mirror of
https://github.com/nextcloud/documentation.git
synced 2025-10-26 11:18:02 +00:00
Translate talk_basics.pot in de [Manual Sync]
100% translated source file: 'talk_basics.pot' on 'de'.
This commit is contained in:
parent
9e6cac3e06
commit
4e253b0f8a
@ -1,22 +1,24 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2022 Nextcloud GmbH
|
||||
# Copyright (C) 2023 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Stefan H <stefan.hartsberger@gmail.com>, 2022
|
||||
# Mark Ziegler <mark.ziegler@rakekniven.de>, 2021
|
||||
# Joachim Sokolowski, 2022
|
||||
# Mark Ziegler <mark.ziegler@rakekniven.de>, 2022
|
||||
# kaekimaster, 2023
|
||||
# Gustav Gyges, 2023
|
||||
# Mario Siegmann <mario_siegmann@web.de>, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-20 09:09+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-03 15:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-11 16:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mark Ziegler <mark.ziegler@rakekniven.de>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de/)\n"
|
||||
"Last-Translator: Mario Siegmann <mario_siegmann@web.de>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -115,7 +117,7 @@ msgid ""
|
||||
"menu area at any time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Erstellung einer Unterhalung kann jederzeit durch Klicken außerhalb des "
|
||||
"weissen Menüs abgebrochen werden."
|
||||
"weißen Menüs abgebrochen werden."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:35
|
||||
msgid "Sharing files in a chat"
|
||||
@ -167,7 +169,7 @@ msgstr "Emoji einfügen"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can add emoji using the picker on the left of the text input field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können Emoji mit der Auswahlfunktion auf der linken Seite des "
|
||||
"Sie können Emojis mit der Auswahlfunktion auf der linken Seite des "
|
||||
"Texteingabefelds hinzufügen."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:65
|
||||
@ -214,31 +216,41 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie sind immer Moderator in Ihrer neuen Unterhaltung. In der Teilnehmerliste"
|
||||
" auf der rechten Seite können Sie andere Teilnehmer über das Menü ``...`` "
|
||||
"rechts neben ihrem Benutzernamen zu Moderatoren ernennen oder sie aus der "
|
||||
"Unterhaltung entfernen."
|
||||
"rechts neben ihrem Benutzernamen zu Moderatoren ernennen, ihnen "
|
||||
"benutzerdefinierte Berechtigungen zuweisen oder sie aus der Unterhaltung "
|
||||
"entfernen."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:84
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"Moderators can configure the conversation. Select ``Configuration settings``"
|
||||
" from the gear menu of the conversation on the top to access the settings."
|
||||
"Changing permissions of a user that joined a public conversation will also "
|
||||
"permanently add them to the conversation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Moderatoren können die Unterhaltung konfigurieren. Wählen Sie "
|
||||
"``Konfigurationseinstellungen`` aus dem Einstellungen-Menü der Unterhaltung "
|
||||
"oben, um die Einstellungen zu erreichen."
|
||||
"Durch das Ändern der Berechtigungen eines Benutzers, der einer öffentlichen "
|
||||
"Konversation beigetreten ist, wird dieser auch dauerhaft zur Konversation "
|
||||
"hinzugefügt."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:88
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:86
|
||||
msgid ""
|
||||
"Moderators can configure the conversation. Select ``Conversation settings`` "
|
||||
"from the gear menu of the conversation on the top to access the settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Moderatoren können die Konversation konfigurieren. Wählen Sie "
|
||||
"``Konversationseinstellungen`` aus dem Zahnradmenü der Konversation oben, um"
|
||||
" auf die Einstellungen zuzugreifen."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you can configure the description, guest access, if the conversation is"
|
||||
" visible to others on the server and more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hier können Sie die Beschreibung, den Gastzugang, ob die Unterhaltung für "
|
||||
"andere auf dem Server sichtbar ist und mehr konfigurieren."
|
||||
"andere auf dem Server sichtbar ist, und mehr konfigurieren."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:93
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:95
|
||||
msgid "Starting a call"
|
||||
msgstr "Einen Anruf beginnen"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:95
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:97
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you're in a conversation, you can start a call any time with the "
|
||||
"``Start call`` button. Other participants will get notified and can join the"
|
||||
@ -251,7 +263,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Teilnehmer bereits einen Anruf gestartet hat, ändert sich die Schaltfläche "
|
||||
"in eine grüne Schaltfläche ``Anruf beitreten``."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:99
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
"During a call, you can mute your microphone and disable your video with the "
|
||||
"buttons on the right side of the top bar, or using the shortcuts ``M`` to "
|
||||
@ -261,16 +273,16 @@ msgid ""
|
||||
"will mute you until you let go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Während eines Anrufs können Sie Ihr Mikrofon stummschalten und Ihr Video mit"
|
||||
" den Schaltflächen auf der reichten Seite der oberen Leiste deaktivieren "
|
||||
"oder mit den Tastenkombinationen ``M`` zum Stummschalten von Audio und ``V``"
|
||||
" zum Deaktivieren von Video verwenden. Sie können auch die Leertaste "
|
||||
"verwenden, um die Stummschaltung zu aktivieren. Wenn Sie stummgeschaltet "
|
||||
"sind, können Sie durch Drücken der Leertaste die Stummschaltung aufheben, so"
|
||||
" dass Sie sprechen können, bis Sie die Leertaste loslassen. Wenn die "
|
||||
"Stummschaltung aufgehoben ist, werden Sie durch Drücken der Leertaste "
|
||||
"stummgeschaltet, bis Sie die Leertaste loslassen."
|
||||
" den Schaltflächen auf der rechten Seite der oberen Leiste deaktivieren oder"
|
||||
" mit den Tastenkombinationen ``M`` zum Stummschalten von Audio und ``V`` zum"
|
||||
" Deaktivieren von Video verwenden. Sie können auch die Leertaste verwenden, "
|
||||
"um die Stummschaltung zu aktivieren. Wenn Sie stummgeschaltet sind, können "
|
||||
"Sie durch Drücken der Leertaste die Stummschaltung aufheben, so dass Sie "
|
||||
"sprechen können, bis Sie die Leertaste loslassen. Wenn die Stummschaltung "
|
||||
"aufgehoben ist, werden Sie durch Drücken der Leertaste stummgeschaltet, bis "
|
||||
"Sie die Leertaste loslassen."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:101
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:103
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can hide your video (useful during a screen share) with the little arrow"
|
||||
" just above the video stream. Bring it back with the little arrow again."
|
||||
@ -279,7 +291,7 @@ msgstr ""
|
||||
"(nützlich bei einer Bildschirmfreigabe). Mit dem kleinen Pfeil können Sie es"
|
||||
" wieder einblenden."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:103
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can access your settings and choose a different webcam, microphone and "
|
||||
"other settings in the ``...`` menu in the top bar."
|
||||
@ -288,11 +300,11 @@ msgstr ""
|
||||
"anderes Mikrofon und andere Einstellungen im Menü ``...`` in der oberen "
|
||||
"Leiste auswählen."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:110
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:112
|
||||
msgid "Starting a screen share"
|
||||
msgstr "Eine Bildschirmfreigabe starten"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:112
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can click the monitor icon on your video stream to share your screen. "
|
||||
"Depending on your browser, you will get the option to share a monitor, an "
|
||||
@ -303,11 +315,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Monitor, ein Anwendungsfenster oder eine einzelne Browser-Registerkarte "
|
||||
"freizugeben."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:116
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:118
|
||||
msgid "Changing view in a call"
|
||||
msgstr "Die Ansicht in einem Anruf wechseln"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:118
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:120
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can switch the view in a call with the little four-block icon in the "
|
||||
"top-right between promoted-view and grid view. The grid view will show "
|
||||
@ -320,7 +332,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Wenn die Personen nicht auf den Bildschirm passen, werden links und rechts "
|
||||
"Schaltflächen angezeigt, mit denen Sie navigieren können."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:122
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"The promoted view shows the speaker large and others in a row below. If the "
|
||||
"people do not fit on the screen, buttons will appear on the left and right "
|
||||
|
||||
Loading…
Reference in New Issue
Block a user