`` you can select one or more calendar " +"files from your local device to upload." +msgstr "" +"Depois de clicar em `` + Importar calendário``, você pode selecionar um ou " +"mais arquivos de calendário de seu dispositivo local para enviar." + +#: ../../pim/calendar.rst:33 +msgid "" +"The upload can take some time and depends on how big the calendar you import" +" is." +msgstr "" +"O envio pode levar algum tempo e depende do tamanho do calendário que você " +"importa." + +#: ../../pim/calendar.rst:36 +msgid "" +"The Nextcloud Calendar application only supports iCalendar-compatible " +"``.ics``-files, defined in RFC 5545." +msgstr "" +"O aplicativo Calendário Nextcloud suporta apenas arquivos `` .ics`` " +"compatíveis com iCalendar, definidos no RFC 5545." + +#: ../../pim/calendar.rst:40 +msgid "Create a new Calendar" +msgstr "Criar um novo calendário" + +#: ../../pim/calendar.rst:42 +msgid "" +"If you plan to setup a new calendar without transferring any old data from " +"your previous calendar, creating a new calendar is the way you should go." +msgstr "" +"Se você planeja configurar um novo calendário sem transferir nenhum dado " +"antigo do calendário anterior, crie um novo calendário." + +#: ../../pim/calendar.rst:49 +msgid "Click on ``+ New Calendar`` in the left sidebar." +msgstr "Clique em `` + Novo Calendário`` na barra lateral esquerda." + +#: ../../pim/calendar.rst:51 +msgid "Type in a name for your new calendar, e.g. \"Work\", \"Home\" or \"Studies\"." +msgstr "" +"Digite um nome para sua nova agenda, por exemplo \"Trabalho\", \"Casa\" ou " +"\"Estudos\". " + +#: ../../pim/calendar.rst:53 +msgid "" +"After clicking on the checkmark, your new calendar is created and can be " +"synced across your devices, filled with new events and shared with your " +"friends and colleagues." +msgstr "" +"Depois de clicar na marca de seleção, seu novo calendário é criado e pode " +"ser sincronizado em seus dispositivos, preenchido com novos eventos e " +"compartilhado com seus amigos e colegas." + +#: ../../pim/calendar.rst:58 +msgid "Edit, Download or Delete a Calendar" +msgstr "Editar, baixar ou excluir um calendário" + +#: ../../pim/calendar.rst:60 +msgid "" +"Sometimes you may want to change the color or the entire name of a previous " +"imported or created calendar. You may also want to export it to your local " +"hard drive or delete it forever." +msgstr "" +"Às vezes, você pode querer alterar a cor ou o nome completo de um calendário" +" importado ou criado anteriormente. Você também pode exportá-lo para o disco" +" rígido local ou excluí-lo para sempre." + +#: ../../pim/calendar.rst:64 +msgid "" +"Please keep in mind that deleting a calendar is a irreversible action. After" +" deletion, there is no way of restoring the calendar unless you have a local" +" backup." +msgstr "" +"Lembre-se de que excluir uma agenda é uma ação irreversível. Após a " +"exclusão, não há como restaurar o calendário, a menos que você tenha um " +"backup local." + +#: ../../pim/calendar.rst:71 +msgid "Click on the three-dot-menu of the respective calendar." +msgstr "Clique no menu de três pontos do respectivo calendário. " + +#: ../../pim/calendar.rst:76 +msgid "Click on ``Edit``, ``Download`` or ``Delete``." +msgstr "Clique em `` Editar``, `` Baixar`` ou `` Excluir``." + +#: ../../pim/calendar.rst:79 +msgid "Sharing calendars" +msgstr "Compartilhando calendários" + +#: ../../pim/calendar.rst:81 +msgid "" +"You may share your calendar with other users or groups. Calendars may be " +"shared with write access or read-only. When sharing a calendar with write " +"access, users with whom the calendar is shared will be able to create new " +"events into the calendar as well as edit and delete existing ones." +msgstr "" +"Você pode compartilhar sua agenda com outros usuários ou grupos. Os " +"calendários podem ser compartilhados com acesso de gravação ou somente " +"leitura. Ao compartilhar um calendário com acesso de escrita, os usuários " +"com quem o calendário é compartilhado poderão criar novos eventos no " +"calendário, bem como editar e excluir os existentes. " + +#: ../../pim/calendar.rst:83 +msgid "" +"Calendar shares currently can't be accepted or rejected. If you want to stop" +" having a calendar that someone shared with you, you can click on the 3-dot " +"menu next to the calendar in the calendar list and click on \"Unshare from " +"me\"." +msgstr "" +"No momento, os compartilhamentos da agenda não podem ser aceitos ou " +"rejeitados. Se você quiser parar de ter uma agenda que alguém compartilhou " +"com você, pode clicar no menu de 3pontos ao lado da agenda na lista de " +"agendas e clicar em \"Cancelar compartilhamento comigo\". " + +#: ../../pim/calendar.rst:86 +msgid "Publishing a calendar" +msgstr "Publicando um calendário" + +#: ../../pim/calendar.rst:88 +msgid "" +"Calendars can be published through a public link to make them viewable " +"(read-only) to external users. You may create a public link by opening the " +"share menu for a calendar and clicking on « + » next to « Share link ». Once" +" created you can copy the public link to your clipboard or send it through " +"email." +msgstr "" +"Os calendários podem ser publicados através de um link público para torná-" +"los visíveis (somente leitura) para usuários externos. Você pode criar um " +"link público abrindo o menu de compartilhamento de um calendário e clicando " +"em « + » próximo a « Compartilhar link ». Depois de criado, você pode " +"copiar o link público para a área de transferência ou enviá-lo por e-mail. " + +#: ../../pim/calendar.rst:90 +msgid "" +"There's also an « embedding code » that provides an HTML iframe to embed " +"your calendar into public pages." +msgstr "" +"Existe também um « embedding code » que fornece um iframe HTML para " +"incorporar sua agenda em páginas públicas." + +#: ../../pim/calendar.rst:92 +msgid "" +"Multiple calendars can be shared together by adding their unique tokens to " +"the end of an embed link. Individual tokens can be found at the end of each " +"calendar's public link. The full address will look like " +"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/token1-token2-token3``" +msgstr "" +"Vários calendários podem ser compartilhados ao adicionar seus tokens " +"exclusivos ao final de um link de incorporação. Os tokens individuais podem " +"ser encontrados no final do link público de cada calendário. O endereço " +"completo será semelhante a " +"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/token1-token2-token3``" +" " + +#: ../../pim/calendar.rst:95 +msgid "" +"On the public page, users are able to get the subscription link for the " +"calendar and download the whole calendar directly." +msgstr "" +"Na página pública, os usuários podem obter o link de assinatura do " +"calendário e fazer o download de todo o calendário diretamente. " + +#: ../../pim/calendar.rst:98 +msgid "Subscribe to a Calendar" +msgstr "Inscreva-se em um calendário " + +#: ../../pim/calendar.rst:100 +msgid "" +"You can subscribe to iCal calendars directly inside of your Nextcloud. By " +"supporting this interoperable standard (RFC 5545) we made Nextcloud calendar" +" compatible to Google Calendar, Apple iCloud and many other calendar-servers" +" you can exchange your calendars with, including subscription links from " +"calendar published on other Nextcloud instances, as described above." +msgstr "" +"Você pode se inscrever em calendários iCal diretamente no Nextcloud. Ao " +"suportar este padrão interoperável (RFC 5545), tornamos o calendário " +"Nextcloud compatível com o Google Calendar, Apple iCloud e muitos outros " +"servidores de calendário com os quais você pode trocar seus calendários, " +"incluindo links de assinatura de calendário publicado em outras instâncias " +"do Nextcloud, conforme descrito acima. " + +#: ../../pim/calendar.rst:105 +msgid "Click on ``+ New Subscription`` in the left sidebar." +msgstr "Clique em `` + Nova Subscrição`` na barra lateral esquerda." + +#: ../../pim/calendar.rst:106 +msgid "" +"Type in or paste the link of the shared calendar you want to subscribe to." +msgstr "Digite ou cole o link da agenda compartilhada que deseja assinar. " + +#: ../../pim/calendar.rst:108 +msgid "Finished. Your calendar subscriptions will be updated regularly." +msgstr "" +"Finalizado. Suas assinaturas de calendário serão atualizadas regularmente." + +#: ../../pim/calendar.rst:110 +msgid "" +"Subscriptions are refreshed every week by default. Your admin may have " +"changed this setting." +msgstr "" +"As assinaturas são atualizadas todas as semanas por padrão. Seu " +"administrador pode ter alterado esta configuração. " + +#: ../../pim/calendar.rst:113 +msgid "Managing Events" +msgstr "Gerenciando Eventos" + +#: ../../pim/calendar.rst:116 +msgid "Create a new event" +msgstr "Criar um novo evento" + +#: ../../pim/calendar.rst:118 +msgid "" +"Events can be created by clicking in the area when the event is scheduled. " +"In the day- and week-view of the calendar you just click, pull and left your" +" cursor over the area when the event is taking place." +msgstr "" +"Os eventos podem ser criados clicando na área quando o evento está agendado." +" Nas visualizações de dia e semana do calendário, basta clicar, puxar e " +"deixar o cursor sobre a área quando o evento está ocorrendo." + +#: ../../pim/calendar.rst:126 +msgid "" +"The month-view only requires a single click into the area of the specific " +"day." +msgstr "" +"A visualização do mês requer apenas um único clique na área do dia " +"específico. " + +#: ../../pim/calendar.rst:132 +msgid "" +"After that, you can type in the events name (e.g. **Meeting with Lukas**), " +"choose the calendar in which you want to choose the event (e.g. " +"**Personal**, **Work**) check and concretize the time span or set the event " +"as all-day event." +msgstr "" +"Depois disso, você pode digitar o nome do evento (ex .: **Reunião com " +"Lukas**), escolher o calendário em que deseja escolher o evento (ex .: " +"**Pessoal**, **Trabalho**) verificar e concretizar o intervalo de tempo ou " +"definir o evento como evento de dia inteiro. " + +#: ../../pim/calendar.rst:136 +msgid "" +"If you want to edit advanced details such as the **Location**, a " +"**Description**, **Attendees**, **Reminders** or to set the event as a " +"repeating-event click on the ``More...``-button to open the advanced " +"sidebar-editor." +msgstr "" +"Se você deseja editar detalhes avançados, como **Local**, uma **Descrição**," +" **Participantes**, **Lembretes** ou para definir o evento como um evento " +"repetido, clique em ``Mais ...`` -botão para abrir o editor de barra lateral" +" avançado. " + +#: ../../pim/calendar.rst:140 +msgid "" +"If you always want to open the advanced sidebar-editor instead of the simple" +" event editor popup, you can set a ``Skip simple event editor``-checkmark in" +" the ``Settings & Import``-section of the app." +msgstr "" +"Se você sempre quiser abrir o editor de barra lateral avançado em vez do " +"pop-up do editor de evento simples, você pode definir uma marca de " +"verificação `` Pular editor de eventos simples`` na seção `` Configurações &" +" importação`` do aplicativo." + +#: ../../pim/calendar.rst:144 +msgid "Clicking on the blue ``Create``-button will finally create the event." +msgstr "Clicar no botão azul ``Criar` finalmente criará o evento. " + +#: ../../pim/calendar.rst:147 +msgid "Edit or Delete an event" +msgstr "Editar ou excluir um evento " + +#: ../../pim/calendar.rst:149 +msgid "" +"If you want to edit or delete a specific event, you just need to click on " +"it. After that you will be able to re-set all of the events details and open" +" the advanced sidebar-editor by clicking on ``More...``." +msgstr "" +"Se você deseja editar ou deletar um evento específico, você só precisa " +"clicar nele. Depois disso, você poderá reconfigurar todos os detalhes dos " +"eventos e abrir o editor de barra lateral avançado clicando em `` Mais ... " +"``." + +#: ../../pim/calendar.rst:153 +msgid "" +"Clicking on the ``Update``-button will update the event. To cancel your " +"changes, click on the close icon on top right of the popup or sidebar " +"editor." +msgstr "" +"Clicar no botão ``Atualizar`` irá atualizar o evento. Para cancelar suas " +"alterações, clique no ícone Fechar no canto superior direito do pop-up ou " +"editor da barra lateral. " + +#: ../../pim/calendar.rst:155 +msgid "" +"If you open the sidebar view and click the three dot menu next to the event " +"name, you have an option to export the event as an ``.ics`` file or remove " +"the event from your calendar." +msgstr "" +"Se você abrir a visualização da barra lateral e clicar no menu de três " +"pontos ao lado do nome do evento, terá a opção de exportar o evento como um " +"arquivo ``.ics`` ou remover o evento do seu calendário. " + +#: ../../pim/calendar.rst:160 +msgid "Invite attendees to an event" +msgstr "Convide participantes para um evento " + +#: ../../pim/calendar.rst:162 +msgid "" +"You may add attendees to an event to let them know they're invited. They " +"will receive an email confirmation and will be able to confirm or cancel " +"their participation to the event. Attendees may be other users on your " +"Nextcloud instances, contacts in your addressbooks and direct email " +"addresses. You also may change the level of participation per-attendees, or " +"disable email confirmation for a specific attendee." +msgstr "" +"Você pode adicionar participantes a um evento para que saibam que foram " +"convidados. Eles receberão um email de confirmação e poderão confirmar ou " +"cancelar sua participação no evento. Os participantes podem ser outros " +"usuários em suas instâncias Nextcloud, contatos em seus livros de endereços " +"e endereços de e-mail diretos. Você também pode alterar o nível de " +"participação por participantes ou desativar a confirmação por e-mail para um" +" participante específico. " + +#: ../../pim/calendar.rst:167 +msgid "" +"When adding other Nextcloud users as attendees to an event, you may access " +"their FreeBusy information if it's available, helping you to determine when " +"is the best time slot for your event." +msgstr "" +"Ao adicionar outros usuários do Nextcloud como participantes de um evento, " +"você pode acessar suas informações de FreeBusy se estiverem disponíveis, " +"ajudando você a determinar quando é o melhor horário para seu evento. " + +#: ../../pim/calendar.rst:169 +msgid "" +"Only the calendar owner can send out invitations, the sharees are not able " +"to do that, whether they have write access to the event's calendar or not." +msgstr "" +"Apenas o proprietário da agenda pode enviar convites, os compartilhamentos " +"não podem fazer isso, tenham ou não acesso de escrita à agenda de eventos. " + +#: ../../pim/calendar.rst:172 +msgid "Setup Reminders" +msgstr "Configurar Lembretes" + +#: ../../pim/calendar.rst:174 +msgid "" +"You can set up reminders to be notified before an event occurs. Currently " +"supported notification methods are :" +msgstr "" +"Você pode configurar lembretes para ser notificado antes que um evento " +"ocorra. Os métodos de notificação atualmente suportados são : " + +#: ../../pim/calendar.rst:176 +msgid "Email notifications" +msgstr "Notificações de email " + +#: ../../pim/calendar.rst:177 +msgid "Nextcloud notifications" +msgstr "Notificações Nextcloud" + +#: ../../pim/calendar.rst:179 +msgid "" +"You may set reminders at a time relative to the event or at a specific date." +msgstr "" +"Você pode definir lembretes em um momento relativo ao evento ou em uma data " +"específica. " + +#: ../../pim/calendar.rst:183 +msgid "" +"Only the calendar owner and people or groups with whom the calendar is " +"shared with write access will get notifications. If you don't get any " +"notifications but think you should, your Administrator could also have " +"disabled this for your server." +msgstr "" +"Apenas o proprietário da agenda e as pessoas ou grupos com quem a agenda é " +"compartilhada com acesso de gravação receberão notificações. Se você não " +"receber nenhuma notificação, mas acha que deveria, o administrador também " +"pode ter desativado isso para o seu servidor. " + +#: ../../pim/calendar.rst:185 +msgid "" +"If you synchronize your calendar with mobile devices or other 3rd-party " +"clients, notifications may also show up there." +msgstr "" +"Se você sincronizar seu calendário com dispositivos móveis ou outros " +"clientes de 3terceiros, as notificações também podem aparecer lá. " + +#: ../../pim/calendar.rst:189 +msgid "Add recurring options" +msgstr "Adicionar opções recorrentes " + +#: ../../pim/calendar.rst:191 +msgid "" +"An event may be set as \"recurring\", so that it can happen every day, week," +" month or year. Specific rules can be added to set which day of the week the" +" event happens or more complex rules, such as every fourth Wednesday of each" +" month." +msgstr "" +"Um evento pode ser definido como \"recorrente\", para que aconteça todos os " +"dias, semanas, meses ou anos. Regras específicas podem ser adicionadas para " +"definir em que dia da semana o evento acontece ou regras mais complexas, " +"como toda quarta quarta-feira de cada mês. " + +#: ../../pim/calendar.rst:193 +msgid "You can also tell when the recurrence ends." +msgstr "Você também pode dizer quando termina a recorrência. " + +#: ../../pim/calendar.rst:198 +msgid "Birthday calendar" +msgstr "Calendário de aniversários" + +#: ../../pim/calendar.rst:200 +msgid "" +"The birthday calendar is a auto-generated calendar which will automatically " +"fetch the birthdays from your contacts. The only way to edit this calendar " +"is by filing your contacts with birthday dates. You can not directly edit " +"this calendar from the calendar-app." +msgstr "" +"O calendário de aniversários é um calendário gerado automaticamente que " +"buscará automaticamente os aniversários de seus contatos. A única maneira de" +" editar este calendário é preenchendo seus contatos com datas de " +"aniversário. Você não pode editar diretamente este calendário do aplicativo " +"de calendário. " + +#: ../../pim/calendar.rst:205 +msgid "" +"If you do not see the birthday calendar, your Administrator may have " +"disabled this for your server." +msgstr "" +"Se você não vir o calendário de aniversários, o administrador pode ter " +"desativado isso para o seu servidor. "