diff --git a/user_manual/locale/de/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot b/user_manual/locale/de/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot index 1b8566f77..59434c916 100644 --- a/user_manual/locale/de/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot +++ b/user_manual/locale/de/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot @@ -1,22 +1,24 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2022 Nextcloud GmbH +# Copyright (C) 2023 Nextcloud GmbH # This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Stefan H , 2022 +# Mark Ziegler , 2021 # Joachim Sokolowski, 2022 -# Mark Ziegler , 2022 +# kaekimaster, 2023 +# Gustav Gyges, 2023 +# Mario Siegmann , 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-05-20 09:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-03 15:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-11 16:50+0000\n" -"Last-Translator: Mark Ziegler , 2022\n" -"Language-Team: German (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de/)\n" +"Last-Translator: Mario Siegmann , 2023\n" +"Language-Team: German (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -115,7 +117,7 @@ msgid "" "menu area at any time." msgstr "" "Die Erstellung einer Unterhalung kann jederzeit durch Klicken außerhalb des " -"weissen Menüs abgebrochen werden." +"weißen Menüs abgebrochen werden." #: ../../talk/talk_basics.rst:35 msgid "Sharing files in a chat" @@ -167,7 +169,7 @@ msgstr "Emoji einfügen" msgid "" "You can add emoji using the picker on the left of the text input field." msgstr "" -"Sie können Emoji mit der Auswahlfunktion auf der linken Seite des " +"Sie können Emojis mit der Auswahlfunktion auf der linken Seite des " "Texteingabefelds hinzufügen." #: ../../talk/talk_basics.rst:65 @@ -214,31 +216,41 @@ msgid "" msgstr "" "Sie sind immer Moderator in Ihrer neuen Unterhaltung. In der Teilnehmerliste" " auf der rechten Seite können Sie andere Teilnehmer über das Menü ``...`` " -"rechts neben ihrem Benutzernamen zu Moderatoren ernennen oder sie aus der " -"Unterhaltung entfernen." +"rechts neben ihrem Benutzernamen zu Moderatoren ernennen, ihnen " +"benutzerdefinierte Berechtigungen zuweisen oder sie aus der Unterhaltung " +"entfernen." -#: ../../talk/talk_basics.rst:84 +#: ../../talk/talk_basics.rst:82 msgid "" -"Moderators can configure the conversation. Select ``Configuration settings``" -" from the gear menu of the conversation on the top to access the settings." +"Changing permissions of a user that joined a public conversation will also " +"permanently add them to the conversation." msgstr "" -"Moderatoren können die Unterhaltung konfigurieren. Wählen Sie " -"``Konfigurationseinstellungen`` aus dem Einstellungen-Menü der Unterhaltung " -"oben, um die Einstellungen zu erreichen." +"Durch das Ändern der Berechtigungen eines Benutzers, der einer öffentlichen " +"Konversation beigetreten ist, wird dieser auch dauerhaft zur Konversation " +"hinzugefügt." -#: ../../talk/talk_basics.rst:88 +#: ../../talk/talk_basics.rst:86 +msgid "" +"Moderators can configure the conversation. Select ``Conversation settings`` " +"from the gear menu of the conversation on the top to access the settings." +msgstr "" +"Moderatoren können die Konversation konfigurieren. Wählen Sie " +"``Konversationseinstellungen`` aus dem Zahnradmenü der Konversation oben, um" +" auf die Einstellungen zuzugreifen." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:90 msgid "" "Here you can configure the description, guest access, if the conversation is" " visible to others on the server and more." msgstr "" "Hier können Sie die Beschreibung, den Gastzugang, ob die Unterhaltung für " -"andere auf dem Server sichtbar ist und mehr konfigurieren." +"andere auf dem Server sichtbar ist, und mehr konfigurieren." -#: ../../talk/talk_basics.rst:93 +#: ../../talk/talk_basics.rst:95 msgid "Starting a call" msgstr "Einen Anruf beginnen" -#: ../../talk/talk_basics.rst:95 +#: ../../talk/talk_basics.rst:97 msgid "" "When you're in a conversation, you can start a call any time with the " "``Start call`` button. Other participants will get notified and can join the" @@ -251,7 +263,7 @@ msgstr "" "Teilnehmer bereits einen Anruf gestartet hat, ändert sich die Schaltfläche " "in eine grüne Schaltfläche ``Anruf beitreten``." -#: ../../talk/talk_basics.rst:99 +#: ../../talk/talk_basics.rst:101 msgid "" "During a call, you can mute your microphone and disable your video with the " "buttons on the right side of the top bar, or using the shortcuts ``M`` to " @@ -261,16 +273,16 @@ msgid "" "will mute you until you let go." msgstr "" "Während eines Anrufs können Sie Ihr Mikrofon stummschalten und Ihr Video mit" -" den Schaltflächen auf der reichten Seite der oberen Leiste deaktivieren " -"oder mit den Tastenkombinationen ``M`` zum Stummschalten von Audio und ``V``" -" zum Deaktivieren von Video verwenden. Sie können auch die Leertaste " -"verwenden, um die Stummschaltung zu aktivieren. Wenn Sie stummgeschaltet " -"sind, können Sie durch Drücken der Leertaste die Stummschaltung aufheben, so" -" dass Sie sprechen können, bis Sie die Leertaste loslassen. Wenn die " -"Stummschaltung aufgehoben ist, werden Sie durch Drücken der Leertaste " -"stummgeschaltet, bis Sie die Leertaste loslassen." +" den Schaltflächen auf der rechten Seite der oberen Leiste deaktivieren oder" +" mit den Tastenkombinationen ``M`` zum Stummschalten von Audio und ``V`` zum" +" Deaktivieren von Video verwenden. Sie können auch die Leertaste verwenden, " +"um die Stummschaltung zu aktivieren. Wenn Sie stummgeschaltet sind, können " +"Sie durch Drücken der Leertaste die Stummschaltung aufheben, so dass Sie " +"sprechen können, bis Sie die Leertaste loslassen. Wenn die Stummschaltung " +"aufgehoben ist, werden Sie durch Drücken der Leertaste stummgeschaltet, bis " +"Sie die Leertaste loslassen." -#: ../../talk/talk_basics.rst:101 +#: ../../talk/talk_basics.rst:103 msgid "" "You can hide your video (useful during a screen share) with the little arrow" " just above the video stream. Bring it back with the little arrow again." @@ -279,7 +291,7 @@ msgstr "" "(nützlich bei einer Bildschirmfreigabe). Mit dem kleinen Pfeil können Sie es" " wieder einblenden." -#: ../../talk/talk_basics.rst:103 +#: ../../talk/talk_basics.rst:105 msgid "" "You can access your settings and choose a different webcam, microphone and " "other settings in the ``...`` menu in the top bar." @@ -288,11 +300,11 @@ msgstr "" "anderes Mikrofon und andere Einstellungen im Menü ``...`` in der oberen " "Leiste auswählen." -#: ../../talk/talk_basics.rst:110 +#: ../../talk/talk_basics.rst:112 msgid "Starting a screen share" msgstr "Eine Bildschirmfreigabe starten" -#: ../../talk/talk_basics.rst:112 +#: ../../talk/talk_basics.rst:114 msgid "" "You can click the monitor icon on your video stream to share your screen. " "Depending on your browser, you will get the option to share a monitor, an " @@ -303,11 +315,11 @@ msgstr "" "Monitor, ein Anwendungsfenster oder eine einzelne Browser-Registerkarte " "freizugeben." -#: ../../talk/talk_basics.rst:116 +#: ../../talk/talk_basics.rst:118 msgid "Changing view in a call" msgstr "Die Ansicht in einem Anruf wechseln" -#: ../../talk/talk_basics.rst:118 +#: ../../talk/talk_basics.rst:120 msgid "" "You can switch the view in a call with the little four-block icon in the " "top-right between promoted-view and grid view. The grid view will show " @@ -320,7 +332,7 @@ msgstr "" "Wenn die Personen nicht auf den Bildschirm passen, werden links und rechts " "Schaltflächen angezeigt, mit denen Sie navigieren können." -#: ../../talk/talk_basics.rst:122 +#: ../../talk/talk_basics.rst:124 msgid "" "The promoted view shows the speaker large and others in a row below. If the " "people do not fit on the screen, buttons will appear on the left and right "