Merge pull request #13403 from nextcloud/translations_69a91e60dcfe40f79ec4694e579bbaa8

This commit is contained in:
github-actions[bot] 2025-07-11 10:54:46 +00:00 committed by GitHub
commit 42b2ec6470
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: B5690EEEBB952194
843 changed files with 169377 additions and 0 deletions

View File

@ -0,0 +1,26 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# S1 SYSTEMS | BP <info@s1.sa>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n"
"Last-Translator: S1 SYSTEMS | BP <info@s1.sa>, 2020\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: ../../contents.rst:5
msgid "Table of contents"
msgstr "جدول المحتويات"

View File

@ -0,0 +1,42 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n"
"Last-Translator: Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: ../../external_storage/external_storage.rst:3
msgid "Configuring External Storage"
msgstr "تخصيص وسط التخزين الخارجي"
#: ../../external_storage/external_storage.rst:5
msgid ""
"The External Storage application allows you to mount external storage "
"services, such as Amazon S3, SMB/CIFS file servers and FTP servers… in "
"Nextcloud. Your Nextcloud server administrator controls which of these are "
"available to you. Please see `Configuring External Storage (GUI) "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_files/external_storage_configuration_gui.html>`_"
" in the Nextcloud Administrator's manual for configuration how-tos and "
"examples."
msgstr ""
"تطبيق وسائط التخزين الخارجية يُمكنك من الربط مع خدمات تخزين خارجية مثل: "
"أمازون S3، و مخدمات الملف SMB/CIFS، و مخدمات FTP... في نكست كلاود، مشرف "
"النظام هو من يتحكم في تحديد أيٍّ من هذه الوسائط مُتاحُ لك. للمزيد عن الكيفية"
" و أمثلة التخصيص، أنظر فقرة \"تخصيص وسائط التخزين الخارجي من خلال الواجهة "
"الرسومية\" في \"دليل مشرف النظام نكست كلاود\" ."

View File

@ -0,0 +1,26 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# S1 SYSTEMS | BP <info@s1.sa>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-27 13:48+0000\n"
"Last-Translator: S1 SYSTEMS | BP <info@s1.sa>, 2020\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: ../../external_storage/index.rst:3
msgid "External Storage"
msgstr "التخزين الخارجي"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,412 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n"
"Last-Translator: Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: ../../files/access_webgui.rst:3
msgid "Accessing your files using the Nextcloud Web interface"
msgstr "الوصول إلى ملفاتك باستخدام واجهة ويب نكست كلاود"
#: ../../files/access_webgui.rst:5
msgid ""
"You can access your Nextcloud files with the Nextcloud Web interface and "
"create, preview, edit, delete, share, and re-share files. Your Nextcloud "
"administrator has the option to disable these features, so if any of them "
"are missing on your system ask your server administrator."
msgstr ""
"يمكنك الوصول إلى ملفاتك على نكست كلاود باستخدام واجهة وب نكست كلاود، و إنشاء"
" الملفات و معاينتها و تحريرها و حذفها و مشاركتها و إعادة مشاركتها. يمتلك "
"مشرف نكست كلاود خيار تعطيل هذه الميزات. لذلك إذا لم تجد أيّاً منها على "
"نظامك، فاسأل مشرف الخادوم عندك."
#: ../../files/access_webgui.rst:10
msgid "The Files view screen."
msgstr "شاشة عرض الملفات."
#: ../../files/access_webgui.rst:14
msgid "Tagging files"
msgstr "وضع السِّمَات tags على الملفات"
#: ../../files/access_webgui.rst:16
msgid ""
"You can assign tags to files. To create tags, open a file to the Details "
"view. Then type your tags. To enter more than one tag press the return key "
"after creating each tag. All tags are system tags, and are shared by all "
"users on your Nextcloud server."
msgstr ""
"يمكنك تعيين سِمَات للملفات tags. لإنشاء السِّمَات، إفتَح ملفاً لعرض "
"التفاصيل. ثم اكتب السمات الخاصة بك. لإدخال أكثر من سِمَةٍ، إضغَط على مفتاح "
"العودة بعد إنشاء كل سمة. جميع السمات هي سمات نظامية system tags، وتتم "
"مشاركتها من قبل جميع المستخدمين على خادوم نكست كلاود خاصّتك."
#: ../../files/access_webgui.rst:21
msgid "Creating file tags."
msgstr "إنشاء سمات الملف"
#: ../../files/access_webgui.rst:24
msgid "Then use the Tags filter on the left sidebar to filter files by tags:"
msgstr ""
"بعدها إستعمِل فلتر السمات Tags filter على الشريط الجانبي لفلترة الملفات بحسب"
" السمات:"
#: ../../files/access_webgui.rst:26
msgid "Viewing file tags."
msgstr "عرض سِمَات الملف"
#: ../../files/access_webgui.rst:30
msgid "Comments"
msgstr "التعليقات"
#: ../../files/access_webgui.rst:32
msgid ""
"Use the Details view to add and read comments on any file or folder. "
"Comments are visible to everyone who has access to the file:"
msgstr ""
"إستعمل عرض التفاصيل لإضافة و قراءة التعليقات على أي ملف أو مجلد. التعليقات "
"مرئية لكل من لديه حق الوصول إلى الملف:"
#: ../../files/access_webgui.rst:35
msgid "Creating and viewing comments."
msgstr "إنشاء و عرض التعليقات"
#: ../../files/access_webgui.rst:39
msgid "Video player"
msgstr "مُشغِّل الفيديو Video player"
#: ../../files/access_webgui.rst:41
msgid ""
"You can play videos in Nextcloud with the Video Player app by simply "
"clicking on the file. Video streaming by the native Nextcloud video player "
"depends on your Web browser and the video format. If your Nextcloud "
"administrator has enabled video streaming, and it doesn't work in your Web "
"browser, it may be a browser issue. See https://developer.mozilla.org/en-"
"US/docs/Web/HTML/Supported_media_formats#Browser_compatibility for supported"
" multimedia formats in Web browsers."
msgstr ""
"يمكنك تشغيل مقاطع الفيديو في نكست كلاود باستخدام تطبيق \"مُشغِّل الفيديو\" "
"Video Player بمجرد النقر فوق الملف. يعتمد تدفق الفيديو بواسطة مشغل فيديو "
"نكست كلاود الخاص على نوع متصفحك و تنسيق الفيديو. إذا قام مشرف نكست كلاود "
"عندك بتمكين دفق الفيديو، و لم يعمل في متصفحك، فقد تكون المشكلة في المتصفح. "
"راجع تنسيقات الوسائط المتعددة المدعومة في متصفحات الويب في: "
"https://developer.mozilla.org/en-"
"US/docs/Web/HTML/Supported_media_formats#Browser_compatibility ."
#: ../../files/access_webgui.rst:46
msgid "Watching a movie."
msgstr "مُشاهدة فِلْم"
#: ../../files/access_webgui.rst:50
msgid "File controls"
msgstr "تحكُّمَات الملف"
#: ../../files/access_webgui.rst:52
msgid ""
"Nextcloud can display thumbnail previews for image files, MP3 covers, and "
"text files, if this enabled by your server administrator. Hover your cursor "
"over a file or folder to expose the controls for the following operations:"
msgstr ""
"يمكن لنكست كلاود عرض معاينات الصور المصغرة لملفات الصور و أغلفة MP3 و "
"الملفات النصية، إذا قام مشرف الخادوم بتمكين ذلك، قم بتمرير المؤشر فوق الملف "
"أو المجلد لعرض عناصر التحكم للعمليات التالية:"
#: ../../files/access_webgui.rst:56 ../../files/access_webgui.rst:157
msgid "Favorites"
msgstr "المفضلة"
#: ../../files/access_webgui.rst:57
msgid "Click the star to the left of the file icon to mark it as a favorite:"
msgstr "أنقُر النجمة بجانب أيقونة الملف لتمييزه كـ\"مُفَضَّلَة\""
#: ../../files/access_webgui.rst:59
msgid "Marking Favorite files."
msgstr "تمييز الملفات المفضلة."
#: ../../files/access_webgui.rst:62
msgid ""
"You can also quickly find all of your favorites with the Favorites filter on"
" the left sidebar."
msgstr ""
"كما يمكنك بسهولة إيجاد مفضلاتك من خلال فلتر المفضلة Favorites filter على "
"الشريط الجانبي."
#: ../../files/access_webgui.rst:65
msgid "Overflow Menu"
msgstr "قائمة \"الأخرى\" Overflow Menu "
#: ../../files/access_webgui.rst:66
msgid ""
"The Overflow menu (three dots) displays file details, and allows you to "
"rename, download, or delete files:"
msgstr ""
"قائمة \"الأخرى\" Overflow Menu (الثلاث نقط) تعرض تفاصيل الملف و تسمح لك "
"بتغيير التسمية و التنزيل و حذف الملفات:"
#: ../../files/access_webgui.rst:69
msgid "Overflow menu."
msgstr "قائمة \"الأخرى\" Overflow Menu."
#: ../../files/access_webgui.rst:72
msgid "The Details view shows Activities, Sharing, and Versions information:"
msgstr "يعرض صندوق \"التفاصيل\" معلومات الحركات و المشاركات و النُّسَخ:"
#: ../../files/access_webgui.rst:74
msgid "Details screen."
msgstr "شاشة التفاصيل."
#: ../../files/access_webgui.rst:77
msgid ""
"The **Settings** gear icon at the lower left allows you to show or hide "
"hidden files in your Nextcloud Web interface. These are also called "
"dotfiles, because they are prefixed with a dot, e.g. ``.mailfile``. The dot "
"tells your operating system to hide these files in your file browsers, "
"unless you choose to display them. Usually these are configuration files, so"
" having the option to hide them reduces clutter."
msgstr ""
"تتيح لك **الإعدادات Settings** أي رمز الترس في الأسفل إظهار أو إخفاء الملفات"
" المخفية في واجهة ويب نكست كلاود. و تسمى هذه أيضًا ملفات dotfiles لأن "
"أسماءها تكون مسبوقةَ بنقطةٍ. على سبيل المثال ``.mailfile''. تخبر النقطة نظام"
" التشغيل عندك بإخفاء هذه الملفات في مستعرضات الملفات إلّا إذا اخترت أنت "
"عرضها. عادةً ما تكون هذه ملفات تهيئة؛ لذا ينصح بإبقائها مخفية تفادياً لحذفها"
" أو تعديلها عرضاً و كذلك تفادياً لازدحام الشاشة."
#: ../../files/access_webgui.rst:84
msgid "Hiding or displaying hidden files."
msgstr "إخفاء و إظهار الملفات المخفية."
#: ../../files/access_webgui.rst:88
msgid "Previewing files"
msgstr "معاينة الملفات"
#: ../../files/access_webgui.rst:90
msgid ""
"You can display uncompressed text files, OpenDocument files, videos, and "
"image files in the Nextcloud embedded viewers by clicking on the file name. "
"There may be other file types you can preview if your Nextcloud "
"administrator has enabled them. If Nextcloud cannot display a file, it "
"starts a download process and downloads the file to your computer."
msgstr ""
"يمكنك عرض الملفات النصية غير المضغوطة و ملفات OpenDocument و مقاطع الفيديو و"
" ملفات الصور باستعمال عارضات نكست كلاود المُضَمَّنَة من خلال النقر على اسم "
"الملف. قد تكون هنالك أنواع ملفات أخرى يمكنك معاينتها إذا قام مشرف نكست كلاود"
" بتمكين ذلك. إذا تعذّر على نكست كلاود عرض ملفٍ ما، فإنه يقوم بتنزيل الملف "
"على حاسوبك."
#: ../../files/access_webgui.rst:97
msgid "Navigating inside your Nextcloud"
msgstr "التنقل داخل نكست كلاود خاصّتك"
#: ../../files/access_webgui.rst:99
msgid ""
"Navigating through folders in Nextcloud is as simple as clicking on a folder"
" to open it and using the back button on your browser to move to a previous "
"level. Nextcloud also provides a navigation bar at the top of the Files "
"field for quick navigation."
msgstr ""
"يعد التنقل عبر المجلدات في نكست كلاود أمراً سهلاً مثل النقر على مجلد لفتحه و"
" استعمال زر الرجوع في متصفحك للانتقال إلى مستوىً سابقٍ. يُوفّر نكست كلاود "
"أيضًا شريط تنقل أعلى حقل الملفات للتنقل السريع."
#: ../../files/access_webgui.rst:105
msgid "Sharing status icons"
msgstr "أيقونات مشاركة الحالة"
#: ../../files/access_webgui.rst:107
msgid ""
"Any folder that has been shared is marked with the ``Shared`` overlay icon. "
"Public link shares are marked with a chain link. Unshared folders are not "
"marked:"
msgstr ""
"يتم تمييز أي مجلد تمّت مشاركته بأيقونة ``المشاركة Shared'' المتراكبة. يتم "
"تمييز مشاركات الارتباط العام برابط في شكل سلسلة. بينما أُبقِيَت المجلدات غير"
" المشتركة بدون علامات:"
#: ../../files/access_webgui.rst:110
msgid "Share status icons."
msgstr "أيقونات مشاركة الحالة"
#: ../../files/access_webgui.rst:114
msgid "Creating or uploading files and directories"
msgstr "إنشاء و رفع الملفات و المجلدات"
#: ../../files/access_webgui.rst:116
msgid ""
"Upload or create new files or folders directly in a Nextcloud folder by "
"clicking on the *New* button in the Files app:"
msgstr ""
"قم برفع أو إنشاء ملفات أو مجلدات جديدة مباشرة في مجلد نكست كلاود بالنقر فوق "
"الزر *جديد New* في تطبيق الملفات:"
#: ../../files/access_webgui.rst:119
msgid "The New file/folder/upload menu."
msgstr "قائمة رفع/إنشاء ملف/مجلد."
#: ../../files/access_webgui.rst:122
msgid "The *New* button provides the following options:"
msgstr "زر \"جديد New\" يُوفِر الخيارات التالية:"
#: ../../files/access_webgui.rst:124
msgid "Up arrow"
msgstr "سهم للأعلى"
#: ../../files/access_webgui.rst:125
msgid ""
"Upload files from your computer into Nextcloud. You can also upload files by"
" dragging and dropping them from your file manager."
msgstr ""
"قم بتحميل الملفات من حاسوبك إلى نكست كلاود. يمكنك أيضًا تحميل الملفات عن "
"طريق سحبها و إفلاتها من مدير ملفاتك."
#: ../../files/access_webgui.rst:128
msgid "Text file"
msgstr "ملف نصِّي"
#: ../../files/access_webgui.rst:129
msgid "Creates a new text file and adds the file to your current folder."
msgstr "تُنشِيءُ ملفّاً جديداً و تضيفه إلى مُجلّدك الحالي."
#: ../../files/access_webgui.rst:131
msgid "Folder"
msgstr "مُجلّد"
#: ../../files/access_webgui.rst:132
msgid "Creates a new folder in the current folder."
msgstr "تُنشِيءُ مجلّداً جديداً في المُجلّد الحالي."
#: ../../files/access_webgui.rst:135
msgid "Selecting files or folders"
msgstr "تحديد الملفات و المجلدات"
#: ../../files/access_webgui.rst:137
msgid ""
"You can select one or more files or folders by clicking on their checkboxes."
" To select all files in the current directory, click on the checkbox located"
" at the top of the files listing."
msgstr ""
"يمكنك تحديد ملف أو مجلد واحد أو أكثر من خلال النقر على مربعات الاختيار "
"الخاصة بهم. لتحديد جميع الملفات في الدليل الحالي، انقر فوق مربع الاختيار "
"الموجود أعلى قائمة الملفات."
#: ../../files/access_webgui.rst:141
msgid ""
"When you select multiple files, you can delete all of them, or download them"
" as a ZIP file by using the ``Delete`` or ``Download`` buttons that appear "
"at the top."
msgstr ""
"عند تحديد ملفات متعددة، يمكنك حذفها جميعًا، أو تنزيلها كملف مضغوط باستتعمال "
"أزرار ``حذف Delete`` أو ``تنزيل Download`` التي تظهر في الأعلى."
#: ../../files/access_webgui.rst:145
msgid ""
"If the ``Download`` button is not visible, the administrator has disabled "
"this feature."
msgstr ""
"إذا كان زر ``تنزيل Download`` غير مرئي، فهذا يعني أن المشرف قد قام بتعطيل "
"هذه الميزة."
#: ../../files/access_webgui.rst:149
msgid "Filtering the files view"
msgstr "فلترة عرض الملفات"
#: ../../files/access_webgui.rst:151
msgid ""
"The left sidebar on the Files page contains several filters for quickly "
"sorting and managing your files."
msgstr ""
"يحتوي الشريط الجانبي الأيسر في صفحة الملفات على عدة عوامل تصفية لفرز ملفاتك "
"وإدارتها بسرعة."
#: ../../files/access_webgui.rst:154
msgid "All files"
msgstr "كل الملفات"
#: ../../files/access_webgui.rst:155
msgid "The default view; displays all files that you have access to."
msgstr "العرض الافتراضي؛ يعرض جميع الملفات التي لديك حق الوصول إليها."
#: ../../files/access_webgui.rst:158
msgid "Files or folders marked with the yellow star."
msgstr "ملفات و مجلدات مميزة بالنجمة الصفراء."
#: ../../files/access_webgui.rst:160
msgid "Shared with you"
msgstr "مُشارَكٌ معك"
#: ../../files/access_webgui.rst:161
msgid "Displays all files shared with you by another user or group."
msgstr ""
"يعرض جميع الملفات التي تمّت مشاركتها معك من قِبَل مستخدمين آخرين أو مجموعات "
"أخرى."
#: ../../files/access_webgui.rst:163
msgid "Shared with others"
msgstr "مُشارَكٌ مع آخرين"
#: ../../files/access_webgui.rst:164
msgid "Displays all files that you have shared with other users or groups."
msgstr ""
"يعرض كل الملفات التي قمت أنت بمشاركتها مع أشخاص آخرين أو مجموعات أخرى."
#: ../../files/access_webgui.rst:166
msgid "Shared by link"
msgstr "مشاركات بروابط"
#: ../../files/access_webgui.rst:167
msgid "Displays all files that are shared by you via public link."
msgstr "يعرض كل الملفات التي تمّت مشاركتها من خلال روابط عامة public link."
#: ../../files/access_webgui.rst:169
msgid "External Storage (optional)"
msgstr "وحدات تخزين خارجية (إختيارية)"
#: ../../files/access_webgui.rst:170
msgid ""
"Files that you have access to on external storage devices and services such "
"as Amazon S3, SMB/CIFS, FTP…"
msgstr ""
"الملفات التي عندك حق في الوصول إليها و مخزنة على وحدات تخزين خارجية أو خدمات"
" مثل: أمازون S3، و SMB/CIFS، و SMB/CIFS، و FTP ..."
#: ../../files/access_webgui.rst:174
msgid "Moving files"
msgstr "نقل الملفات"
#: ../../files/access_webgui.rst:176
msgid ""
"You can move files and folders by dragging and dropping them into any "
"directory."
msgstr ""
"يمكنك نقل الملفات و المجلدات بسحبها و إفلاتها drag and drop في أي دليل."
#: ../../files/access_webgui.rst:179
msgid "Creating or connecting to a Federation Share link"
msgstr "إنشاء أو الربط مع رابط مشاركة اتحادية Federation Share link"
#: ../../files/access_webgui.rst:181
msgid ""
"Federated Cloud Sharing allows you to mount file shares from remote "
"Nextcloud servers, and manage them just like a local share. See "
":doc:`federated_cloud_sharing` to learn to how to create and connect to new "
"Federated Cloud shares."
msgstr ""
"تتيح لك ميزة \"المشاركة السحابية الاتحادية\" Federated Cloud Sharing تحميل "
"مشاركات الملفات من خوادم نكست كلاود القصيّة remote و إدارتها تمامًا مثلها "
"مثل المشاركة المحلية. للتعرف على كيفية إنشاء \"مشاركات السحابة الاتحادية\" "
"الجديدة و الاتصال بها راجع: :doc:`federated_cloud_sharing`."

View File

@ -0,0 +1,167 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n"
"Last-Translator: Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: ../../files/deleted_file_management.rst:3
msgid "Managing deleted files"
msgstr "إدارة الملفات المحذوفة"
#: ../../files/deleted_file_management.rst:5
msgid ""
"When you delete a file in Nextcloud, it is not immediately deleted "
"permanently, only moved into the trash bin. It is not permanently deleted "
"until you manually delete it, or when the Deleted Files app deletes it to "
"make room for new files."
msgstr ""
"عندما تحذف ملفًا في نكست كلاود، لا يتم حذفه نهائيًا على الفور، بل يتم فقط "
"نقله إلى سلة المهملات. لا يتم حذفه نهائيًا حتى تقوم بحذفه يدوياً، أو عندما "
"يحذفه تطبيق \"إدارة الملفات المحذوفة\" Deleted Files لإفساح المجال لتخزين "
"ملفات جديدة."
#: ../../files/deleted_file_management.rst:9
msgid ""
"Find your deleted files by clicking on the **Deleted files** button on the "
"Files page of the Nextcloud Web interface. You'll have options to either "
"restore or permanently delete files."
msgstr ""
"إبحَث عن الملفات المحذوفة بالنقر فوق زر **الملفات المحذوفة Deleted Files** "
"في صفحة الملفات Files في واجهة ويب نكست كلاود. سيكون لديك خيارات إما "
"لاستعادة الملفات أو حذفها نهائيًا."
#: ../../files/deleted_file_management.rst:14
msgid "Quotas"
msgstr "الحصص"
#: ../../files/deleted_file_management.rst:16
msgid ""
"Deleted files are not counted against your storage quota. Only your personal"
" files count against your quota, not files which were shared with you. (See "
":doc:`quota` to learn more about quotas.)"
msgstr ""
"لا يتم احتساب الملفات المحذوفة من حصتك التخزينية. يتم احتساب ملفاتك الشخصية "
"فقط من حصتك، وليس الملفات التي تمّت مشاركتها معك. (أنظُر:doc:`quota` لمعرفة"
" المزيد عن الحصص.)"
#: ../../files/deleted_file_management.rst:21
msgid "What happens when shared files are deleted"
msgstr "ماذا يحدث عند حذف ملفات مُشارَكة"
#: ../../files/deleted_file_management.rst:23
msgid ""
"Deleting files gets a little complicated when they are shared files, as this"
" scenario illustrates:"
msgstr ""
"يصبح حذف الملفات معقدًا بعض الشيء عندما تكون الملفات مشتركة. كما يُوضِّح هذا"
" السيناريو:"
#: ../../files/deleted_file_management.rst:26
msgid "User1 shares a folder \"test\" with User2 and User3"
msgstr "\"المستخدم 1\" شارك المجلد \"test\" مع \"المستخدم 2\" و \"المستخدم 3\""
#: ../../files/deleted_file_management.rst:27
msgid "User2 (the recipient) deletes a file/folder \"sub\" inside of \"test\""
msgstr ""
"قام \"المستخدم 2\" (أي المُشارَك معه) بحذف الملف أو المجلد \"sub\" الموجود "
"داخل المجلد \"test\""
#: ../../files/deleted_file_management.rst:28
msgid ""
"The folder \"sub\" will be moved to the trash bin of both User1 (owner) and "
"User2 (recipient)"
msgstr ""
"المجلد \"sub\" سيتم نقله إلى سلة المهملات لكل من \"مستخدم 1\" (المالك) و "
"\"مستخدم 2\" (المُتلقِّي)"
#: ../../files/deleted_file_management.rst:30
msgid "But User3 will not have a copy of \"sub\" in their trash bin"
msgstr "لكن \"المستخدم 3\" سوف لن تكون عنده نسخة من \"sub\" سلة مهملاته"
#: ../../files/deleted_file_management.rst:32
msgid ""
"When User1 deletes \"sub\" then it is moved to User1's trash bin. It is "
"deleted from User2 and User3, but not placed in their trash bins."
msgstr ""
"عندما يحذف \"المستخدم 1\" الملف أو المجلد \"sub\" سيتم نقل هذا الملف او "
"المجلد إلى سلة مهملاته. بالإضافة لذلك سيتم حذفه من \"المستخدم 2\" و "
"\"المستخدم 3\" بدون وضعه في سلال مهملاتهم."
#: ../../files/deleted_file_management.rst:35
msgid ""
"When you share files, other users may copy, rename, move, and share them "
"with other people, just as they can for any computer files; Nextcloud does "
"not have magic powers to prevent this."
msgstr ""
"عندما تشارك ملفات مع آخرين، يمكن للآخرين نسخ هذه المفات و تغيير تسميتها و "
"نقلها و مشاركتها مع أشخاص آخرين شأنها شأن الملفات الأخرى على حواسيبهم. نكست "
"كلاود ليس لديها القوة السحرية لمنع ذلك. "
#: ../../files/deleted_file_management.rst:40
msgid "How the deleted files app manages storage space"
msgstr "كيف يقوم تطبيق \"الملفات المحذوفة\" بإدارة مساحات التخزين"
#: ../../files/deleted_file_management.rst:42
msgid ""
"To ensure that users do not run over their storage quotas, the Deleted Files"
" app allocates a maximum of 50% of their currently available free space to "
"deleted files. If your deleted files exceed this limit, Nextcloud deletes "
"the oldest files (files with the oldest timestamps from when they were "
"deleted) until it meets the memory usage limit again."
msgstr ""
"لضمان عدم تجاوز المستخدمين حصصهم التخزينية، يُخصِّص تطبيق \"الملفات "
"المحذوفة\" 50٪ كحد أقصى من المساحة الخالية المتوفرة حاليًا للملفات المحذوفة."
" إذا تجاوزت الملفات المحذوفة هذا الحد، يقوم نكست كلاود بحذف أقدم الملفات (أي"
" ذات الطوابع الزمنية الأقدم) حتى تفي بحد استخدام الذاكرة من جديد."
#: ../../files/deleted_file_management.rst:48
msgid ""
"Nextcloud checks the age of deleted files every time new files are added to "
"the deleted files. By default, deleted files stay in the trash bin for 30 "
"days. The Nextcloud server administrator can adjust this value in the "
"``config.php`` file by setting the ``trashbin_retention_obligation`` value. "
"Files older than the ``trashbin_retention_obligation`` value will be deleted"
" permanently. Additionally, Nextcloud calculates the maximum available space"
" every time a new file is added. If the deleted files exceed the new maximum"
" allowed space Nextcloud will permanently delete those trashed files with "
"the soonest expiration until the space limit is met again."
msgstr ""
"يتحقق نكست كلاود من عمر الملفات المحذوفة في كل مرة يتم فيها إضافة ملفات "
"جديدة إلى الملفات المحذوفة. بشكل افتراضي، تظل الملفات المحذوفة في سلة "
"المهملات لمدة 30 يومًا. يمكن لمشرف خادوم نكست كلاود ضبط هذه القيمة في ملف "
"``config.php`` عن طريق تعيين قيمة ``trashbin_retention_obligation``. سيتم "
"حذف الملفات الأقدم من قيمة ``trashbin_retention_obligation `` نهائيًا. "
"بالإضافة إلى ذلك، يقوم نكست كلاود باحتساب الحد الأقصى للمساحة المتاحة في كل "
"مرة يتم فيها إضافة ملف جديد. إذا تجاوزت الملفات المحذوفة الحد الأقصى الجديد "
"المسموح به للمساحة، فسيقوم نكست كلاود بحذف هذه الملفات المحذوفة نهائيًا مع "
"انتهاء الصلاحية في أقرب وقت حتى يتم الإيفاء بالحدّ الأدنى للمساحة المتاحة "
"مرة أخرى."
#: ../../files/deleted_file_management.rst:58
msgid ""
"Your administrator may have configured the trash bin retention period to "
"override the storage space management. See `admin documentation "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_server/config_sample_php_parameters.html#deleted-"
"items-trash-bin>`_ for more details."
msgstr ""
"ربما يكون المُشرف قد قام بتعيين فترة الاحتفاظ بسلة المهملات لتخطِّي إدارة "
"مساحة التخزين. راجع توثيق المشرف لمزيد من التفاصيل "
"`<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_server/config_sample_php_parameters.html#deleted-"
"items-trash-bin>`_."

View File

@ -0,0 +1,84 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# S1 SYSTEMS | BP <info@s1.sa>, 2020
# Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n"
"Last-Translator: Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2025\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: ../../files/desktop_mobile_sync.rst:3
msgid "Desktop and mobile synchronization"
msgstr "المُزامَنة مع سطح المكتب و الهواتف"
#: ../../files/desktop_mobile_sync.rst:5
msgid ""
"For synchronizing files with your desktop computer, we recommend using the "
"`Nextcloud Sync Client`_ for Windows, macOS and Linux."
msgstr ""
"لمُزامنة الملفات مع حاسوبك، نوصي باستخدام `Nextcloud Sync Client`_ لنظام "
"التشغيل Windows و macOS و Linux."
#: ../../files/desktop_mobile_sync.rst:9
msgid ""
"The Nextcloud Desktop Sync Client enables you to connect to your Nextcloud "
"Server. You can create folders in your home directory, and keep the contents"
" of those folders synced with your Nextcloud server. Simply copy a file into"
" the directory and the Nextcloud desktop client does the rest. Make a change"
" to the files on one computer, it will flow across the others using these "
"desktop sync clients. You will always have your latest files with you "
"wherever you are."
msgstr ""
"يتيح لك Nextcloud Desktop Sync Client الاتصال بخادوم نكست كلاود خاصّتك. "
"يمكنك إنشاء مجلدات في الدليل الرئيسي الخاص بك، و الاحتفاظ بمحتويات تلك "
"المجلدات متزامنةً مع خادوم نكست كلاود خاصّتك. ما عليك سوى نسخ ملف إلى الدليل"
" و سيقوم عميل سطح المكتب Nextcloud بالباقي. قم بإجراء تغيير على الملفات "
"الموجودة على أحد أجهزة الكمبيوتر، و سوف تتدفق عبر الأجهزة الأخرى باستخدام "
"عملاء مزامنة سطح المكتب. ستظل دائمًا أحدث ملفاتك معك أينما كنت."
#: ../../files/desktop_mobile_sync.rst:17
msgid ""
"Its usage is documented separately in the `Nextcloud Desktop Client "
"Manual`_."
msgstr ""
"كيفية استخدامها موثقة بشكل مستقل في `Nextcloud Desktop Client Manual`_."
#: ../../files/desktop_mobile_sync.rst:23
msgid "Mobile clients"
msgstr "عملاء الهواتف"
#: ../../files/desktop_mobile_sync.rst:25
msgid ""
"Visit your Personal page in your Nextcloud Web interface to find download "
"links for Android and iOS mobile sync clients. Or, visit the `Nextcloud "
"download page <https://nextcloud.com/install/>`_."
msgstr ""
"قم بزيارة صفحتك الشخصية في واجهة وب نكست كلاود للعثور على روابط التنزيل "
"لعملاء مزامنة الأجهزة المحمولة التي تعمل بنظام Android و iOS. أو قم بزيارة "
"صفحة تنزيل نكست كلاود <https://nextcloud.com/install/> `_."
#: ../../files/desktop_mobile_sync.rst:29
msgid ""
"Unfortunately, 2-way-sync, a.k.a bidirectional sync, isn't fully implemented"
" in the Android client yet. See `this issue on GitHub "
"<https://github.com/nextcloud/android/issues/19>`_ for the current feature's"
" status."
msgstr ""
"للأسف؛ فإن المزامنة في الاتجاهين 2way لم يتم تطبيقها بعدُ بالكامل في عميل "
"أندرويد. أنظُر آخر المستجدات حول هذه الإشكالية على Github \"قيت هب\": "
"<https://github.com/nextcloud/android/issues/19>`"

View File

@ -0,0 +1,324 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n"
"Last-Translator: Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2025\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: ../../files/encrypting_files.rst:3
msgid "Encrypting your Nextcloud files on the server"
msgstr "تشفير ملفاتك على خادوم نكست كلاود "
#: ../../files/encrypting_files.rst:5
msgid ""
"Nextcloud includes a server side Encryption app, and when it is enabled by "
"your Nextcloud administrator all of your Nextcloud data files are "
"automatically encrypted on the server. Encryption is server-wide, so when it"
" is enabled you cannot choose to keep your files unencrypted. You don't have"
" to do anything special, as it uses your Nextcloud login as the password for"
" your unique private encryption key. Just log out and in and manage and "
"share your files as you normally do, and you can still change your password "
"whenever you want."
msgstr ""
"يتضمن نكست كلاود تطبيق التشفير من جانب الخادوم server side Encryption app. و"
" عندما يتم تمكينه بواسطة مشرف النظام عندك، يتم تشفير جميع ملفات بيانات نكست "
"كلاود تلقائيًا على الخادوم. يتم التشفير على مستوى الخادوم. لذلك عند تمكينه "
"لا يمكنك اختيار الاحتفاظ بملفاتك غير مُشفّرة. ليس عليك القيام بأي شيء خاص؛ "
"لأن النظام يستخدم كلمة مرورك للدخول إلى نكست كلاود ككلمة مرور لمفتاح التشفير"
" الخاص الفريد الخاص بك. ما عليك سوى تسجيل الخروج و الدخول و إدارة ملفاتك و "
"مشاركتها كما تفعل عادةً. و سيظل بإمكانك تغيير كلمة مرورك وقتما تشاء."
#: ../../files/encrypting_files.rst:14
msgid ""
"Its main purpose is to encrypt files on remote storage services that are "
"connected to your Nextcloud server. This is an easy and seamless way to "
"protect your files on remote storage. You can share your remote files "
"through Nextcloud in the usual way, however you cannot share your encrypted "
"files directly from the remote service you are using, because the encryption"
" keys are stored on your Nextcloud server, and are never exposed to outside "
"service providers."
msgstr ""
"الغرض الرئيسي منه هو تشفير الملفات على وحدات التخزين القصيّة remote المتصلة "
"بخادوم نكست كلاود خاصتك. يمكنك مشاركة ملفاتك القصيّة من خلال نكست كلاود "
"بالطريقة المعتادة؛ ولكن لا يمكنك مشاركة ملفاتك المشفرة مباشرة من الخدمة "
"القصيّة التي تستخدمها؛ لأن مفاتيح التشفير مخزنة على خادوم نكست كلاود خاصّتك "
"و لا يتم إظهارها أبدًا لمقدمي الخدمة الخارجيين."
#: ../../files/encrypting_files.rst:22
msgid ""
"If your Nextcloud server is not connected to any remote storage services, "
"then it is better to use some other form of encryption such as file-level or"
" whole disk encryption. Because the keys are kept on your Nextcloud server, "
"it is possible for your Nextcloud administrator to snoop in your files, and "
"if the server is compromised the intruder may get access to your files. "
"(Read `Encryption in Nextcloud <https://nextcloud.com/blog/encryption-in-"
"nextcloud/>`_ to learn more.)"
msgstr ""
"إذا لم يكن خادوم نكست كلاود خاصّتك متصلاً بأي خدمات تخزين قصيّة remote، فمن "
"الأفضل استخدام بعض أشكال التشفير الأخرى مثل التشفير على مستوى الملف أو تشفير"
" القرص بالكامل. نظرًا لأنه يتم الاحتفاظ بالمفاتيح على خاددوم نكست كلاود "
"خاصّتك، فمن الممكن لمشرف نكست كلاود عندك أن يتطفل على ملفاتك. كما أنه إذا ما"
" تمكن أحدٌ ما من اختراق الخادوم، فقد يتمكن هذا الدخيل من الوصول إلى ملفاتك. "
"(لمعرفة المزيد، اقرأ `التشفير في Nextcloud "
"<https://nextcloud.com/blog/encryption-in-nextcloud/> `_.)"
#: ../../files/encrypting_files.rst:31
msgid "Encryption FAQ"
msgstr "الأسئلة الشائعة حول التشفير"
#: ../../files/encrypting_files.rst:34
msgid "How can encryption be disabled?"
msgstr "كيف يمكن تعطيل التشفير؟"
#: ../../files/encrypting_files.rst:36
msgid ""
"The only way to disable encryption is to run the `\"decrypt all\" "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/occ_command.html#encryption-"
"label>`_ script, which decrypts all files and disables encryption."
msgstr ""
"الطريقة الوحيدة لتعطيل التشفير هي تشغيل الأمر السطري: \"decrypt all\" "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/occ_command.html#encryption-"
"label>`_، والذي يقوم بفك تشفير جميع الملفات وتعطيل التشفير."
#: ../../files/encrypting_files.rst:43
msgid "Is it possible to disable encryption with the recovery key?"
msgstr "هل من الممكن تعطيل التشفير باستخدام مفتاح الاسترداد recovery key؟"
#: ../../files/encrypting_files.rst:45
msgid ""
"Yes, *if* every user uses the `file recovery key "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_files/encryption_configuration.html#enabling-"
"users-file-recovery-keys>`_, `\"decrypt all\" "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/occ_command.html#encryption-"
"label>`_ will use it to decrypt all files."
msgstr ""
"نعم، *إذا* استخدم كل مستخدم مفتاح استرداد الملف file recovery keyـ "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_files/encryption_configuration.html#enabling-"
"users-file-recovery-keys>`_، \"decrypt all\" "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/occ_command.html#encryption-"
"label>`_ فسوف يستخدمه لفك تشفير جميع الملفات."
#: ../../files/encrypting_files.rst:52
msgid "Can encryption be disabled without the user's password?"
msgstr "هل يمكن تعطيل التشفير بدون كلمة مرور المستخدم؟"
#: ../../files/encrypting_files.rst:54
msgid ""
"If you don't have the users password or `file recovery key "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_files/encryption_configuration.html#enabling-"
"users-file-recovery-keys>`_, then there is no way to decrypt all files. "
"What's more, running it on login would be dangerous, because you would most "
"likely run into timeouts."
msgstr ""
"إذا لم يكن لديك كلمة مرور المستخدمين أو `مفتاح استرداد الملف file recovery "
"key ـ "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_files/encryption_configuration.html#enabling-"
"users-file-recovery-keys>`_، فلا توجد طريقة لفك تشفير جميع الملفات. علاوة "
"على ذلك، فإن تشغيله عند تسجيل الدخول سيكون أمراً خطيراً، لأنه من المرجح "
"استنفاد المهل الزمنية."
#: ../../files/encrypting_files.rst:62
msgid "Is it planned to move this to the next user login or a background job?"
msgstr "هل من المخطط نقل هذا إلى تسجيل دخول المستخدم التالي أو وظيفة الخلفية؟"
#: ../../files/encrypting_files.rst:64
msgid ""
"If we did that, then we would need to store your login password in the "
"database. This could be seen as a security issue, so nothing like that is "
"planned."
msgstr ""
"إذا فعلنا ذلك، فسنحتاج إلى تخزين كلمة المرور لتسجيل دخولك في قاعدة البيانات."
" قد يُنظر إلى هذا على أنه مشكلة أمنية؛ لذلك لم يتم التخطيط لأي شيء من هذا "
"القبيل."
#: ../../files/encrypting_files.rst:68
msgid "Is group Sharing possible with the recovery key?"
msgstr "هل مشاركة المجموعة ممكنة باستخدام مفتاح الاسترداد؟"
#: ../../files/encrypting_files.rst:70
msgid ""
"If you mean adding users to groups and make it magically work? No. This only"
" works with the master key."
msgstr ""
"إذا كنت تقصد إضافة مستخدمين إلى مجموعات وجعلها تعمل بطريقة سحرية؟ لا ، هذا "
"يعمل فقط مع المفتاح الرئيسي."
#: ../../files/encrypting_files.rst:74
msgid "Using encryption"
msgstr "استعمال التشفير"
#: ../../files/encrypting_files.rst:76
msgid ""
"Nextcloud encryption is pretty much set it and forget it, but you have a few"
" options you can use."
msgstr ""
"يتم تعيين تشفير نكست كلاود إلى حد كبير و نسيانه؛ و لكن لديك بعض الخيارات "
"التي يمكنك استخدامها."
#: ../../files/encrypting_files.rst:79
msgid ""
"When your Nextcloud administrator enables encryption for the first time, you"
" must log out and then log back in to create your encryption keys and "
"encrypt your files. When encryption has been enabled on your Nextcloud "
"server you will see a yellow banner on your Files page warning you to log "
"out and then log back in:"
msgstr ""
"عندما يقوم مشرف نكست كلاود عندك بتمكين التشفير للمرة الأولى، يجب عليك أن "
"تخرج ثم تدخل من جديد لإنشاء مفتاحك للتشفير و لتشفير ملفاتك. عند تمكين "
"التشفير على خادومك، سوف ترى شريطاً أصفر على صفحة الملفات يدعوك للخروج ثم "
"الدخول. "
#: ../../files/encrypting_files.rst:86
msgid ""
"When you log back in it takes a few minutes to work, depending on how many "
"files you have, and then you are returned to your default Nextcloud page."
msgstr ""
"عندما تدخل مجدّداً، سوف تستغرق بضع دائماً لتعمل، و ذلك بحسب عدد الملفات التي"
" لديك، و ستعود إلى صفحتك التلقائية على نكست كلاود."
#: ../../files/encrypting_files.rst:92
msgid ""
"You must never lose your Nextcloud password, because you will lose access to"
" your files. Though there is an optional recovery option that your Nextcloud"
" administrator may enable; see the Recovery Key Password section (below) to "
"learn about this."
msgstr ""
"يجب ألا تفقد كلمة مرور نكست كلاود أباً، لأنك ستفقد الوصول إلى ملفاتك أبداً "
"كذلك. على الرغم من وجود خيار استرداد اختياري قد يقوم مشرف نكست كلاود "
"بتمكينه. راجع قسم \"كلمة مرور مفاتيح الاسترداد\" Recovery Key Password "
"(أدناه) للتعرف على هذا."
#: ../../files/encrypting_files.rst:98
msgid "Sharing encrypted files"
msgstr "مشاركة الملفات المشفرة"
#: ../../files/encrypting_files.rst:100
msgid ""
"Only users who have private encryption keys have access to shared encrypted "
"files and folders. Users who have not yet created their private encryption "
"keys will not have access to encrypted shared files; they will see folders "
"and filenames, but will not be able to open or download the files. They will"
" see a yellow warning banner that says \"Encryption App is enabled but your "
"keys are not initialized, please log-out and log-in again.\""
msgstr ""
"المستخدمون الذين لديهم مفاتيح تشفير خاصة وحدهم يمكنهم الوصول إلى الملفات "
"والمجلدات المشفرة المشتركة. لن يتمكن المستخدمون الذين لم يُنشئوا مفاتيح "
"التشفير الخاصة بهم من الوصول إلى الملفات المشتركة المشفرة. سيرون المجلدات و "
"أسماء الملفات، لكن لن يتمكنوا من فتح الملفات أو تنزيلها. سيرون لافتة تحذير "
"صفراء تقول \"تمّ تمكين تطبيق التشفير و لكن لم يتم تهيئة مفاتيحك الخاصة. يرجى"
" تسجيل الخروج ثم تسجيل الدخول مرة أخرى.\""
#: ../../files/encrypting_files.rst:107
msgid ""
"Share owners may need to re-share files after encryption is enabled; users "
"trying to access the share will see a message advising them to ask the share"
" owner to re-share the file with them. For individual shares, un-share and "
"re-share the file. For group shares, share with any individuals who can't "
"access the share. This updates the encryption, and then the share owner can "
"remove the individual shares."
msgstr ""
"قد يحتاج مالكو المشاركة إلى إعادة مشاركة الملفات بعد تمكين التشفير. سيرى "
"المستخدمون الذين يحاولون الوصول إلى المشاركة رسالة تنصحهم بمطالبة مالك "
"المشاركة بإعادة مشاركة الملف معهم. بالنسبة للمشاركات الفردية، قم بإلغاء "
"مشاركة الملف و إعادة مشاركته. بالنسبة لمشاركات المجموعة، شارك مع الأشخاص "
"الذين لم يعد بإمكانهم الوصول إلى المشاركة. يقوم هذا بتحديث التشفير. و من "
"ثَمّ يُمكن لمالك المشاركة إزالة المشاركات الفردية."
#: ../../files/encrypting_files.rst:115
msgid "Recovery key password"
msgstr "كلمة مرور مفاتيح الاسترداد"
#: ../../files/encrypting_files.rst:117
msgid ""
"If your Nextcloud administrator has enabled the recovery key feature, you "
"can choose to use this feature for your account. If you enable \"Password "
"recovery\" the administrator can read your data with a special password. "
"This feature enables the administrator to recover your files in the event "
"you lose your Nextcloud password. If the recovery key is not enabled, then "
"there is no way to restore your files if you lose your login password."
msgstr ""
"إذا قام مشرف نكست كلاود عندك بتمكين ميزة مفتاح الاسترداد، فيمكنك اختيار "
"استعمال هذه الميزة لحسابك. إذا قمت بتمكين \"استعادة كلمة المرور Password "
"recovery\"، سيمكن للمشرف قراءة بياناتك بكلمة مرور خاصة. تتيح هذه الميزة "
"للمشرف استعادة ملفاتك في حالة فقدك لكلمة مرورك للدخول إلى نكست كلاود. إذا لم"
" يتم تمكين مفتاح الاسترداد، فلا توجد طريقة لاستعادة ملفاتك إذا فَقَدتَ كلمة "
"مرور تسجيل الدخول الخاصة بك."
#: ../../files/encrypting_files.rst:127
msgid "Files not encrypted"
msgstr "الملفات غير مشفر"
#: ../../files/encrypting_files.rst:129
msgid ""
"Only the data in your files is encrypted, and not the filenames or folder "
"structures. These files are never encrypted:"
msgstr ""
"فقط البيانات في ملفك تم تشفيرها؛ و ليس أسماء الملفات أو هيكلية المجلدات. هذه"
" الملفات لا تُشفَّر مطلقاً:"
#: ../../files/encrypting_files.rst:132
msgid "Old files in the trash bin."
msgstr "الملفات القديمة في سلة المهملات."
#: ../../files/encrypting_files.rst:133
msgid "Image thumbnails from the Gallery app."
msgstr "الصورة المصغرة thumnails من معرِض الصِّوَر"
#: ../../files/encrypting_files.rst:134
msgid "Previews from the Files app."
msgstr "المعاينات من تطبيق الملفات"
#: ../../files/encrypting_files.rst:135
msgid "The search index from the full text search app."
msgstr ""
"فهرسة البحث search index في تطبيق البحث النصي الشامل full text search app."
#: ../../files/encrypting_files.rst:136
msgid "Third-party app data"
msgstr "بيانات التطبيقات الخارجية"
#: ../../files/encrypting_files.rst:138
msgid ""
"Only those files that are shared with third-party storage providers can be "
"encrypted, the rest of the files may not be encrypted."
msgstr ""
"يمكن فقط تشفير الملفات التي تتم مشاركتها مع مزوِّدِي التخزين التابعين لجهات "
"خارجية، وقد لا يتم تشفير بقية الملفات."
#: ../../files/encrypting_files.rst:142
msgid "Change private key password"
msgstr "قم بتغيير كلمة مرور المفتاح الخاص private key password"
#: ../../files/encrypting_files.rst:144
msgid ""
"This option is only available if the encryption password has not been "
"changed by the administrator, but only the log-in password. This can occur "
"if your Nextcloud provider uses an external user back-end (for example, "
"LDAP) and changed your login password using that back-end configuration. In "
"this case, you can set your encryption password to your new login password "
"by providing your old and new login password. The Encryption app works only "
"if your login password and your encryption password are identical."
msgstr ""
"يتوفر هذا الخيار فقط إذا لم يغير المشرف كلمة مرور التشفير encryption "
"password؛ و لكن فقط كلمة مرور تسجيل الدخول. يمكن أن يحدث هذا إذا كان مزود "
"نكست كلاود خاصّتك يستعمل واجهة مستخدم خارجية (على سبيل المثال: LDAP) و قام "
"بتغيير كلمة مرور تسجيل الدخول باستخدام هذا التكوين الخلفي. في هذه الحالة، "
"يمكنك تعيين كلمة مرور التشفير على كلمة مرور تسجيل الدخول الجديدة من خلال "
"توفير كلمة مرور تسجيل الدخول القديمة و الجديدة. لا يعمل تطبيق التشفير إلا "
"إذا كانت كلمة مرور تسجيل الدخول و كلمة مرور التشفير متطابقتان."

View File

@ -0,0 +1,141 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 14:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n"
"Last-Translator: Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2025\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:3
msgid "Using Federation Shares"
msgstr "إستعمال المشاركات الاتحادية Federated Shares"
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:5
msgid ""
"Federation Sharing allows you to mount file shares from remote Nextcloud "
"servers, in effect creating your own cloud of Nextclouds. You can create "
"direct share links with users on other Nextcloud servers."
msgstr ""
"تتيح لك المشاركات الاتحادية Federated Shares تحميل مشاركات الملفات من خوادم "
"نكست كلاود القصيّة remore؛ مما يؤدي في الواقع إلى إنشاء سحابة خاصة بك من "
"نكست كلاود. يمكنك إنشاء روابط مشاركة مباشرة مع المستخدمين على خوادم نكست "
"كلاود الأخرى."
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:10
msgid "Creating a new Federation Share"
msgstr "إنشاء مشاركة اتحادية Federated Share جديدة"
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:12
msgid ""
"Federation sharing is enabled on new or upgraded Nextcloud installations by "
"default. Follow these steps to create a new share with other Nextcloud or "
"ownCloud 9+ servers:"
msgstr ""
"المشاركة الاتحادية تكون مٌفعّلة بصورة تلقائية على تنصيبات نكست كلاود الجديدة"
" و المحدثة. إتبع الخطوات التالية لإنشاء مشاركة اتحادية مع خوادم نكست كلاود "
"الأخرى، أو أون كلاود من الإصدار 9 فما فوق."
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:15
msgid ""
"Go to your ``Files`` page and click the **Share** icon on the file or "
"directory you want to share. In the sidebar enter the username and URL of "
"the remote user in this form: ``<username>@<oc-server-url>``. The form "
"automatically confirms the address that you type and labels it as "
"\"remote\". Click on the label."
msgstr ""
"إذهب إلى صفحة \"الملفات Files\" و انقُر على أيقونة **مُشارَكة Share\" على "
"الملف أو المجلد الذي ترغب بمشاركته. بعد ذلك وعلى الشريط الجانبي، أدخِل اسم "
"المستخدم وعنوان URL للمستخدِم القَصِي remote بهذا الشكل : ``<username>@<oc-"
"server-url>``. سيقوم النموذج تلقائياً بتأكيد العنوان الذي كتبتَه ويضع عليه "
"وَسْم \"قَصِي remote\". إضغط على ذلك الوَسْم ."
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:22
msgid ""
"When your local Nextcloud server makes a successful connection with the "
"remote Nextcloud server you'll see a confirmation. Your only share option is"
" **Can edit**."
msgstr ""
"عند نجاح اتصال خادوم نكست كلاود المحلي local بخادم نكست كلاود القَصِي "
"remote، ستظهر لك رسالة تأكيد. خيار المشاركة الوحيد المتاح لك هو **إمكانية "
"التعديل Can edit**."
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:25
msgid ""
"Click the Share button anytime to see who you have shared your file with. "
"Remove your linked share anytime by clicking the trash can icon. This only "
"unlinks the share, and does not delete any files."
msgstr ""
"إضغَط زر \"مشاركة\" Share في أي وقت لترى من تمت المشاركة معه. و تستطيع حذف "
"المشاركة في أي وقت بالضغط على أيقونة \"سلة المهملات\" trash can. و هذا سيؤدي"
" فقط إلى إلغاء المشاركة لكنه لن يتسبب في حذف أي ملفات."
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:30
msgid "Creating a new Federated Cloud Share via email"
msgstr "إنشاء مشاركة سحابية اتحادية Federated Cloud Share عبر الإيميل"
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:32
msgid ""
"Use this method when you are sharing with users on ownCloud 8.x and older."
msgstr ""
"إتّبِع هذه الطريقة عند المشاركة مع مستخدمين على خوادم أون كلاود من الإصدار 8"
" فما أقدم."
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:34
msgid ""
"What if you do not know the username or URL? Then you can have Nextcloud "
"create the link for you and email it to your recipient."
msgstr ""
"ماذا لو كنت لا تعرف اسم المستخدم أو عنوان URL؟ يمكنك جعل نكست كلاود يقوم "
"بإنشاء الرابط لك و إرساله بالبريد الإلكتروني إلى المستلم المقصود بالمشاركة."
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:39
msgid ""
"When your recipient receives your email they will have to take a number of "
"steps to complete the share link. First they must open the link you sent "
"them in a Web browser, and then click the **Add to your Nextcloud** button."
msgstr ""
"عندما يتلقى المستلم بريدك الإلكتروني، سيتعين عليه اتخاذ عدد من الخطوات "
"لإكمال ارتباط المشاركة. أولاً، يجب عليه فتح الرابط الذي أرسلته إليه في "
"مستعرض الويب، ثم النقر على الزر ** إضِف إلى نكست كلاود خاصّتك Add to "
"Nextcloud**."
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:45
msgid ""
"The **Add to your Nextcloud** button changes to a form field, and your "
"recipient needs to enter the URL of their Nextcloud or ownCloud server in "
"this field and press the return key, or click the arrow."
msgstr ""
"يتغير الزر **إِضِف إلى نكست كلاود خاصّتك Add to Nextcloud** إلى حقلٍ "
"للإدخال، و يحتاج المستلم إلى إدخال عنوان URL الخاص بخادوم نكست كلاود أو "
"خادوم أون كلاود في هذا الحقل و الضغط على مفتاح الإدخال، أو النقر فوق السهم."
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:51
msgid ""
"Next, they will see a dialog asking to confirm. All they have to do is click"
" the **Add remote share** button and they're finished."
msgstr ""
"بعد ذلك، سيظهر مربع حوار يطلب التأكيد. كل ما عليك فعله هو النقر فوق الزر "
"**إضِف مشاركةً قَصِيّة Add remote share** و ينتهي الأمر."
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:54
msgid ""
"Remove your linked share anytime by clicking the trash can icon. This only "
"unlinks the share, and does not delete any files."
msgstr ""
"يُمكنك إزالة مشاركتك المرتبطة في أي وقت عن طريق النقر فوق أيقونه سلة "
"المهملات. يؤدي هذا إلى إلغاء ارتباط المشاركة فقط و لا يتسبب في حذف أي ملفات."

View File

@ -0,0 +1,92 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# S1 SYSTEMS | BP <info@s1.sa>, 2020
# Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n"
"Last-Translator: Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: ../../files/file_drop.rst:3
msgid "Making anonymous uploads"
msgstr "تمكين عمليات رفع مجهولة"
#: ../../files/file_drop.rst:5
msgid ""
"You may create your own special upload directories so that other people can "
"upload files to you without having to log in to the server, and without "
"being a Nextcloud user. They will not be allowed to see the contents of this"
" directory, or to make any changes. This is an excellent alternative to "
"sending large attachments via email, using an FTP server, or using "
"commercial file-sharing services."
msgstr ""
"يمكنك إنشاء أدلة التحميل الخاصة بك حتى يتمكن الآخرون من تحميل الملفات إليك "
"دون الحاجة إلى تسجيل الدخول إلى الخادوم أو أن يكونوا من مستخدِمي نكست كلاود "
"المسجلين. لن يُسمح لهم برؤية محتويات هذا الدليل أو إجراء أي تغييرات. يعد هذا"
" بديلاً ممتازًا لإرسال المرفقات الكبيرة عبر البريد الإلكتروني أو باستخدام "
"خادم FTP أو استخدام خدمات مشاركة الملفات التجارية."
#: ../../files/file_drop.rst:13
msgid "Setting up your own file drop"
msgstr "الإعدَاد لإفلات ملفاتك file drop الخاصّة"
#: ../../files/file_drop.rst:15
msgid ""
"Go to Files and create or choose the folder, the anonymous upload should be "
"made to:"
msgstr ""
"انتقل إلى الملفات Files و أنشِيءْ مُجلّداً أو اختر واحداً. يجب أن يتم "
"التحميل المجهول anonymous upload إلى:"
#: ../../files/file_drop.rst:20
msgid "Check Share Link, Allow editing, Hide file listing:"
msgstr "تحقَّق من رابط المشاركة، و اسمَح بالتحرير، و اخْفِ قائمة الملفات:"
#: ../../files/file_drop.rst:24
msgid ""
"Now you can send the link to the upload folder manually or by using the "
"Nextcloud send function, if your administrator has enabled it."
msgstr ""
"يمكنك الآن إرسال الرابط إلى مجلد التحميل يدوياً؛ أو باستخدام وظيفة الإرسال "
"في نكست كلاود إذا كان المشرف قد قام بتمكينها."
#: ../../files/file_drop.rst:29
msgid "Uploading files"
msgstr "رفع الملفات"
#: ../../files/file_drop.rst:31
msgid ""
"Using the anonymous upload function is simple. You receive a link to the "
"upload folder, click the link, and then you'll see a Nextcloud page with a "
"\"**Click to upload**\" button:"
msgstr ""
"استعمال وظيفة التحميل المجهول أمرٌ سهلٌ. عندما تتلقى رابطًا لمجلد التحميل، "
"أنقُر على الرابط، و سترى صفحة نكست كلاود مع الزر \"** أنقُر للتحميل Click to"
" upload **\":"
#: ../../files/file_drop.rst:37
msgid ""
"This opens a file picker, and you select the file or directory you want to "
"upload. You're also able to just drop files into the window."
msgstr ""
"هذا يفتح لاقط الملفات File picker. و تقوم أنت بتحديد الملف أو الدليل الذي "
"تريد تحميله. يمكنك أيضًا إفلات الملفات file drop في النافذة."
#: ../../files/file_drop.rst:40
msgid "When your upload is completed, the filenames are listed:"
msgstr "عند اكتمال التحميل، يتم سرد أسماء الملفات:"

View File

@ -0,0 +1,26 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# S1 SYSTEMS | BP <info@s1.sa>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-27 15:13+0000\n"
"Last-Translator: S1 SYSTEMS | BP <info@s1.sa>, 2020\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: ../../files/index.rst:3
msgid "Files & synchronization"
msgstr "الملفات & التزامن"

View File

@ -0,0 +1,63 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n"
"Last-Translator: Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: ../../files/large_file_upload.rst:3
msgid "Large file uploads"
msgstr "رفع ملفات كبيرة"
#: ../../files/large_file_upload.rst:5
msgid ""
"When uploading files through the web client, Nextcloud is limited by PHP and"
" Apache configurations. By default, PHP is configured for only 2 megabyte "
"uploads. As this default upload limit is not entirely useful, we recommend "
"that your Nextcloud administrator increase the Nextcloud variables to sizes "
"appropriate for users."
msgstr ""
"عند تحميل الملفات من خلال عميل الويب، فإن نكست كلاود سيكون مقيداً بإعدادات "
"PHP و Apache. بشكل افتراضي، يتم إعداد PHP لتحميلات تصل إلى 2 ميغا بايت فقط. "
"نظرًا لأن حد التحميل الافتراضي هذا ليس مفيدًا تمامًا، نوصي بأن يقوم مشرف "
"نكست كلاود عندك بزيادة متغيرات نكست كلاود إلى الأحجام المناسبة للمستخدمين."
#: ../../files/large_file_upload.rst:7
msgid ""
"Modifying certain Nextcloud variables requires administrative access. If you"
" require larger upload limits than have been provided by the default (or "
"already set by your administrator):"
msgstr ""
"يتطلب تعديل بعض متغيرات نكست كلاود صلاحيات مشرف. إذا كنت تحتاج إلى رفع حد "
"حجم الملفات المرفوعة بأكبر مما تم توفيره افتراضيًا (أو تم تعيينه بالفعل "
"بواسطة المشرف):"
#: ../../files/large_file_upload.rst:9
msgid "Contact your administrator to request an increase in these variables"
msgstr "تواصل مع مشرفك لطلب زيادة هذه المتغيرات"
#: ../../files/large_file_upload.rst:11
msgid ""
"Refer to the section in the `Administration Documentation "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_files/big_file_upload_configuration.html>`_"
" that describes how to manage file upload size limits."
msgstr ""
"راجع القسم الموجود في \"وثائق المشرفين Administration Documentation "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_files/big_file_upload_configuration.html>\""
" _ الذي يصف كيفية إدارة حدود حجم تحميل الملف."

View File

@ -0,0 +1,113 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n"
"Last-Translator: Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2025\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: ../../files/projects.rst:3
msgid "Projects"
msgstr "المشاريع Projects"
#: ../../files/projects.rst:5
msgid "This feature was replaced by the shipped related resources app."
msgstr "تم استبدال هذه الميزة بتطبيق الموارد المُرسَلَ ذي الصلة."
#: ../../files/projects.rst:8
msgid ""
"Users can associate files, chats and other items with each other in "
"projects. The various apps will present these items in a list, allowing "
"users to immediately jump to them. Projects are Nextcloud wide. When a user "
"shares a file that is part of a project, the share recipient can see that "
"project, too. A click on any of the items in a project leads right to it, be"
" it a chat, a file or a task."
msgstr ""
"يمكن للمستخدمين القيام بإقران associate الملفات والمحادثات و العناصر الأخرى "
"مع بعضها البعض في إطار مشروع project. ستقدم التطبيقات المختلفة هذه العناصر "
"في قائمة، مما يسمح للمستخدمين بالانتقال إليها فورًا. عندما يشارك مستخدم "
"ملفاً يعد جزءاً من مشروع، يمكن لمستلم المشاركة رؤية هذا المشروع أيضًا. يؤدي "
"النقر فوق أي من العناصر الموجودة في المشروع مباشرةً إلى ذلك، سواء كانت دردشة"
" أو ملفًا أو مهمةً."
#: ../../files/projects.rst:11
msgid "Create a new project"
msgstr "أنشِيءْ مشروعاً جديداً"
#: ../../files/projects.rst:13
msgid ""
"A new project can be created by linking two items together. Start off by "
"opening a file or folders sharing sidebar."
msgstr ""
"يمكن إنشاء مشروع جديد عن طريق ربط عنصرين معًا. إبدأ بفتح الشريط الجانبي "
"لمشاركة الملفات و المجلدات."
#: ../../files/projects.rst:17
msgid ""
"Click *Add to a project* and select the type of item you want to link with "
"the current file/folder. A selector will open that allows you selecting a "
"Talk conversation for example."
msgstr ""
"أنقُر فوق *إضافة إلى مشروع Add to project* و حدِّد نوع العنصر الذي تريد ربطه"
" بالملف أو المجلد الحالي. سيظهر لك حقل يسمح لك باختيار العنصر المرغوب إضافته"
" و الذي يمكن أن يكون ملفاً أو مجلداً أو محادثةً. "
#: ../../files/projects.rst:21
msgid ""
"Once the item has been selected a new project is being created and listed in"
" the sharing tab of the sidebar. The same project will also appear in the "
"sharing sidebar of the linked items."
msgstr ""
"بمجرد تحديد العنصر، سيتم إنشاء مشروع جديد و إدراجه في علامة تبويب المشاركة "
"في الشريط الجانبي. سيظهر نفس المشروع أيضًا في الشريط الجانبي للمشاركة "
"للعناصر المرتبطة."
#: ../../files/projects.rst:25
msgid ""
"The list entry shows quick links to a limited number of items. By opening "
"the context menu, the project can be renamed and the full list of items can "
"be expanded."
msgstr ""
"يعرض إدخال القائمة روابط سريعة لعدد محدود من العناصر. من خلال فتح قائمة "
"السياق، يمكن إعادة تسمية المشروع و يمكن توسيع القائمة الكاملة للعناصر."
#: ../../files/projects.rst:29
msgid "Adding more entries to a project"
msgstr "إضافة عناصر أخرى إلى المشروع"
#: ../../files/projects.rst:31
msgid ""
"If another item should be added to an already existing project this can be "
"done by searching for the project name in the *Add to a project* picker."
msgstr ""
"إذا رغبت في إضافة عنصر آخر إلى مشروع موجود بالفعل، فابحث عن اسم المشروع "
"المقصود في خانة *إضافة إلى مشروع Add to Project*."
#: ../../files/projects.rst:36
msgid "Visibility of projects"
msgstr "رؤية المشاريع"
#: ../../files/projects.rst:38
msgid ""
"Projects do not influence the access and visibility of the different items. "
"Users will only see projects of other users if they have access to all "
"contained items."
msgstr ""
"لا تؤثر المشاريع على حقوق الوصول و الرؤية للعناصر المختلفة. المستخدمون "
"الآخرون سيرون مشروعك فقط في حال كان لديهم حق الوصول إلى جميع العناصر المضمنة"
" في المشروع."

View File

@ -0,0 +1,113 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n"
"Last-Translator: Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: ../../files/quota.rst:3
msgid "Storage quota"
msgstr "الحصة التخزينية Storage quota"
#: ../../files/quota.rst:5
msgid ""
"Your Nextcloud administrator has the option to set a storage quota on users."
" Look at your the Personal page to see what your quota is, and how much you "
"have used."
msgstr ""
"يمتلك مشرف نكست كلاود عندك خيار تعيين حصة تخزين على المستخدمين. أنظُر إلى "
"صفحتك الشخصية لترى حجم حصتك، و كم استهلكت منها."
#: ../../files/quota.rst:10
msgid "It may be helpful to understand how your quota is calculated."
msgstr "ربما يهمك أن تعرف كيف يتم احتساب حصتك التخزينية."
#: ../../files/quota.rst:12
msgid ""
"Metadata (thumbnails, temporary files, cache, and encryption keys) takes up "
"about 10% of disk space, but is not counted against user quotas. Some apps "
"store information in the database, such as the Calendar and Contacts apps. "
"This data is excluded from your quota."
msgstr ""
"تشغل البيانات الوصفية metadata (الصور المصغرة thumbnails، والملفات المؤقتة، "
"وذاكرة التخزين المؤقت cache، و مفاتيح التشفير) حوالي 10٪ من مساحة القرص، "
"ولكن لا يتم احتسابها من حصص المستخدمين. بعض التطبيقات تخزن بياناتها في قاعدة"
" البيانات، مثل تطبيقي التقويم و جهات الاتصال و هي غير محتسبة ضمن حصتك."
#: ../../files/quota.rst:17
msgid ""
"When other users share files with you, the shared files count against the "
"original share owner's quota. When you share a folder and allow other users "
"or groups to upload files to it, all uploaded and edited files count against"
" your quota. When you re-share files shared with you, the re-share still "
"counts against the quota of the original share owner."
msgstr ""
"عندما يشارك المستخدمون الآخرون الملفات معك، يتم احتساب الملفات المشتركة "
"مقابل الحصة النسبية لمالك المشاركة الأصلي. عند مشاركة مجلد و السماح "
"لمستخدمين أو مجموعات أخرى بتحميل الملفات إليه، يتم احتساب جميع الملفات التي "
"تم تحميلها وتحريرها من حصتك. عند إعادة مشاركة الملفات التي تمّت مشاركتها "
"معك، تظل إعادة المشاركة محسوبة على حصة مالك المشاركة الأصلي."
#: ../../files/quota.rst:23
msgid ""
"Encrypted files are a little larger than unencrypted files; the unencrypted "
"size is calculated against your quota."
msgstr ""
"الملفات المشفرة أكبر قليلاً من الملفات غير المشفرة. يتم احتساب الحجم غير "
"المشفر خصماً من حصتك."
#: ../../files/quota.rst:26
msgid ""
"Deleted files that are still in the trash bin do not count against quotas. "
"The trash bin is set at 50% of quota. Deleted file aging is set at 30 days. "
"When deleted files exceed 50% of quota then the oldest files are removed "
"until the total is below 50%."
msgstr ""
"لا يتم حساب الملفات المحذوفة التي لا تزال في سلة المهملات من حصص المستخدمين."
" تم ضبط أقصى حد لحجم سلة مهملاتك بحيث لا يزيد عن 50٪ من إجمالي حصتك. يتم "
"تعيين تقادم الملفات المحذوفة على 30 يومًا. عندما تتجاوز الملفات المحذوفة 50٪"
" من الحصة، يتم حذف أقدم الملفات حتى يعود حجم السلة إلى 50٪ أو أقل من الحصة."
#: ../../files/quota.rst:31
msgid ""
"Your administrator may have configured the trash bin retention period to "
"override the storage space management. See `administrator documentation "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_server/config_sample_php_parameters.html#deleted-"
"items-trash-bin>`_ for more details."
msgstr ""
"ربما يكون المشرف قد قام بتعيين فترة الاحتفاظ بسلة المهملات لتجاوز إدارة "
"مساحة التخزين. راجع توثيق المشرف لمزيد التفاصيل "
"`<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_server/config_sample_php_parameters.html#deleted-"
"items-trash-bin>`_."
#: ../../files/quota.rst:36
msgid ""
"When version control is enabled, the older file versions are not counted "
"against quotas."
msgstr ""
"عند تمكين \"إدارةالنُّسَخ\" version control، لا يتم احتساب النسخ الأقدم "
"للملفات خصماً من حصص المستخدمين."
#: ../../files/quota.rst:39
msgid ""
"If you create a public share via URL and allow uploads, any uploaded files "
"count against your quota."
msgstr ""
"إذا قمت بإنشاء مشاركة عامة لمجلد عبر عنوان URL و سمحت بعمليات الرفع فيه، "
"فسيتم احتساب أي ملفات يتم رفعها خصماً من حصتك."

View File

@ -0,0 +1,305 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-28 08:00+0000\n"
"Last-Translator: Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2025\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: ../../files/sharing.rst:3
msgid "File Sharing"
msgstr "مشاركة الملفات"
#: ../../files/sharing.rst:5
msgid "Nextcloud users can share files and folders. Possible targets are:"
msgstr ""
"مستخدمو نكست كلاود يمكنهم مشاركة الملفات و المجلدات. المستهدفون بالمشاركة "
"يمكن أن يكونوا:"
#: ../../files/sharing.rst:7
msgid "public links"
msgstr "روابط عامة"
#: ../../files/sharing.rst:8
msgid "users"
msgstr "مستخدِمون"
#: ../../files/sharing.rst:9
msgid "groups"
msgstr "مجموعات"
#: ../../files/sharing.rst:10
msgid "circles"
msgstr "دوائر"
#: ../../files/sharing.rst:11
msgid "talk conversations"
msgstr "محادثات على talk"
#: ../../files/sharing.rst:12
msgid "users or groups on federated Nextcloud servers"
msgstr "مستخدمون أو مجموعات على خوادم نكست كلاود الاتحادية"
#: ../../files/sharing.rst:14
msgid ""
"Some options may not be available due to administrative configuration. See "
"`administrator documentation "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_files/file_sharing_configuration.html>`__"
" for details."
msgstr ""
"قد لا تتوفر بعض الخيارات بسبب إعدادات يتم تعيينها من قِبَل المشرف. راجع "
"وثائق المشرف للحصول على التفاصيل "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_files/file_sharing_configuration.html>"
" `_."
#: ../../files/sharing.rst:21
msgid "Public link shares"
msgstr "مشاركات عبر روابط عامة"
#: ../../files/sharing.rst:23
msgid "You can share files and folders via public links."
msgstr "يمكن مشاركة ملفات و مجلدات عبر روابط عامة"
#: ../../files/sharing.rst:25
msgid ""
"A random 15-digit token will be created. The link will look like "
"``https://cloud.example.com/s/yxcFKRWBJqYYzp4``."
msgstr ""
"سيتم تكوين أَمَارَة token عشوائية مُكوّنة من 15 رقمًا. سيبدو الرابط مثل "
"``https://cloud.example.com/s/yxcFKRWBJqYYzp4``."
#: ../../files/sharing.rst:27
msgid "A number of options are available for public *folder* shares:"
msgstr "توجد عدة خيارات لمشاركات *المجلد folder* العامة:"
#: ../../files/sharing.rst:31
msgid "**Read only** to allow viewing and downloading"
msgstr "**للقراءة فقط Read only** للسماح بالعرض و التنزيل"
#: ../../files/sharing.rst:32
msgid "**Allow upload and editing**"
msgstr "**السماح بالرفع و التعديل Allow upload and editing**"
#: ../../files/sharing.rst:33
msgid ""
"With **File drop**, the sharee can only upload files to a folder without "
"seeing the files that are already in that folder."
msgstr ""
"مع **إفلات ملف File drop**, الشخص المُشارَك معه يمكنه فقط رفع ملفات أو "
"مجلدات لكن لا يمكنه الاطلاع على الملفات الموجودة في المجلد مسبقاً."
#: ../../files/sharing.rst:34
msgid ""
"**Hide download** hides the download buttons and the default browser right-"
"click options in order to make downloading for the sharee harder"
msgstr ""
"**إخفاء زر التنزيل Hide download** يُخفِي زر التنزيل من قائمة الخيارات التي "
"تظهر عند ضغط الزر الأيمن للفارة."
#: ../../files/sharing.rst:35
msgid "**Password protect**"
msgstr "**حماية بكلمة مرور Password protect**"
#: ../../files/sharing.rst:36
msgid "**Set expiration date** will automatically disable the share"
msgstr ""
"**عيّن تاريخاً لانتهاء الصلاحية Set expiration date** سوف يعُطِّل الرابط "
"تلقائياً عند انتهاء صلاحيته"
#: ../../files/sharing.rst:37
msgid "**Note to recipient**"
msgstr "**ملاحظة للمُستَلِم Note to recipient**"
#: ../../files/sharing.rst:38
msgid "**Unshare** to revert the share"
msgstr "**إلغاء مشاركة Unshare** للتراجع عن المشاركة"
#: ../../files/sharing.rst:39
msgid ""
"**Add another link** to create multiple public links with different rights"
msgstr ""
"** أضف رابطًا آخر Add another link** لإنشاء روابط عامة متعددة بصلاحيّات "
"مختلفة"
#: ../../files/sharing.rst:41
msgid ""
"For public *file* shares, you may allow editing the file with one of "
"Nextcloud's collaborative editing solutions:"
msgstr ""
"بالنسبة لمشاركات *ملف File* العامة، يمكنك السماح بتحرير الملف باستخدام إحدى "
"أدوات التحرير التعاونية لنكست كلاود:"
#: ../../files/sharing.rst:45
msgid ""
"Password protection as well as file expiration are also propagated using "
"Federated File Sharing since Nextcloud 22."
msgstr ""
"يتم أيضًا نشر حماية كلمة المرور و كذلك انتهاء صلاحية الملف باستخدام مشاركة "
"الملفات الاتحادية Federated File Sharing منذ الإصدار 22 لنكست كلاود."
#: ../../files/sharing.rst:48
msgid "Internal shares with users and groups"
msgstr "المشاركة المحلية مع مستخدمي و مجموعات نكست كلاود"
#: ../../files/sharing.rst:50
msgid ""
"When sharing with users, groups, circles or members of a Talk conversation, "
"rights for the files or folder contents are adjustable:"
msgstr ""
"عند المشاركة مع مستخدمين أو مجموعات أو دوائر أو أعضاء في محادثة Talk، فإن "
"صلاحيات الوصول و الاستعمال للملفات أو محتويات المجلد قابلة للضبط حسب الحالة:"
#: ../../files/sharing.rst:54
msgid ""
"As a sharee, you can configure if you automatically want to accept all "
"incoming shares and have them added to your root folder, or if you want to "
"be asked each time if you want to accept or decline the share."
msgstr ""
"كشخصٍ تمّت مشاركته في ملف أو مجلد، يمكنك تكوين ما إذا كنت تريد تلقائيًا قبول"
" جميع المشاركات الواردة و إضافتها إلى المجلد الجذر الخاص بك، أو إأنك تريد أن"
" يتم سؤالك عن رغبتك في قبول المشاركة أو رفضها."
#: ../../files/sharing.rst:59
msgid ""
"For adjusting the acceptance setting, go to **Settings** > **Personal** > "
"**Sharing**:"
msgstr ""
"لضبط إعدادات قبول المشاركات، إذهب إلى \"الإعدادات ثم إلى \"شخصي\" ثم إلى "
"\"المشاركة\" **Settings** > **Personal** > **Sharing**:"
#: ../../files/sharing.rst:64
msgid ""
"If the owner renames a shared file or folder, the new name will not be "
"reflected on the recipient's side. This is needed to prevent overwriting "
"existing files or folders on the recipient's end."
msgstr ""
"إذا أعاد المالك تسمية ملف أو مجلد مشترك، فلن يظهر الاسم الجديد لدى "
"المُستلِم. هذا ضروري لمنع الكتابة فوق الملفات أو المجلدات الموجودة لدى "
"المُستلِم."
#: ../../files/sharing.rst:67
msgid "Others with access"
msgstr "آخرون يمكنهم الوصول"
#: ../../files/sharing.rst:69
msgid ""
"In order to find out if a file or folder is accessible to others through "
"sharing of a superior folder hierarchy level, click on **Others with "
"access** in the sharing tab:"
msgstr ""
"لمعرفة ما إذا كان يمكن للآخرين الوصول إلى ملف أو مجلد من خلال مشاركة مستوى "
"هرمية في المجلد الأعلى superior folder hierarchy level، إضغط على **آخرون "
"عندهم حق الوصول Others with access** في علامة تبويب المشاركة:"
#: ../../files/sharing.rst:74
msgid ""
"The list shows all users, groups, chats etc. that the current object has "
"been given access to through sharing of a superior folder in the hierarchy:"
msgstr ""
"تعرض القائمة جميع المستخدمين والمجموعات والمحادثات و غير ذلك مِمَّن تمّ منحه"
" حق الوصول إلى الكائن الحالي من خلال مشاركة مجلد رئيسي في التسلسل الهرمي "
"superior folder in the hierarchy:"
#: ../../files/sharing.rst:79
msgid "Click on the three dots to:"
msgstr "إضغَط على النقاط الثلاث لـ :"
#: ../../files/sharing.rst:81
msgid "see who initiated the share"
msgstr "أنظُر من بدأ المشاركة"
#: ../../files/sharing.rst:82
msgid ""
"see where the share was initiated (click to navigate to the folder, as far "
"as you have access there)"
msgstr ""
"أنظُر أين بدأت المشاركة (أنقُر للانتقال إلى المجلد، في حدودك صلاحياتك)"
#: ../../files/sharing.rst:83
msgid "unshare the initial share (only accessible for the share owner)"
msgstr ""
"قم بإلغاء مشاركة المشاركة الأولية (يمكن لمالك المشاركة فقط الوصول إليها)"
#: ../../files/sharing.rst:86
msgid ""
"This information is only visible to the owner of a file/folder or sharees "
"with resharing rights."
msgstr ""
"هذه المعلومات مرئية فقط لمالك الملف/المجلد أو لمن تمّت المشاركة معهم و لديهم"
" حق إعادة المشاركة."
#: ../../files/sharing.rst:91
msgid "Federated Shares"
msgstr "مشاركات اتحادية"
#: ../../files/sharing.rst:93
msgid ""
"Federation Sharing allows you to mount file shares from remote Nextcloud "
"servers, in effect creating your own cloud of Nextclouds. You can create "
"direct share links with users on other Nextcloud servers."
msgstr ""
"تتيح لك المشاركات الاتحادية Federated Sharing تحميل مشاركات الملفات من خوادم"
" نكست كلاود القَصِيَّة remote، مما يؤدي في الواقع إلى إنشاء سحابة خاصة بك. "
"يمكنك إنشاء روابط مشاركة مباشرة مع المستخدمين على خوادم نكست كلاود الأخرى."
#: ../../files/sharing.rst:98
msgid "Creating a new Federation Share"
msgstr "إنشاء مشاركة اتحادية جديدة"
#: ../../files/sharing.rst:100
msgid ""
"Federation sharing is enabled by default. Follow these steps to create a new"
" share with other Nextcloud or ownCloud servers:"
msgstr ""
"يتم تمكين المشاركة الاتحادية بشكل تلقائي. إتَّبِع هذه الخطوات لإنشاء مشاركة "
"جديدة مع خوادم نكست كلاود Nextcloud أو أُوْن كلاود Owncloud أخرى:"
#: ../../files/sharing.rst:102
msgid ""
"Go to your ``Files`` page and click the Share icon on the file or directory "
"you want to share. In the sidebar enter the username and URL of the remote "
"user in this form: ``<username>@<nc-server-url>``. In this example, that is "
"``bob@cloud.example.com``:"
msgstr ""
"اذهب إلى صفحة ``الملفات Files`` و انقُر على أيقونة المشاركة في الملف أو "
"المجلد الذي تريد مشاركته. في الشريط الجانبي، أدخِل اسم المستخدم و عنوان URL "
"للمستخدم القَصِى remote بهذا الشكل: ``<username>@<nc-server-url>``. في هذا "
"المثال، تكون``bob@cloud.example.com``:"
#: ../../files/sharing.rst:109
msgid ""
"The sharee is receiving a notification in their Nextcloud, allowing them to "
"either accept or decline the incoming share:"
msgstr ""
"يتلقى المُشارَك معه إشعارًا في نكست كلاود خاصّتهم، يُخيِّرُهم بين قبول أو "
"رفض المشاركة الواردة:"
#: ../../files/sharing.rst:115
msgid "Adding a public share to your Nextcloud"
msgstr "إضافة مشاركة عامة إلى نكست كلاود خاصّتك"
#: ../../files/sharing.rst:117
msgid ""
"Nextcloud public link share pages offer an option to add that file or folder"
" as a federated share into your own Nextcloud instance. Just enter your "
"``<username>@<nc-server-url>`` just like shown for outbound shares above:"
msgstr ""
"تقدم صفحات مشاركة الرابط العام لنكست كلاود خياراً لإضافة هذا الملف أو المجلد"
" كمشاركة اتحادية Federated share في خادوم نكست كلاود عندك. فقط أدخِل "
"``<username>@<nc-server-url>`` خاصّتك بنفس الطريقة المشروحة أعلاه في حالة "
"المشاركات الصادرة:"

View File

@ -0,0 +1,109 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-27 15:35+0000\n"
"Last-Translator: Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: ../../files/transfer_ownership.rst:3
msgid "Transfer Ownership"
msgstr "نقل المِلْكِيَّة"
#: ../../files/transfer_ownership.rst:5
msgid ""
"Users can transfer the ownership of files and folders to other users. "
"Sharing ownerships of those transferred files/folders will also be "
"transferred."
msgstr ""
"يمكن للمستخدم نقل ملكية الملفات و المجلدات إلى أشخاص آخرين. و كذلك نقل ملكية"
" ما تمّت مشاركته من ملفات و مجلدات."
#: ../../files/transfer_ownership.rst:8
msgid "Navigate to *Settings* (top-right menu) > *Sharing*."
msgstr ""
"إنتقل إلى *الإعدادات Settings* (القائمة في الأعلى) > *مُشارَكة Sharing*."
#: ../../files/transfer_ownership.rst:9
msgid ""
"In the *Files* section, click on *Choose file or folder to transfer*. A file"
" picker opens, showing all files and folders in the user's account."
msgstr ""
"في قسم *الملفات Files*، أنقُر على *إختَر ملفّاً أو مُجلّداً لنقله Choose "
"file or folder to transfer*. سيفتح مُنتَقِي الملفات و يعرض كل الملفات و "
"المجلدات في حساب المستخدِم."
#: ../../files/transfer_ownership.rst:10
msgid ""
"Pick a file or folder and click on *Choose*. The chosen file or folder name "
"gets displayed."
msgstr ""
"حدِّد ملفاً أو مُجلّداً ثم اضغط على \"إختَر Choose*. سيتم عرض اسم الملف أو "
"المجلد المحدد."
#: ../../files/transfer_ownership.rst:11
msgid "Click on *Change* to change the choice if necessary."
msgstr "إضغط على *غَيِّر Change* لتغيير الخيار إذا لزم الأمر."
#: ../../files/transfer_ownership.rst:12
msgid ""
"Pick a new owner by typing their name into the search field next to *New "
"owner*."
msgstr ""
"إختَر المالك الجديد بكتابة اسمه في خانة البحث بجوار \"المالك الجديد New "
"owner\"."
#: ../../files/transfer_ownership.rst:13
msgid "Click on *Transfer*."
msgstr "إضغط على \"أنقُل Transfer\"."
#: ../../files/transfer_ownership.rst:15
msgid ""
"The username autocompletion or listing may be limited due to administrative "
"visibility configuration. See `administrator documentation "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_files/file_sharing_configuration.html>`_"
" for details."
msgstr ""
"قد يكون الإكمال التلقائي autocompletion لاسم المستخدم أو القائمة مُقيَّداً "
"بسبب إعدادات الرؤية visibility من قِبَل المشرف. راجع توثيق المشرفين لمزيد "
"التفاصيل "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_files/file_sharing_configuration.html>"
" `_."
#: ../../files/transfer_ownership.rst:20
msgid ""
"The target user receives a notification where they are being asked whether "
"to accept or reject the incoming transfer."
msgstr ""
"يتلقى المستخدم المستهدف إشعارًا حيث يُطلب منه قبول التحويل الوارد أو رفضه."
#: ../../files/transfer_ownership.rst:25
msgid ""
"If accepted, the target user finds the transferred files and folders in "
"their root under a folder *Transferred from [user] on [timestamp]*."
msgstr ""
"في حالة القبول، يجد المستخدم المستهدف الملفات والمجلدات المنقولة في جذرها "
"ضمن مجلد *Transferred from [user] on [timestamp]*."
#: ../../files/transfer_ownership.rst:27
msgid ""
"The source user gets informed about the acceptance or rejection by a "
"notification."
msgstr ""
"يتم إبلاغ المستخدم المصدر بقبول المستخدم الهدف أو رفض لعملية نقل الملكية "
"إليه من خلال إشعار."

View File

@ -0,0 +1,126 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n"
"Last-Translator: Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: ../../files/version_control.rst:3
msgid "Version control"
msgstr "إدارة النُّسَخ Version Control"
#: ../../files/version_control.rst:5
msgid ""
"Nextcloud supports simple version control system for files. Versioning "
"creates backups of files which are accessible via the Versions tab on the "
"Details sidebar. This tab contains the history of the file where you can "
"roll back a file to any previous version. Changes made at intervals greater "
"than two minutes are saved in **data/[user]/files_versions**."
msgstr ""
"يدعم نكست كلاود نظام إدارة نسخ الملفات. يعمل النظام على إنشاء نسخ احتياطية "
"من الملفات التي يمكن الوصول إليها عبر علامة التبويب \"النُّسَخ\" Versions "
"على الشريط الجانبي \"التفاصيل\" Details. تحتوي علامة التبويب هذه على محفوظات"
" الملف حيث يمكنك استرجاع الملف إلى أي نسخة سابقة. يتم حفظ التغييرات التي يتم"
" إجراؤها على فترات تزيد عن دقيقتين في **data/[user]/files_versions**."
#: ../../files/version_control.rst:13
msgid ""
"To restore a specific version of a file, click the circular arrow to the "
"right. Click on the timestamp to download it."
msgstr ""
"لاستعادة نسخة معينة من الملف، أنقُر فوق السهم الدائري الموجود على اليسار. ثم"
" انقُر على الطابع الزمني timestamp للنسخة لتنزيلها."
#: ../../files/version_control.rst:16
msgid ""
"The versioning app expires old versions automatically to make sure that the "
"user doesn't run out of space. This pattern is used to delete old versions:"
msgstr ""
"يعمل تطبيق النُّسَخ على إنهاء صلاحية النسخ القديمة و حذفها تلقائيًا ليضمن "
"عدم نفاد مساحة المستخدم:"
#: ../../files/version_control.rst:20
msgid "For the first second we keep one version"
msgstr "في الثانية الأولى، يحتفظ نكست كلاود بنسخة واحدة"
#: ../../files/version_control.rst:21
msgid "For the first 10 seconds Nextcloud keeps one version every 2 seconds"
msgstr "في الثواني الـ 10 الأولى، يحتفظ نكست كلاود بنسخة كل 2 ثانية"
#: ../../files/version_control.rst:22
msgid "For the first minute Nextcloud keeps one version every 10 seconds"
msgstr "في الدقيقة الأولى، يحتفظ نكست كلاود بنسخة كل 10 ثوانٍ"
#: ../../files/version_control.rst:23
msgid "For the first hour Nextcloud keeps one version every minute"
msgstr "في الساعة الأولى، يحتفظ نكست كلاود بنسخة كل دقيقة"
#: ../../files/version_control.rst:24
msgid "For the first 24 hours Nextcloud keeps one version every hour"
msgstr "في الـ 24 ساعة الأولى، يحتفظ نكست كلاود بنسخة كل ساعة"
#: ../../files/version_control.rst:25
msgid "For the first 30 days Nextcloud keeps one version every day"
msgstr "في الـ 30 يوماً الأولى، يحتفظ نكست كلاود بنسخة كل يومٍ"
#: ../../files/version_control.rst:26
msgid "After the first 30 days Nextcloud keeps one version every week"
msgstr "في الـ 30 يوماً الأولى، يحتفظ نكست كلاود بنسخة كل أسبوع"
#: ../../files/version_control.rst:28
msgid ""
"The versions are adjusted along this pattern every time a new version gets "
"created."
msgstr "يتم ضبط النُّسخ وفقًا لهذا النمط في كل مرة يتم فيها إنشاء نسخة جديدة."
#: ../../files/version_control.rst:31
msgid ""
"The version app never uses more than 50% of the user's currently available "
"free space. If the stored versions exceed this limit, Nextcloud deletes the "
"oldest versions until it meets the disk space limit again."
msgstr ""
"لا يستخدم تطبيق إدارة النُّسَخ أبدًا أكثر من 50٪ من المساحة الخالية المتوفرة"
" حاليًا للمستخدم. إذا تجاوزت النُّسَخ المخزنة هذا الحد، فإن نكست كلاود تحذف "
"النُّسَخ الأقدم حتى يفي بالحد الأدنى من مساحة القرص المتاحة مرة أخرى."
#: ../../files/version_control.rst:37
msgid "Naming a version"
msgstr "تسمية نسخة"
#: ../../files/version_control.rst:39
msgid "You can give a name to a version."
msgstr "يمكنك تسمية نسخة"
#: ../../files/version_control.rst:44
msgid ""
"When a version has a name, it will be excluded from the automatic expiration"
" process."
msgstr ""
"عندما تتم تسمية نسخة، فسيتم استبعادها من عملية انتهاء الصلاحية التلقائية."
#: ../../files/version_control.rst:47
msgid "Deleting a version"
msgstr "حذف نسخة"
#: ../../files/version_control.rst:49
msgid ""
"You can also manually delete a version without waiting for the automatic "
"expiration process."
msgstr ""
"يمكنك كذلك حذف نسخة يدويّاً بدون انتظار العملية الآلية لإنهاء الصلاحية."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,56 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: ../../groupware/index.rst:3
msgid "Groupware"
msgstr "أدوات العمل التعاوني Groupware"
#: ../../groupware/index.rst:5
msgid ""
"Nextcloud Groupware is a bundle of apps which is consisting of an "
"**Mail**-client (IMAP/POP3) and a **Calendar** and **Contacts** server "
"(CalDAV/CardDAV) with the respective web interfaces."
msgstr ""
"أدوات العمل التعاوني من نكست كلاود Nextcloud Groupware عبارة عن حزمة من التطبيقات التي تتكون ممّا يلي مع واجهات الويب المعنية.: \n"
"** البريد ** عميل (IMAP / POP3) \n"
"** و خادم التقويم ** \n"
"** و جهات الاتصال \n"
"** و (CalDAV / CardDAV) "
#: ../../groupware/index.rst:9
msgid ""
"We complete those productivity tools with **Deck**, a project management "
"tool which allows you to create Kanban-style task boards and share them with"
" your team."
msgstr ""
"و قد أكملنا مجموعة إدوات زيادة الانتاجية هذه بتطبيق \"الرُّقعَة\" **Deck** و"
" الذي هو عبارة عن أداة لإدارة المشاريع تسمح بإنشاء رُقَع للوحات المهام task "
"boards boards بطريقة خطوط الإنتاج kanban-style و مشاركتها مع باقي الفريق."
#: ../../groupware/index.rst:12
msgid ""
"You can find out more about Nextcloud Groupware `on our website "
"<https://nextcloud.com/groupware/>`_."
msgstr ""
"يمكنك مطالعة المزيد عن \"أدوات العمل التعاوني في نكست كلاود\" Nextcloud "
"Groupware على موقعنا <https://nextcloud.com/groupware/>."

View File

@ -0,0 +1,231 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-08 06:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: ../../groupware/sync_android.rst:3
msgid "Synchronizing with Android"
msgstr "المزامنة مع أندرويد "
#: ../../groupware/sync_android.rst:6
msgid "Files and notifications"
msgstr "الملفات و الإشعارات"
#: ../../groupware/sync_android.rst:8
msgid ""
"Install the Nextcloud Android client `from Google Play Store "
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.nextcloud.client>`__ or "
"`from F-Droid <https://f-droid.org/packages/com.nextcloud.client/>`__."
msgstr ""
"قم بتنزيل عميل نكست كلاود على أندرويد من `متجر تطبيقات قوقل "
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.nextcloud.client>`__ or "
"`from F-Droid <https://f-droid.org/packages/com.nextcloud.client/>`__."
#: ../../groupware/sync_android.rst:10
msgid "Start the app. There are two ways of setting it up:"
msgstr "إبدإ التطبيق. هنالك طريقتان لإعداده:"
#: ../../groupware/sync_android.rst:12
msgid ""
"*Either*: enter your server URL, continue, enter your user name and password"
" and confirm to grant access."
msgstr ""
"*إمّا* أن تقوم بإدخال عنوان URL للخادوم، ثم إدخال اسم المستخدم و كلمة المرور"
" ثم تأكيد الإدخال."
#: ../../groupware/sync_android.rst:16
msgid ""
"*Or*: In Nextcloud's web GUI, go to the `user preferences "
"<../userpreferences.html>`_, go to **Security**. Generate an App password, "
"click \"Generate QR code\" and tap the QR scanner icon in the Nextcloud app,"
" point your phone's camera towards the screen."
msgstr ""
"*أو* من خلال واجهة نكست كلاود على الوب و عبر المتصفح، إذهب إلى `تفضيلات "
"المستخدِم user preferences <../userpreferences.html>`_، ثم إلى **الأمان "
"Security**. قم بتوليد كلمة مرور للتطبيق App password، و قُم بتوليد كود "
"استجابة سريعة QR بالنقر على \"توليد كود Generate QR\". عند ظهور الكود قم "
"بتوجيه كاميرا هاتفك إليه لمسحه ضوئياً. "
#: ../../groupware/sync_android.rst:23
msgid "Contacts and Calendar"
msgstr "جهات الاتصال و التقويم"
#: ../../groupware/sync_android.rst:26
msgid "With the Nextcloud mobile app"
msgstr "مع تطبيق نكست كلاود على الهاتف النّقّال"
#: ../../groupware/sync_android.rst:28 ../../groupware/sync_android.rst:52
msgid ""
"Install `DAVx⁵ (formerly known as DAVDroid) "
"<https://www.davx5.com/download/>`_ on your Android device, `from Google "
"Play Store "
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=at.bitfire.davdroid>`__ or "
"`from F-Droid <https://f-droid.org/packages/at.bitfire.davdroid/>`__."
msgstr ""
"قُم بتنصيب DAVx⁵ ( و التي كانت تُعرف سابقاُ بـ DAVDroid) "
"`<https://www.davx5.com/download/>`_ على هاتفك الأندرويد من متجر تطبيقات "
"قوقل ` "
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=at.bitfire.davdroid>`__ أو "
"من `متجر F-Droid ـ <https://f-droid.org/packages/at.bitfire.davdroid/>`__."
#: ../../groupware/sync_android.rst:31
msgid ""
"In the Nextcloud mobile, go to **Settings**/**More**, tap on \"**Sync "
"calendars & contacts**\"."
msgstr ""
"في تطبيق نكست كلاود على الهاتف النقال، إذهب إلى **الإعدادات Settings** و "
"منها إلى **أخرى More** ثم إضغط على \"**مزامنة التقاويم و جهات الاتصال Sync "
"calendars & contacts**\"."
#: ../../groupware/sync_android.rst:33
msgid ""
"Now, DAVx⁵ will open Nextcloud's Webflow login window, where you will have "
"to enter your credentials and grant access."
msgstr ""
"الآن، سيفتح DAVx⁵ نافذة تسجيل الدخول إلى Webflow الخاصة بـنكست كلاود، حيث "
"سيتعين عليك إدخال حيثيات دخولك credentials و منح تصريح الوصول."
#: ../../groupware/sync_android.rst:35
msgid ""
"DAVx⁵ will open and ask you to create an account. Set the account name to "
"one of your choosing, and set **Contact Group Method** to **Groups are per-"
"contact categories**."
msgstr ""
"سيفتح DAVx⁵ ويطلب منك إنشاء حساب. عيّن اسماً من اختيارك ثم قم بتعيين **طريقة"
" مجموعة جهات الاتصال Contact Group Method** إلى ** المجموعات بحسب تصنيف جهة "
"الاتصال Groups are per-contact categories**."
#: ../../groupware/sync_android.rst:38
msgid ""
"After this, DAVx⁵ will close and the Nextcloud app reappears. In order to "
"finish setup, you have to manually launch DAVx⁵ again."
msgstr ""
"بعد ذلك، سيتم إغلاق DAVx⁵ و سيظهر تطبيق نكست كلاود مرة أخرى. لإنهاء الإعداد،"
" يجب عليك تشغيل DAVx⁵ يدويّاً مرةً أخرى."
#: ../../groupware/sync_android.rst:40
msgid ""
"Tap on the icon for the account DAVx⁵ has just created, when requested grant"
" DAVx⁵ access to your calendars and contacts."
msgstr ""
#: ../../groupware/sync_android.rst:42
msgid ""
"When you tap the icon for the account DAVx⁵ has set up, it will discover the"
" available address books and calendars. Choose which ones you want to "
"synchronize and finish."
msgstr ""
"عند النقر فوق رمز الحساب الذي تم إعداده DAVx⁵، فسوف يكتشف دفاتر العناوين و "
"التقويمات المتاحة. إختَر أيّاً منها تريد مزامنته. و بهذا تكون عملية الإعداد "
"قد انتهت."
#: ../../groupware/sync_android.rst:48
msgid "Without the Nextcloud mobile app"
msgstr "بدون تطبيق نكست كلاود على الهاتف النقال"
#: ../../groupware/sync_android.rst:49
msgid ""
"If you do not want to install the Nextcloud mobile app, the following steps "
"are required:"
msgstr ""
"إذا لم ترغب في تنصيب تطبيق نكست كلاود على الهاتف النقال، فإن الخطوات التالية"
" ستكون لازمة:"
#: ../../groupware/sync_android.rst:55
msgid ""
"Optionally install OpenTasks (`Google Play Store "
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=org.dmfs.tasks>`__ or "
"`F-Droid <https://f-droid.org/packages/org.dmfs.tasks/>`__)."
msgstr ""
"يمكن اختياريّاً تنصيب OpenTasks (`من متجر تطبيقات قوقل "
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=org.dmfs.tasks>`__ أو من "
"`متجر F-Droid ـ <https://f-droid.org/packages/org.dmfs.tasks/>`__)."
#: ../../groupware/sync_android.rst:57
msgid "Create a new account (\"+\" button)."
msgstr "إنشاء حساب جديد (زر \"+\")."
#: ../../groupware/sync_android.rst:58
msgid ""
"Select **Connection with URL and username**. **Base URL:** URL of your "
"Nextcloud instance (e.g. ``https://sub.example.com/remote.php/dav``) and "
"your credentials."
msgstr ""
"إختَر **الاتصال عن طريق العنوان و اسم المستخدِم Connection with URL and "
"username** ثم اختَر **العنوان الأساس Base URL:**. عنوان URL لخادوم نكست "
"كلاود (على سبيل المثال: ``https://sub.example.com/remote.php/dav``)، و "
"حيثياتك للدخول credentials."
#: ../../groupware/sync_android.rst:60
msgid ""
"For the **Contact Group Method:** choose the option ``Groups are per-contact"
" categories``."
msgstr ""
"بالنسبة لـ **طريقة مجموعة الاتصال Contact Group Method:**، إختَر ``المجموعات"
" بحسب تصنيفات جهات الاتصال Groups are per-contact categories``."
#: ../../groupware/sync_android.rst:61
msgid "Click **Connect**."
msgstr "أنقُر **إتّصِل Connect**."
#: ../../groupware/sync_android.rst:62
msgid "Select the data you want to sync."
msgstr "أختَر البيانات التي ترغب في مزامنتها."
#: ../../groupware/sync_android.rst:63
msgid ""
"When requested, grant access permissions to DAVx⁵ for your contacts, "
"calendars and optionally tasks."
msgstr ""
"عند الطلب، إمنَح أذونات الوصول إلى DAVx⁵ لجهات الاتصال، و التقويمات، و "
"اختياريّاً للمهام."
#: ../../groupware/sync_android.rst:66
msgid ""
"Enter your email address as DAVx⁵ account name (mandatory if you want to be "
"able to send calendar invitation). If your email address is registered in "
"your Nextcloud preferences and you have set up your account using the "
"Nextcloud mobile app, this all should be already the case."
msgstr ""
#: ../../groupware/sync_android.rst:72
msgid ""
"Using user name and password will not work if 2-Factor-Authentication is "
"enabled and will throw a generic \"Unknown resource\" error. Use a "
":ref:`dedicated App password <managing_devices>` instead."
msgstr ""
#: ../../groupware/sync_android.rst:77
msgid ""
"DAVx⁵ lists the calendar subscriptions made through the Nextcloud Calendar "
"app, but you need to install the `ICSx⁵ (formerly known as ICSDroid) "
"<https://icsx5.bitfire.at/>`__ app on your Android device, `from the Google "
"Play Store "
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=at.bitfire.icsdroid>`__ or "
"`from F-Droid <https://f-droid.org/packages/at.bitfire.icsdroid/>`__ to sync"
" them."
msgstr ""
"يسرد DAVx⁵ مشاركات التقويم التي تمّ إجراؤها من خلال تطبيق تقويم نكست كلاود، "
"ولكنك تحتاج لمزامنتها إلى تثبيت `ICSx⁵ (المعروف سابقًا باسم ICSDroid) "
"<https://icsx5.bitfire.at/>`__ على هاتفك الأندرويد من `متجر تطبيقات "
"قوقل<https://play.google.com/store/apps/details?id=at.bitfire.icsdroid>` __ "
"أو من `متجر F-Droid ـ "
"<https://f-droid.org/packages/at.bitfire.icsdroid/>`__."

View File

@ -0,0 +1,96 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-20 19:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: ../../groupware/sync_gnome.rst:3
msgid "Synchronizing with the GNOME desktop"
msgstr "المزامنة من سطح مكتب GNOME"
#: ../../groupware/sync_gnome.rst:5
msgid ""
"The `GNOME desktop <https://www.gnome.org>`_ has built-in support for "
"Nextcloud's calendar, contacts, and tasks which will be displayed by the "
"Evolution Personal Information Manager (PIM), or the Calendar, Tasks, and "
"Contacts apps. Similarly, Files integrates into the Nautilus file manager "
"via WebDAV. The latter works only while the computer is connected."
msgstr ""
"سطح مكتب GNOME ـ `<https://www.gnome.org>`_ يحتوي على دعم مضمن لتقويم نكست "
"كلاود و لجهات الاتصال و للمهام التي سيتم عرضها بواسطة مدير المعلومات الشخصية"
" (PIM) أو التقويم أو المهام أو تطبيقات جهات الاتصال. و بالمثل، يتم دمج "
"الملفات في مدير ملفات Nautilus عبر WebDAV. هذا الأخير يعمل فقط أثناء توصيل "
"الكمبيوتر."
#: ../../groupware/sync_gnome.rst:8
msgid "This can be done by following these steps:"
msgstr "يمكن تنفيذ هذا باتباع الخطوات التالية:"
#: ../../groupware/sync_gnome.rst:10
msgid "In the GNOME settings, open Online Accounts."
msgstr "في إعدادات GNOME، إفتَح الحسابات عبر الإنترنت Online Accounts."
#: ../../groupware/sync_gnome.rst:11
msgid "Under \"Add an account\" pick ``Nextcloud``:"
msgstr "تحت \"أضِف حساباً\" Add an account، إختَر ``Nextcloud``:"
#: ../../groupware/sync_gnome.rst:15
msgid ""
"Enter your server URL, username, and password. If you have enabled two-"
"factor authentication (2FA), you need to generate an application "
"password/token, because GNOME Online Accounts `doesn't support Nextcloud's "
"WebFlow login yet <https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-"
"accounts/issues/81>`_ (`Learn more "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/user_manual/en/session_management.html#managing-"
"devices>`_):"
msgstr ""
#: ../../groupware/sync_gnome.rst:24
msgid ""
"In the next window, select which resources GNOME should access and press the"
" cross in the top right to close:"
msgstr ""
"في النافذة التالية، حدِّد الموارد التي يجب على GNOME الوصول إليها و اضغط على"
" علامة التقاطع في الأعلى للإغلاق:"
#: ../../groupware/sync_gnome.rst:29
msgid ""
"Nextcloud tasks, calendars, and contacts should now be visible in the "
"Evolution PIM, as well as the Task, Contacts, and Calendars apps."
msgstr ""
"يجب أن تكون المهام و التقويمات و جهات الاتصال في نكست كلاود مرئية الآن في "
"Evolution PIM، بالإضافة إلى تطبيقات المهام و جهات الاتصال و التقاويم."
#: ../../groupware/sync_gnome.rst:31
msgid ""
"Files will be shown as a WebDAV resource in the Nautilus file manager, and "
"also be available in the GNOME file open/save dialogues. Documents should be"
" integrated into the GNOME Documents app."
msgstr ""
"سيتم عرض الملفات كمورد WebDAV في مدير ملفات Nautilus، و ستكون متاحة أيضًا في"
" مربعات حوار فتح/حفظ ملف GNOME. يجب دمج المستندات في تطبيق مستندات GNOME."
#: ../../groupware/sync_gnome.rst:34
msgid ""
"All resources should also be searchable from anywhere by pressing the "
"Windows key and entering a search term."
msgstr ""
"يجب أيضًا أن تكون جميع الموارد قابلة للبحث من أي مكان عن طريق الضغط على "
"مفتاح Windows وإدخال مصطلح بحث."

View File

@ -0,0 +1,145 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-26 17:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2025\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: ../../groupware/sync_ios.rst:3
msgid "Synchronizing with iOS"
msgstr "المزامنة مع iOS"
#: ../../groupware/sync_ios.rst:6
msgid "Calendar"
msgstr "تقويم"
#: ../../groupware/sync_ios.rst:8 ../../groupware/sync_ios.rst:37
msgid "Open the settings application."
msgstr "إفتَح تطبيق الإعدادات."
#: ../../groupware/sync_ios.rst:9 ../../groupware/sync_ios.rst:38
msgid "Select Apps."
msgstr "حدِّد التطبيقات."
#: ../../groupware/sync_ios.rst:10
msgid "Select Calendar."
msgstr "إختَر تقويماً."
#: ../../groupware/sync_ios.rst:11
msgid "Select Calendar Accounts."
msgstr "حدِّد حسابات التقويم."
#: ../../groupware/sync_ios.rst:12 ../../groupware/sync_ios.rst:41
msgid "Select Add Account."
msgstr "إختَر إضافة حساب."
#: ../../groupware/sync_ios.rst:13 ../../groupware/sync_ios.rst:42
msgid "Select Other as account type."
msgstr "إختَر \"أخرى\" كنوع حساب."
#: ../../groupware/sync_ios.rst:14
msgid "Select Add CalDAV account."
msgstr "إختَر إضافة حساب CalDAV ـ :"
#: ../../groupware/sync_ios.rst:15 ../../groupware/sync_ios.rst:44
msgid "For server, type the domain name of your server i.e. ``example.com``."
msgstr "في الخادوم، أدخِل اسم نطاق خادومك. مثلاً: ``example.com``."
#: ../../groupware/sync_ios.rst:16 ../../groupware/sync_ios.rst:45
msgid "Enter your user name and password."
msgstr "إدخل اسم المستخدِم و كلمة المرور."
#: ../../groupware/sync_ios.rst:17 ../../groupware/sync_ios.rst:46
msgid "Select Next."
msgstr "إختَر \"التالي\"."
#: ../../groupware/sync_ios.rst:18
msgid "Open Advanced Settings"
msgstr "إفتَح الإعدادات المتقدمة"
#: ../../groupware/sync_ios.rst:19
msgid ""
"For server, type the domain name of your server and username, i.e., "
"``example.com/remote.php/dav/principals/users/username/``."
msgstr ""
"بالنسبة للخادوم، أكتُب اسم النطاق لخادومك واسم المستخدم. على سبيل المثال: "
"``example.com/remote.php/dav/principals/users/username/``."
#: ../../groupware/sync_ios.rst:20
msgid "Close Advanced Settings"
msgstr "أغلِق الإعدادات المتقدمة"
#: ../../groupware/sync_ios.rst:22
msgid "Your calendar will now be visible in the Calendar application."
msgstr "سيصبح تقويمك الآن مرئيّاً في تطبيق التقويم."
#: ../../groupware/sync_ios.rst:24
msgid ""
"If you get an error message related to SSL, you can try the following: Make "
"sure that you either specify both the protocol (``https://``) and the port "
"(usually ``443``) in the ``Server`` field, i.e., "
"``https://example.com:443/remote.php/dav/principals/users/username/``, or "
"none, like in the step-by-step guide above. Either way, the application "
"automatically tries to use SSL, which you can confirm in “Advanced "
"Settings” of the account after saving."
msgstr ""
"إذا ظهرت لك رسالة خطأ تتعلق بـ SSL، يمكنك تجربة ما يلي: تأكد من تحديد كلٍّ "
"من البروتوكول (https://) والمنفذ (عادةً 443) في حقل \"الخادوم server\"، أي "
"``https://example.com:443/remote.php/dav/principals/users/username/`` ، أو "
"عدم تحديد أيٍّ منهما، كما هو موضح في الدليل التفصيلي أعلاه. في كلتا "
"الحالتين، سيحاول التطبيق تلقائيًا استخدام SSL، ويمكنك تأكيد ذلك في "
"\"الإعدادات المتقدمة\" للحساب بعد الحفظ."
#: ../../groupware/sync_ios.rst:30 ../../groupware/sync_ios.rst:50
msgid ""
"Beginning with iOS 12 an SSL encryption is necessary. Therefore do **not** "
"disable **SSL** (For this reason a certificate is required at your domain, "
"https://letsencrypt.org/ will do)."
msgstr ""
"بدءًا من iOS 12، يُعدّ تشفير SSL ضروريًا. لذا، ** لا **تُعطِّل**SSL ** (لهذا"
" السبب، تكون الشهادة مطلوبة في نطاقك، 'https://letsencrypt.org/')."
#: ../../groupware/sync_ios.rst:35
msgid "Contacts"
msgstr "جهات اتصال"
#: ../../groupware/sync_ios.rst:39
msgid "Select Contacts."
msgstr "إختَر جهات اتصال."
#: ../../groupware/sync_ios.rst:40
msgid "Select Contacts Accounts."
msgstr "حدِّد حسابات جهات الاتصال."
#: ../../groupware/sync_ios.rst:43
msgid "Select Add CardDAV account."
msgstr "إختَر حساب CardDAV ـ ."
#: ../../groupware/sync_ios.rst:48
msgid "You should now find your contacts in the address book of your iPhone."
msgstr "يُفترض الآن أن تجد جهات اتصالك في دفتر العناوين على آيفونك."
#: ../../groupware/sync_ios.rst:54
msgid ""
"If it's still not working, have a look at `Troubleshooting Contacts & "
"Calendar`_ or `Troubleshooting Service Discovery`_."
msgstr ""
"إذا كان لا يزال لا يعمل ، فقم بإلقاء نظرة على \"استكشاف أخطاء جهات الاتصال "
"والتقويم وإصلاحها\" `Troubleshooting Contacts & Calendar` أو \"استكشاف أخطاء"
" اكتشاف الخدمة وإصلاحها\" `Troubleshooting Service Discovery`_."

View File

@ -0,0 +1,145 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2025\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: ../../groupware/sync_kde.rst:3
msgid "Synchronizing with KDE Kontact"
msgstr "المزامنة مع جهات الاتصال Kontact في KDE"
#: ../../groupware/sync_kde.rst:5
msgid ""
"KOrganizer, Kalendar and KAddressBook can synchronize your calendar, "
"contacts and tasks with a Nextcloud server."
msgstr ""
"تطبيقات KDE ـ : KOrganizer و Kalendar و KAddressBook يمكن مزامنتها مع "
"تطبيقات نكست كلاود: التقويم calendar و جهات الاتصال contacts و المهام tasks "
"."
#: ../../groupware/sync_kde.rst:7
msgid ""
"This can be done by following these steps depending on if you use KOrganizer"
" or Kalendar:"
msgstr ""
"هذا يمكن تنفيذه باتباع الخطوات التالية اعتماداً على أي التطبيقات تستخدمها: "
"KOrganizer أو Kalendar:"
#: ../../groupware/sync_kde.rst:9
msgid "In KOrganizer:"
msgstr "في KOrganizer ـ :"
#: ../../groupware/sync_kde.rst:11
msgid ""
"Open KOrganizer and in the calendar list (bottom left) right-click and "
"choose ``Add Calendar``:"
msgstr ""
"إفتَح KOrganizer ثم في قائمة التقويم (في الأسفل) أنقُر على زر الماوس الأيمن"
" و اختَر \"أضِف تقويماً\" ``Add Calendar``:"
#: ../../groupware/sync_kde.rst:15 ../../groupware/sync_kde.rst:25
msgid "In the resulting list of resources, pick ``DAV groupware resource``:"
msgstr ""
"من قائمة الموارد التالية، إختَر: مورد DAV لأدوات العمل التعاوني ``DAV "
"groupware resource``:"
#: ../../groupware/sync_kde.rst:19
msgid "In Kalendar:"
msgstr "في Kalendar ـ : "
#: ../../groupware/sync_kde.rst:21
msgid ""
"Open Kalendar and in the menu bar open the setting and then choose "
"``Calendar Sources`` -> ``Add Calendar``:"
msgstr ""
"إفتَح Kalendar ثم في شريط القائمة إفتح الإعدادات ثم اختَر \"مصادر التقويم\" "
"``Calendar Sources`` ثم اختَر \"أضِف تقويماً\" ``Add Calendar``:"
#: ../../groupware/sync_kde.rst:29
msgid "In KOrganizer and Kalendar:"
msgstr "في KOrganizer و Kalendar ـ : "
#: ../../groupware/sync_kde.rst:31
msgid ""
"Enter your username. As password, you need to generate an app-password/token"
" (`Learn more "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/user_manual/en/session_management.html#managing-"
"devices>`_):"
msgstr ""
"أدخل اسم المستخدم الخاص بك. ككلمة مرور، أنت تحتاج إلى إنشاء كلمة مرور "
"التطبيق app-password أو أَمَارَة token (`إعرَف المزيد "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/user_manual/en/session_management.html#managing-"
"devices>`_):"
#: ../../groupware/sync_kde.rst:37
msgid "Choose ``Nextcloud`` as Groupware server option:"
msgstr "إختَر نكست كلاود \"Nextcloud\" كخادوم Groupware للعمل التعاوني: "
#: ../../groupware/sync_kde.rst:41
msgid ""
"Enter your Nextcloud server URL and, if needed, installation path (anything "
"that comes after the first /, for example ``mynextcloud`` in "
"``https://example.com/mynextcloud``). Then click next:"
msgstr ""
"أدخِل عنوان URL لخادوم نكست كلاود خاصّتك، وإذا لزم الأمر، أدخل مسار التثبيت "
"(أي شيء يأتي بعد أول /، على سبيل المثال ``mynextcloud`` في "
"``https://example.com/mynextcloud``). ثم انقُر فوق زِر التالي:"
#: ../../groupware/sync_kde.rst:45
msgid ""
"You can now test the connection, which can take some time for the initial "
"connection. If it does not work, you can go back and try to fix it with "
"other settings:"
msgstr ""
"يمكنك الآن اختبار الاتصال، و الذي قد يستغرق بعض الوقت لابتداء الاتصال. إذا "
"لم ينجح الأمر، يمكنك الرجوع و محاولة إصلاحه باستخدام إعدادات أخرى:"
#: ../../groupware/sync_kde.rst:51
msgid ""
"Pick a name for this resource, for example ``Work`` or ``Home``. By default,"
" both CalDAV (Calendar) and CardDAV (Contacts) are synced:"
msgstr ""
"إختَر اسمًا لهذا المورد، على سبيل المثال ``العمل`` أو ``المنزل``'. "
"افتراضيًا، تتم مزامنة كل من CalDAV (التقويم) و CardDAV (جهات الاتصال):"
#: ../../groupware/sync_kde.rst:55
msgid ""
"You can set a manual refresh rate for your calendar and contacts resources. "
"By default this setting is set to 5 minutes and should be fine for the most "
"use cases. When you create a new appointment it is synced to Nextcloud right"
" away. You may want to change this for saving your power or cellular data "
"plan, so that you can update with a right-click on the item in the calendar "
"list."
msgstr ""
"يمكنك تعيين معدل تحديث يدوي لتقويمك وموارد جهات الاتصال عندك. بشكل افتراضي، "
"يتم تعيين هذا الإعداد على 5 دقائق و التي يفترض أن تكون كافية لمعظم حالات "
"الاستخدام. عند إنشاء موعد appointment جديد، تتم مزامنته مع نكست كلاود على "
"الفور. قد ترغب في تغيير هذا لتوفير الطاقة أو خطة البيانات على الهاتف النقال،"
" بحيث يمكنك التحديث بنقر زر الماوس الأيمن على العنصر في قائمة التقويم."
#: ../../groupware/sync_kde.rst:57
msgid ""
"After a few seconds to minutes depending on your internet connection, you "
"will find your calendars and contacts inside the KDE Kontact applications "
"KOrganizer, Kalendar and KAddressBook as well as Plasma calendar applet:"
msgstr ""
"بعد بضع ثوانٍ إلى دقائق اعتمادًا على سرعة اتصالك بالإنترنت، ستجد التقويمات "
"وجهات الاتصال الخاصة بك داخل تطبيقات KDE Kontact KOrganizer و Kalendar و "
"KAddressBook بالإضافة إلى تطبيق Plasma Calendar الصغير:"

View File

@ -0,0 +1,124 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: ../../groupware/sync_osx.rst:3
msgid "Synchronizing with macOS"
msgstr "المزامنة مع macOS"
#: ../../groupware/sync_osx.rst:6
msgid "Setup your Accounts"
msgstr "قُم بإعداد حساباتك"
#: ../../groupware/sync_osx.rst:8
msgid ""
"In the following steps you will add your server resources for **CalDAV** "
"(Calendar) and **CardDAV** (Contacts) to your Nextcloud."
msgstr ""
"في الخطوات التالية ستضيف موارد الخادوم لـ **CalDAV** (التقويم) و **CardDAV**"
" (جهات الاتصال) إلى نكست كلاود خاصّتك."
#: ../../groupware/sync_osx.rst:11
msgid "Open the **system preferences** of your macOS device."
msgstr "إفتَح **تفضيلات النظام system preferences** لجهازك الـ macOS."
#: ../../groupware/sync_osx.rst:13
msgid "Navigate to **Internet Accounts**:"
msgstr "إنتَقِل إلى **حسابات الإنترنت Internet Accounts**:"
#: ../../groupware/sync_osx.rst:17
msgid ""
"Click on **Add Other Account…** and click on **CalDAV Account** for Calendar"
" or **CardDAV Account** for Contacts:"
msgstr ""
"أنقُر على **إضافة حساب آخر ... Add Other Account** ثم انقُر على **حساب "
"CalDAV Account** للتقويم أو **حساب CardDAV Account ** لجهات الاتصال:"
#: ../../groupware/sync_osx.rst:22
msgid ""
"You can not setup Calendar/Contacts together. You need to setup them in "
"**separate accounts**."
msgstr ""
"لا يمكنك إعداد التقويم و جهات الاتصال معًا. تحتاج إلى إعدادها في **حسابات "
"منفصلة separate accounts**."
#: ../../groupware/sync_osx.rst:25
msgid ""
"Select **Manual** as Account-Type and type in your respective credentials:"
msgstr "حدد **يدوي Manual** كنوع الحساب، واكتب حيثيات credentials دخولك:"
#: ../../groupware/sync_osx.rst:27
msgid "**Username**: Your Nextcloud username or email"
msgstr "**اسم المستخدِم Username**: اسمك كمستخدم على نكست كلاود أو إيميلك"
#: ../../groupware/sync_osx.rst:29
msgid ""
"**Password**: Your generated app-password/token (:ref:`Learn "
"more<managing_devices>`)."
msgstr ""
"****كلمة المرور Password**: كلمة مرور تطبيقك أو أَمَارَتُك token المُولّدة "
"(:ref:`تعلّم أكثر<managing_devices>`)."
#: ../../groupware/sync_osx.rst:31
msgid ""
"**Server Address**: URL of your Nextcloud server (e.g. "
"``https://cloud.example.com``)"
msgstr ""
"**عنوان الخادوم Server Address**: عنوان URL لخادوم نكست كلاود خاصّتك ( مثال:"
" ``https://cloud.example.com``)"
#: ../../groupware/sync_osx.rst:35
msgid "Click on **Sign In**."
msgstr "أنقُر على **الدخول Sign In**."
#: ../../groupware/sync_osx.rst:37
msgid ""
"For **CalDAV (Calendar)**: You can now select, with which applications you "
"want to use this resource. In the most cases, this will be the \"Calendar\" "
"application, sometimes you may also want to use it for your **Tasks and "
"reminders**."
msgstr ""
"بالنسبة إلى **CalDAV (التقويم)**: يمكنك الآن تحديد التطبيقات التي تريد "
"استخدام هذا المورد معها. في معظم الحالات، سيكون هو تطبيق \"التقويم "
"Calendar\"، و ربما أيضاً ترغب في استخدامه في **المهام والتذكيرات asks and "
"reminders**."
#: ../../groupware/sync_osx.rst:44
msgid "Troubleshooting"
msgstr "استكشاف الأعطال و إصلاحها"
#: ../../groupware/sync_osx.rst:46
msgid ""
"macOS does **not** support syncing CalDAV/CardDAV over non-encrypted "
"``http://`` connections. Make sure you have ``https://`` enabled and "
"configured on server- and client-side."
msgstr ""
"macOS **لا يدعم** مزامنة CalDAV/CardDAV عبر اتصالات ``http'' غير المشفرة. "
"تأكد من تمكين ``https'' وتكوينه في جانبي الخادوم و العميل."
#: ../../groupware/sync_osx.rst:50
msgid ""
"**Self-signed certificates** need to be properly set up in the macOS "
"keychain."
msgstr ""
"**الشهادات المُوقَّعة ذاتيّاً Self -signed certificates** يجب إعدادها بشكل "
"صحيح في keychain سلسلة مفاتيح macOS."

View File

@ -0,0 +1,217 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-07 15:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:3
msgid "Synchronizing with Windows 10"
msgstr "المزامنة مع Windows 10"
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:6
msgid "Calendar"
msgstr "التقويم"
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:8
msgid ""
"In your browser, navigate to the Nextcloud Calendar app. Under \"Calendar "
"settings\", copy the address using \"Copy iOS/macOS CalDAV address\" into "
"your clipboard."
msgstr ""
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:10 ../../groupware/sync_windows10.rst:34
msgid ""
"Launch the Windows 10 Calendar app. Then, click the settings icon (gear "
"icon) and select \"Manage accounts\"."
msgstr ""
"قم بتشغيل تطبيق التقويم على وندوز Windows 10 Calendar. بعد ذلك، أنقُر على "
"أيقونة الإعدادات Settings (رمز التِّرس) و اختَر \"إدارة الحسابات Manage "
"Accounts\"."
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:12 ../../groupware/sync_windows10.rst:36
msgid "Click \"Add account\" and choose \"iCloud\"."
msgstr "أنقُر \"إضافة حساب Add account\" و اختَر \"آي كلاود iCloud\"."
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:14 ../../groupware/sync_windows10.rst:38
msgid ""
"Enter an email, username and password. None of this information has to be "
"valid-it will all be changed in the upcoming steps."
msgstr ""
"أدخِل البريد الإلكتروني و اسم المستخدم و كلمة المرور. لا يشترط أن يكون أيّاً"
" من هذه المعلومات صحيحاً - سيتم تغييرها كلها في الخطوات القادمة."
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:16
msgid ""
"Click \"Done\". A message should appear indicating the settings were saved "
"successfully."
msgstr ""
"انقر فوق \"تم Done\". يجب أن تظهر رسالة تشير إلى أن الإعدادات تمّ حفظها "
"بنجاح."
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:18 ../../groupware/sync_windows10.rst:42
msgid ""
"In the \"Manage Accounts\" menu, click on the iCloud account created in "
"previous steps, and select \"Change settings\". Then, click on \"Change "
"mailbox sync settings\"."
msgstr ""
"في قائمة \"إدارة الحسابات Manage Accounts\"، أنقُر فوق حساب iCloud الذي تمّ "
"إنشاؤه في الخطوات السابقة، و اختَر \"تغيير الإعدادات Change settings\" ثم "
"انقُر فوق \"تغيير إعدادات مزامنة صندوق البريد Change mailbox sync "
"settings\"."
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:20
msgid ""
"Scroll to the bottom of the dialog box, select \"Advanced mailbox "
"settings\". Scroll once more to the bottom of the dialog box and paste your "
"CalDAV URL in the field labelled \"Calendar server (CalDAV)\"."
msgstr ""
"قم بالتمرير إلى أسفل مربع الحوار، و اختَر \"إعدادات صندوق البريد المتقدمة "
"Advanced mailbox settings\". قم بالتمرير مرة أخرى إلى أسفل مربع الحوار و "
"ألصِق عنوان URL الخاص بـ CalDAV في الحقل المسمى \"خادوم التقويم (CalDAV)\"."
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:22
msgid ""
"Click \"Done\". Enter your Nextcloud username and password in the "
"appropriate fields, and change the account name to whatever you prefer (e. "
"g. \"Nextcloud Calendar\"). Click \"Save\"."
msgstr ""
"أنقُر فوق \"تم\". أدخِل اسم المستخدم و كلمة المرور لنكست كلاود في الحقول "
"المناسبة، و قُم بتغيير اسم الحساب إلى اسمٍ تُفضِّلُه (مثل \"تقويم نكست "
"كلاود\"). أنقُر فوق \"حِفْظ\"."
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:26 ../../groupware/sync_windows10.rst:62
msgid "Contacts"
msgstr "جهات الاتّصال"
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:27
msgid ""
"In the bottom left of the Contacts View (in Nextcloud Contacts) look for a "
"little (chain) link symbol that looks like this:"
msgstr ""
"في الجزء السفلي من عرض جهات الاتصال (في جهات اتصال نكست كلاود)، إبحَث عن رمز"
" ارتباط (سلسلة) تشبه هذا الشكل:"
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:31
msgid ""
"which will display a URL that looks something like this: "
"https://cloud.nextcloud.com/remote.php/dav/addressbooks/users/daniel/Thunderbird/"
msgstr ""
"و الذي سيعرض عنوان URL يبدو شبيهاً بهذا: "
"https://cloud.nextcloud.com/remote.php/dav/addressbooks/users/daniel/Thunderbird/"
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:40
msgid ""
"Click \"Sign in\" and then \"Done\". A message should appear indicating the "
"settings were saved successfully."
msgstr ""
"أنقُر فوق \"تسجيل الدخول Sign in\" ثم \"تم Done\". يجب أن تظهر رسالة تشير "
"إلى أن الإعدادات تمّ حفظها بنجاح."
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:44
msgid ""
"Scroll to the bottom of the dialog box, select \"Advanced mailbox "
"settings\". Scroll once more to the bottom of the dialog box and paste your "
"CardDAV URL in the field labelled \"Contacts server (CardDAV)\"."
msgstr ""
"قم بالتمرير إلى أسفل مربع الحوار، و اختَر \"إعدادات صندوق البريد المتقدمة "
"Advanced mailbox settings\". قُم بالتمرير مرة أخرى إلى أسفل مربع الحوار و "
"ألصِق عنوان URL الخاص بـ CardDAV في الحقل المسمى \"خادوم جهات الاتصال "
"(CardDAV)\"."
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:46
msgid ""
"Click \"Done\". Enter your Nextcloud username and password in the "
"appropriate fields, and change the account name to whatever you prefer (e. "
"g. \"Nextcloud Contacts\"). Click \"Save\"."
msgstr ""
"أنقُر فوق \"تم Done\". أدخِل اسم المستخدم و كلمة المرور لنكست كلاود في "
"الحقول المناسبة ، و قُم بتغيير اسم الحساب إلى اسم تُفَضِّلُه (على سبيل "
"المثال، \"جهات اتصال نكست كلاود\"). أنقُر فوق \"حِفْظ Save\"."
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:50
msgid "Troubleshooting"
msgstr "كشف الأعطال و إصلاحها"
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:52
msgid ""
"After following all these steps, your Nextcloud calendar should synchronize."
" If not, check your username and password. Otherwise, repeat these steps."
msgstr ""
"بعد اتباع كل هذه الخطوات، يجب مزامنة تقويم نكست كلاود خاصّتك. إذا لم يحدث "
"كذلك، فتحقق من اسم المستخدم و كلمة المرور. و إلاّ، كرِّر هذه الخطوات."
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:54
msgid ""
"**NOTE: You will not be able to synchronize your calendar if you have two-"
"factor authentication enabled. Follow the steps below to get an app password"
" that can be used with the Calendar client app:**"
msgstr ""
"** ملاحظة: لن تتمكن من مزامنة تقويمك إذا قمت بتمكين التحقق المثنى من الهوية."
" إتَّبِع الخطوات أدناه للحصول على كلمة مرور التطبيق التي يمكن استخدامها مع "
"تطبيق عميل التقويم: **"
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:56
msgid "Log into Nextcloud. Click on your user icon, then click on \"Settings\"."
msgstr ""
"سجّل دخولك إلى نكست كلاود. أنقُر فوق أيقونتك كمستخدِم، ثم انقُر فوق "
"\"الإعدادات Settings\"."
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:58
msgid ""
"Click on \"Security\", then locate a button labeled \"Create new app "
"password\". Next to this button, enter \"Windows 10 Calendar app\". Then, "
"click the button, copy and paste the password. Use this password instead of "
"your Nextcloud password for Step 8."
msgstr ""
"أنقُر فوق \"الأمان Security\"، ثم ابحث عن الزّر المسمى \"إنشاء كلمة مرور "
"جديدة للتطبيق Create new app password\". بجوار هذا الزر، أدخِل \"تطبيق تقويم"
" Windows 10\" ثم انقُر فوق الزر، و انسَخ كلمة المرور و ألصِقها. إستخدِم كلمة"
" المرور هذه بدلاً عن كلمة مرورك لنكست كلاود للخطوة 8."
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:64
msgid ""
"Repeat steps 17 from the Calendar instructions. If you already have setup "
"the Calendar synchronization, you can use the same account for this."
msgstr ""
"أعِد الخطوات 1-7 من تعليمات التقويم. إذا كنت قد أتممت سلفاً إعداد مزامنة "
"التقويم.، يمكنك استعمال نفس الحساب لهذه."
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:66
msgid ""
"In the \"Advanced mailbox settings\" paste your CalDAV URL in the field "
"labelled \"Contacts server (CardDAV)\"."
msgstr ""
"في \"الإعدادات المتقدمة لصندوق البريد Advanced mailbox settings\" ، إنسَخ "
"عنوانك لـ CAlDAV في الحقل المسمى \"خادوم جهات الاتصال Contacts server "
"(CardDAV)\"."
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:68
msgid "Replace the path \"principals\" within the URL with \"addressbooks\"."
msgstr "إستبدِل المسار \"principals\" داخل العنوان URL بـ \"addressbooks\"."
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:70
msgid ""
"Click \"Done\". Enter your Nextcloud username and password in the "
"appropriate fields, and change the account name to whatever you prefer (e. "
"g. \"Nextcloud\"). Click \"Save\"."
msgstr ""
"إضغَط \"تمّ Done\". أدخِل اسمك و كلمة مرورك للدخول إلى نكست كلاود في الحقول "
"المناسبة و قم تغيير اسم الحساب إلى أي اسم تفضله (مثلا: \"نكست كلاود\"). "
"إضغَط على \"حِفْظ Save\"."

View File

@ -0,0 +1,67 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-27 12:48+0000\n"
"Last-Translator: Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2025\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: ../../index.rst:5
msgid "Nextcloud |version| user manual introduction"
msgstr "نكست كلاود nextcloud الإصدار |version| دليل المستخدم - المُقدِّمة"
#: ../../index.rst:7
msgid "**Welcome to Nextcloud: A safe home for all your data.**"
msgstr "**أهلا بكم في نكست كلاود Nextcloud: المحل الآمن لجميع بياناتك.**"
#: ../../index.rst:9
msgid ""
"Nextcloud is open source file sync and share software for everyone from "
"individuals operating the free Nextcloud Server in the privacy of their own "
"home, to large enterprises and service providers supported by the Nextcloud "
"Enterprise Subscription. Nextcloud provides a safe, secure, and compliant "
"file synchronization and sharing solution on servers that you control."
msgstr ""
"نكست كلاود Nextcloud عبارة عن برنامج مفتوح المصدر لمزامنة الملفات و مشاركتها"
" للجميع بدءاً من الأفراد الذين يقومون بتشغيل خادوم نكست كلاود المجاني في "
"منازلهم الخاصّة، إلى المؤسسات الكبيرة و مُزوِّدي الخدمة المدعومين باشتراكهم "
"في \"نكست كلاود للمؤسسات\" Nextcloud Enterprise. يُوفِّر نكست كلاود حلّاً "
"آمنًا و شاملاً و متوافقًا لمزامنة و مشاركة الملفات على الخوادم التي تتحكم "
"فيها."
#: ../../index.rst:15
msgid ""
"You can share one or more files and folders on your computer, and "
"synchronize them with your Nextcloud server. Place files in your local "
"shared directories, and those files are immediately synchronized to the "
"server and to other devices using the Nextcloud Desktop Sync Client, Android"
" app, or iOS app."
msgstr ""
"يمكنك مشاركة ملف أو مجلد واحد أو أكثر على جهاز الكمبيوتر الخاص بك، ومزامنتها"
" مع خادوم نكست كلاود. ضع الملفات في المجلدات المشتركة المحلية، وستتم "
"مزامنتها فورًا مع الخادوم والأجهزة الأخرى باستخدام تطبيق \"عميل مزامنة سطح "
"مكتب لنكست كلاود\" Nextcloud Desktop Sync Client، أو تطبيق \"أندرويد\" "
"Android، أو تطبيق \"أي أو إس\" iOS."
#: ../../index.rst:20
msgid ""
"`Help translate <https://www.transifex.com/nextcloud/nextcloud-user-"
"documentation/>`_."
msgstr ""
"`ساهم في الترجمة على <https://www.transifex.com/nextcloud/nextcloud-user-"
"documentation/>`_."

View File

@ -0,0 +1,126 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n"
"Last-Translator: Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: ../../session_management.rst:3
msgid "Manage connected browsers and devices"
msgstr "إدارة المتصفحات والأجهزة المتصلة"
#: ../../session_management.rst:5
msgid ""
"The personal settings page allows you to have an overview on the connected "
"browsers and devices."
msgstr ""
"تتيح لك صفحة الإعدادات الشخصية إلقاء نظرة عامة على المتصفحات والأجهزة "
"المتصلة."
#: ../../session_management.rst:9
msgid "Managing connected browsers"
msgstr "إدارة المتصفحات المتصلة"
#: ../../session_management.rst:11
msgid ""
"In the list of connected browsers you see which browsers connected to your "
"account recently:"
msgstr "في قائمة المستعرضات المتصلة، ترى المتصفحات المتصلة بحسابك مؤخرًا:"
#: ../../session_management.rst:14
msgid "List of browser sessions."
msgstr "قائمة جَلْسَات المُتَصفِّح browser sessions."
#: ../../session_management.rst:17
msgid ""
"You can use the trash icon to disconnect any of the browsers in the list."
msgstr "يمكنك استخدام رمز سلة المحذوفات لفصل أيٍّ من المتصفحات في القائمة."
#: ../../session_management.rst:22
msgid "Managing devices"
msgstr "إدارة الأجهزة"
#: ../../session_management.rst:24
msgid ""
"In the list of connected devices you see all the devices and clients you "
"generated a device password for and their last activity:"
msgstr ""
"في قائمة الأجهزة المتصلة، سترى جميع الأجهزة و العملاء clients الذين أنشأت "
"لهم كلمات مرور للجهاز و سترى آخر حركاتهم:"
#: ../../session_management.rst:27
msgid "List of connected devices."
msgstr "قائمة الأجهزة المتصلة"
#: ../../session_management.rst:30
msgid ""
"You can use the trash icon to disconnect any of the devices in the list."
msgstr "يمكنك استخدام أيقونه سلة المهملات لقطع الاتصال مع أي جهاز في القائمة"
#: ../../session_management.rst:32
msgid ""
"At the bottom of the list you find a button to create a new device-specific "
"password. You can choose a name to identify the token later. The generated "
"password is used for configuring the new client. Ideally, generate "
"individual tokens for every device you connect to your account, so you can "
"disconnect those individually if necessary:"
msgstr ""
"ستجد في أسفل القائمة زرّاً لإنشاء كلمة مرور جديدة خاصة بالجهاز. يمكنك اختيار"
" اسم لتعريف الأَمَارَة token لاحقًا. يتم استخدام كلمة المرور التي تم إنشاؤها"
" لتكوين العميل الجديد. من الناحية المثالية، قم بإنشاء رموز فردية لكل جهاز "
"تتصل به بحسابك، حتى تتمكن من فصلها بشكل فردي إذا لزم الأمر:"
#: ../../session_management.rst:38
msgid "Adding a new device."
msgstr "إضافة جهازٍ جديدٍ."
#: ../../session_management.rst:41
msgid ""
"You have only access to the device password when creating it, Nextcloud will"
" not save the plain password, hence it's recommended to enter the password "
"on the new client immediately."
msgstr ""
"لا يمكنك الوصول إلى كلمة مرور الجهاز إلا عند إنشائها، ولن يقوم نكست كلاود "
"بحفظ كلمة المرور غير المشفرة. و لهذا يُوصَى بإدخال كلمة المرور على العميل "
"الجديد على الفور."
#: ../../session_management.rst:46
msgid ""
"If you are :doc:`user_2fa` for your account, device-specific passwords are "
"the only way to configure clients. The server will deny connections of "
"clients using your login password then."
msgstr ""
"إذا كنت :doc:`user_2fa` لحسابك، فإن كلمات المرور الخاصة بالجهاز هي الطريقة "
"الوحيدة لتهيئة العملاء clients. سيرفض الخادوم اتصالات العملاء clients "
"باستخدام كلمة مرور تسجيل الدخول الخاصة بك بعد ذلك."
#: ../../session_management.rst:51
msgid "Device-specific passwords and password changes"
msgstr "كلمات المرور الخاصة بالجهاز و تغيير كلمة المرور"
#: ../../session_management.rst:53
msgid ""
"For password changes in external user backends the device-specific passwords"
" are marked as invalid and once a login of the user account with the main "
"password happens all device-specific passwords are updated and work again."
msgstr ""
"بالنسبة لتغييرات كلمة المرور في الخلفيات الخلفية للمستخدم الخارجي، يتم تمييز"
" كلمات المرور الخاصة بالجهاز على أنها غير صالحة و بمجرد حدوث تسجيل دخول "
"لحساب المستخدم باستخدام كلمة المرور الرئيسية، يتم تحديث جميع كلمات المرور "
"الخاصة بالجهاز و تعمل مرة أخرى."

View File

@ -0,0 +1,43 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# S1 SYSTEMS | BP <info@s1.sa>, 2020
# Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-31 12:17+0000\n"
"Last-Translator: Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: ../../_templates/versions.html:17
msgid "Versions"
msgstr "الإصدارات"
#: ../../_templates/versions.html:23
msgid "Downloads"
msgstr "التحميل"
#: ../../_templates/versions.html:30
msgid "On Read the Docs"
msgstr "قراءة دليل الارشادات"
#: ../../_templates/versions.html:32
msgid "Project Home"
msgstr "الصفحة الرئيسية للمشروع"
#: ../../_templates/versions.html:35
msgid "Builds"
msgstr "الملفات التنفيذية المبنية builds"

View File

@ -0,0 +1,42 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-11 16:50+0000\n"
"Last-Translator: Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: ../../talk/index.rst:3
msgid "Talk"
msgstr "\"المحادثة\" Talk"
#: ../../talk/index.rst:5
msgid ""
"Nextcloud Talk offers audio/video and text chat integrated in Nextcloud. It "
"offers a web interface as well as mobile apps."
msgstr ""
"برنامج \"المحادثة\" Talk على نكست كلاود يُوفّر الدردشة النصية و الصوتية و "
"المرئية في نكست كلاود من خلال الوب و الهاتف النقال كذلك."
#: ../../talk/index.rst:8
msgid ""
"You can find out more about Nextcloud Talk `on our website "
"<https://nextcloud.com/talk/>`_."
msgstr ""
"للمزيد عن \"المحادثة\" Talk، أنظر موقعنا على الوب "
"<https://nextcloud.com/talk/>`_."

View File

@ -0,0 +1,155 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-11 16:50+0000\n"
"Last-Translator: Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2025\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:2
msgid "Join a call or chat as guest"
msgstr "إنضَمّ إلى المكالمة أو المحادثة كضيفٍ"
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:4
msgid ""
"Nextcloud Talk offers audio/video call and text chat integrated in "
"Nextcloud. It offers a web interface as well as mobile apps."
msgstr ""
"يقدم \"المحادثة\" في نكست كلاود Nextcloud Talk مكالمات صوتيةو فيديو و دردشة "
"نصية مدمجة في نكست كلاود. يوفر واجهة ويب بالإضافة إلى تطبيق على الجوال."
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:7
msgid ""
"You can find out more about Nextcloud Talk `on our website "
"<https://nextcloud.com/talk/>`_."
msgstr ""
"يمكنك الحصول على مزيد من المعلومات عن \"المحادثة\" من نكست كلاود Talk `على "
"موقعنا <https://nextcloud.com/talk/>`."
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:10
msgid "Joining a chat"
msgstr "الانضمام إلى الدردشة ..."
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:12
msgid ""
"If you received a link to a chat conversation, you can open it in your "
"browser to join the chat. Here, you will be prompted to enter your name "
"before joining."
msgstr ""
"إذا وصلك رابط محادثة، يمكنك فتحه في متصفحك للانضمام. هنا، سيُطلب منك إدخال "
"اسمك قبل الانضمام."
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:17
msgid ""
"You can also change your name later by clicking the ``Edit`` button, located"
" top-right."
msgstr ""
"يمكنك أيضًا تغيير اسمك لاحقًا بالنقر فوق الزر \"تحرير Edit\" الموجود في أعلى"
" اليمين."
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:22
msgid ""
"Your camera and microphone settings can be found in the ``Settings`` menu. "
"There you can also find a list of shortcuts you can use."
msgstr ""
"إعدادات الكاميرا والميكروفون يمكنك إيجادها في قائمة الإعدادات ``Settings`` ."
" هناك يمكنك أيضًا العثور على قائمة بالاختصارات التي يمكنك استخدامها."
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:28
msgid "Joining a call"
msgstr "الانضمام إلى مكالمة ..."
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:30
msgid ""
"You can start a call any time with the ``Start call`` button. Other "
"participants will get notified and can join the call. If somebody else has "
"started a call already, the button will change in a green ``Join call`` "
"button."
msgstr ""
"يمكنك بدء مكالمة في أي وقت باستخدام زر بدء الاتصال ``Start call``. سيتم "
"إخطار المشاركين الآخرين ليمكنهم الانضمام إلى المكالمة. إذا بدأ شخص آخر "
"مكالمة بالفعل، فسيتغير الزر إلى الأخضر للانضمام إلى المكالمة ``Join call``."
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:35
msgid ""
"Before actually joining the call you will see a device check, where you can "
"pick the right camera and microphone, enable background blur or even join "
"with any devices."
msgstr ""
"قبل الانضمام فعليًا إلى المكالمة، سترى فحصًا للجهاز، حيث يمكنك اختيار "
"الكاميرا والميكروفون المناسبين، أو تمكين طمس الخلفية blur أو حتى الانضمام من"
" أجهزة أخرى."
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:40
msgid ""
"During a call, you can find the Camera and Microphone settings in the "
"``...`` menu in the top bar."
msgstr ""
"أثناء المكالمة، يمكنك العثور على إعدادات الكاميرا والميكروفون في قائمة "
"``...`` في الشريط العلوي."
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:45
msgid ""
"During a call, you can mute your microphone and disable your video with the "
"buttons in the top-right, or using the shortcuts ``M`` to mute audio and "
"``V`` to disable video. You can also use the ``space bar`` to toggle mute. "
"When you are muted, pressing space will unmute you so you can speak until "
"you let go of the space bar. If you are unmuted, pressing space will mute "
"you until you let go."
msgstr ""
"أثناء المكالمة، يمكنك كتم صوت الميكروفون و تعطيل كاميراتك باستخدام الأزرار "
"الموجودة في أعلى الصفحة، أو باستخدام الاختصارات ``M`` لكتم الصوت أو "
"``V``لتعطيل الكاميرا. يمكنك أيضًا استخدام ``مسطرة المسافة space bar``' "
"لتبديل كتم الصوت. عندما يتم كتم صوتك، سيؤدي الضغط على مسطرة المسافة إلى أن "
"تمكينك من التحدث طالما ما زلت ضاغطاً على مسطرة المسافة. إذا تم إلغاء كتم "
"صوتك، فسيؤدي الضغط على زر المسافة إلى كتم صوتك حتى تتركه."
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:47
msgid ""
"You can hide your video (useful during a screen share) with the little arrow"
" just above the video stream. Bring it back with the little arrow again."
msgstr ""
"يمكنك إخفاء الفيديو الخاص بك (مفيد أثناء مشاركة الشاشة) باستخدام السهم "
"الصغير أعلى تدفق الفيديو مباشرة. أعده بالسهم الصغير مرة أخرى."
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:50
msgid "Starting a screen share"
msgstr "بدء مشاركة الشاشة ..."
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:52
msgid ""
"You can click the monitor icon on your video stream to share your screen. "
"Depending on your browser, you will get the option to share a monitor, an "
"application window or a single browser tab."
msgstr ""
"يمكنك النقر فوق رمز الشاشة في دفق الفيديو لمشاركة شاشتك. بناءً على متصفحك، "
"ستحصل على خيار مشاركة شاشة أو نافذة لتطبيق أو علامة تبويب متصفح واحدة."
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:55
msgid "More settings"
msgstr "إعدادات أخرى"
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:57
msgid ""
"In the conversation menu you can choose to go full-screen. You can also do "
"this by using the ``F`` key on your keyboard. In the conversation settings, "
"you can find notification options and the full conversation description."
msgstr ""
"في قائمة المحادثة، يمكنك اختيار الانتقال إلى وضع ملء الشاشة. يمكنك أيضًا "
"القيام بذلك باستخدام المفتاح ``F`` على لوحة المفاتيح. في إعدادات المحادثة، "
"يمكنك العثور على خيارات الإشعارات والوصف الكامل للمحادثة."

View File

@ -0,0 +1,271 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-19 08:18+0000\n"
"Last-Translator: Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: ../../universal_access.rst:3
msgid "Universal access"
msgstr "\"الوصول للجميع\" universal access"
#: ../../universal_access.rst:5
msgid ""
"Universal access is very important to us. We follow web standards and check "
"to make everything usable also with keyboard and assistive software such as "
"screen readers. We aim to be compliant with the `Web Content Accessibility "
"Guidelines 2.1 <https://www.w3.org/WAI/standards-guidelines/wcag/>`_ on AA "
"level, with the high contrast theme even on AAA level. We also follow the "
"German BITV 2.0 guidelines."
msgstr ""
"\"الوصول للجميع\" universal access مهم جدًا بالنسبة لنا. نحن نتبع معايير "
"الويب و نتحقق من جعل كل شيء قابلاً للاستخدام أيضًا مع لوحة المفاتيح والبرامج"
" المساعدة مثل قارئ الشاشة. نهدف إلى أن نكون متوافقين مع \"إرشادات إمكانية "
"الوصول إلى محتوى الويب Web Content Accessibility Guidelines؛ الإصدار 2.1 "
"على المستوى AA ـ <https://www.w3.org/WAI/standards-guidelines/wcag/>، مع "
"ثيمات التباين العالي High Contrast على المستوى AAA. نتبع أيضًا إرشادات BITV "
"2.0 الألمانية بالخصوص."
#: ../../universal_access.rst:12
msgid ""
"If you find any issues, dont hesitate to report them on `our issue tracker "
"<https://github.com/nextcloud/server/issues/>`_. And if you want to get "
"involved, come `join our design team <https://nextcloud.com/design>`_!"
msgstr ""
"إذا صادفتك أي مشكلة، فلا تتردد في الإبلاغ عنها على \"أداة تعقب المشكلات\" "
"issue tracker لدينا `<https://github.com/nextcloud/server/issues/>`_. و إذا "
"كنت ترغب في المساهمة، إنضَم إلى `فريق التصميم لدينا "
"<https://nextcloud.com/design>`_! "
#: ../../universal_access.rst:18
msgid "Zoom and responsiveness"
msgstr "تكبير الشاشة Zoom، و التأقلم مع حجم الشاشة responsiveness"
#: ../../universal_access.rst:20
msgid ""
"The Nextcloud interface is fully responsive and usable on any size of "
"screen. You can zoom in and out to fit the text and element size to your "
"liking. The navigation and sidebar can be expanded or collapsed."
msgstr ""
"واجهة نكست كلاود مستجيبة responsive و قابلة للاستخدام على الشاشات من أي حجم."
" يمكنك التكبير والتصغير لملاءمة النص و حجم العنصر حسب رغبتك. يمكن توسيع شريط"
" التنقل والشريط الجانبي أو تصغيرهما."
#: ../../universal_access.rst:26
msgid "Navigating via keyboard"
msgstr "التنقُّل باستعمال لوحة المفاتيح"
#: ../../universal_access.rst:28
msgid ""
"You can navigate the web interface with keyboard only just like you can with"
" the mouse:"
msgstr ""
"يمكنك التنقل في واجهة الويب باستعمال لوحة المفاتيح فقط كما تفعل بالماوس:"
#: ../../universal_access.rst:30
msgid "``Tab`` and ``Shift + Tab`` to move between elements"
msgstr "``Tab`` و ``Shift + Tab`` للحركة بين العناصر"
#: ../../universal_access.rst:31
msgid ""
"``Enter`` or ``Space`` to activate or open the element (depending on the "
"type of element)"
msgstr "``Enter`` أو ``Space`` لفتح العنصر أو تنشيطه (بحسب نوعه)"
#: ../../universal_access.rst:32
msgid "``Escape`` to be used to close modals, popover menus, and file viewers"
msgstr ""
"``Escape`` لقفل النوافذ الشكلية modals، و القوائم المنبثقة popover menus، و "
"عارضات الملفات file viewers "
#: ../../universal_access.rst:33
msgid ""
"``Left arrow`` and ``Right arrow`` to navigate between photos in the viewer"
msgstr "``Left arrow`` و ``Right arrow`` للتنقل بين الصور في العارض"
#: ../../universal_access.rst:34
msgid "``Ctrl + F`` to focus the search field"
msgstr "``Ctrl + F`` للتركيز على مربع البحث"
#: ../../universal_access.rst:35
msgid "``Ctrl + S`` to save changes in editors like Nextcloud Text"
msgstr "``Ctrl + S`` لحفظ التغييرات في المُحرِّرَات مثل \"نصوص\" Text نكست كلاود"
#: ../../universal_access.rst:37
msgid ""
"For quicker navigation, we offer 2 \"skip links\" at the beginning of the "
"document which allow you to:"
msgstr ""
"للتنقل بشكل أسرع، نقدم 2 \"روابط تخطي\" skip links في بداية المستند تُتِيح "
"لك:"
#: ../../universal_access.rst:39
msgid "Skip to main content"
msgstr "تخطّي إلى المحتوى الرئيسي"
#: ../../universal_access.rst:40
msgid "Skip to navigation of app"
msgstr "تخطِّي إلى التتنقل في التطبيق"
#: ../../universal_access.rst:42
msgid ""
"Nextcloud Talk has shortcuts which are also documented inside the settings "
"of the app itself:"
msgstr ""
"يحتوي تطبيق \"المحادثة\" من نكست كلاود Nextcloud Talk على اختصارات "
"مُبَيَّنَة أيضًا داخل إعدادات التطبيق نفسه:"
#: ../../universal_access.rst:44
msgid "``C`` to focus the message input field"
msgstr "``C`` للتركيز على حقل إدخال الرسالة"
#: ../../universal_access.rst:45
msgid ""
"``Escape`` to unfocus the message input field to be able to use shortcuts"
msgstr ""
"``Escape`` لإلغاء التركيز على حقل إدخال الرسالة حتى تتمكن من استعمال "
"الاختصارات"
#: ../../universal_access.rst:46
msgid "``F`` to fullscreen the chat or call"
msgstr "``F`` لفتح ملء الشاشة للمكالمة أو الدردشة"
#: ../../universal_access.rst:47
msgid "While in a call:"
msgstr "طالما في مكالمة:"
#: ../../universal_access.rst:48
msgid "``M`` to toggle the microphone on and off"
msgstr "``M`` لتبديل فتح/قفل لاقط الصوت microphone"
#: ../../universal_access.rst:49
msgid "``V`` to toggle video on and off"
msgstr "``V`` لتبديل فتح/قفل الكاميرا"
#: ../../universal_access.rst:50
msgid "``Space`` for push to talk or push to mute"
msgstr "``Space`` للضغط للكلام أو الضغط لكتم الصوت"
#: ../../universal_access.rst:51
msgid "``R`` to raise or lower hand"
msgstr "``R`` لرفع أو خفض اليد"
#: ../../universal_access.rst:53
msgid ""
"Nextcloud Mail has shortcuts as well, also documented inside the settings of"
" the app itself:"
msgstr ""
"يحتوي \"بريد نكست كلاود\" Nextcloud Mail أيضًا على اختصارات، مُبَيَّنَة "
"أيضًا داخل إعدادات التطبيق نفسه:"
#: ../../universal_access.rst:55
msgid "``C`` to compose a new message"
msgstr "``C`` لإنشاء رسالة جديدة"
#: ../../universal_access.rst:56
msgid "``Left arrow`` to switch to a newer message"
msgstr "``السهم الأيسر Left arrow`` للانتقال إلى رسالة أحدث"
#: ../../universal_access.rst:57
msgid "``Right arrow`` to switch to an older message"
msgstr "``السهم الأيمن Right arrow`` للانتقال إلى رسالة أقدم"
#: ../../universal_access.rst:58
msgid "``S`` to toggle a message as favorite"
msgstr "``S`` لـ\"تعيين/إلغاء تعيين\" رسالة كـ\"مفضلة\" favorite"
#: ../../universal_access.rst:59
msgid "``U`` to toggle a message unread"
msgstr "``U`` لـ\"تعيين/إلغاء تعيين\" رسالة كـ\"غير مقرؤة\" unread"
#: ../../universal_access.rst:60
msgid "``Del`` to delete a message"
msgstr "``Del`` لحذف رسالة"
#: ../../universal_access.rst:61
msgid "``Ctrl + Enter`` to send"
msgstr "``Ctrl + Enter`` للإرسال"
#: ../../universal_access.rst:62
msgid "``R`` to refresh and load new mails"
msgstr "``R`` لتحديث الشاشة و تحميل إيميلات جديدة"
#: ../../universal_access.rst:66
msgid "Included themes"
msgstr "الثيمات المُتضمَّنة Included themes"
#: ../../universal_access.rst:68
msgid "We offer several themes you can activate to aid accessibility:"
msgstr ""
"نوفر لكم مجموعة من الثيمات themes يمكنكم استعمالها للمساعدة في تحسين "
"المقرؤية accessibility:"
#: ../../universal_access.rst:70
msgid ""
"**High contrast theme:** A high contrast mode to ease your navigation. "
"Visual quality will be reduced but clarity will be increased."
msgstr ""
"ثيمة التباين العالي **High contrast theme:** لتسهيل التنقل. بالرغم من تناقص "
"جودة الصورة فإن وضوحها يزيد."
#: ../../universal_access.rst:71
msgid ""
"**Dark theme:** A dark theme to ease your eyes by reducing the overall "
"luminosity and brightness. It is still under development, so please report "
"any issues you may find."
msgstr ""
"المظهر الداكن **Dark theme:** مظهر داكن يريح عينيك عن طريق تقليل الإضاءة "
"والسطوع بشكل عام. لا يزال قيد التطوير، لذا يرجى الإبلاغ عن أي مشكلات قد "
"تجدها."
#: ../../universal_access.rst:72
msgid ""
"**Dyslexia font:** OpenDyslexic is a free typeface/font designed to mitigate"
" some of the common reading errors caused by dyslexia."
msgstr ""
"**خط دسليكيسا **Dyslexia font:** هو خط مجاني مصمم للتخفيف من أخطاء القراءة "
"الشائعة التي يسببها عسر القراءة."
#: ../../universal_access.rst:74
msgid "To reach the accessibility settings:"
msgstr "للوصول إلى إعدادات تحسين المقرؤية accessibility:"
#: ../../universal_access.rst:76
msgid "Open the settings menu at the end of the header"
msgstr "إفتح قائمة الإعدادات في نهاية الترويسة"
#: ../../universal_access.rst:77
msgid "Pick **Settings**"
msgstr "إختَر **الإعدادات Settings** "
#: ../../universal_access.rst:78
msgid "In the navigation, pick **Accessibility**"
msgstr "في قائمة التنقل، اختر **المقرؤية Accessibility**"
#: ../../universal_access.rst:80
msgid ""
"Contrast of elements can vary based on custom theming. For example, the "
"primary theming color is used as background color by the header, log in "
"page, and primary buttons. If this causes contrast issues, please contact "
"your administrator for help."
msgstr ""
"يمكن أن يختلف تباين العناصر بناءً على تخصيص الثيمات themes. على سبيل المثال،"
" يتم استخدام لون الثيمة الأساسي كلون للخلفية بواسطة الترويسة و صفحة تسجيل "
"الدخول و الأزرار الأساسية. إذا تسبب هذا في حدوث مشكلات في التباين، فالرجاء "
"الاتصال بالمشرف للحصول على المساعدة."

View File

@ -0,0 +1,243 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n"
"Last-Translator: Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2025\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: ../../user_2fa.rst:3
msgid "Using two-factor authentication"
msgstr "استخدام التحقُّق المُثنَّى من الهُوِيَّة two-factor authentication"
#: ../../user_2fa.rst:5
msgid ""
"Two-factor authentication (2FA) is a way to protect your Nextcloud account "
"against unauthorized access. It works by requiring two different 'proofs' of"
" your identity. For example, *something you know* (like a password) and "
"*something you have* like a physical key. Typically, the first factor is a "
"password like you already have and the second can be a text message you "
"receive or a code you generate on your phone or another device (*something "
"you have*). Nextcloud supports a variety of 2nd factors and more can be "
"added."
msgstr ""
"التحقُّق المُثنَّى من الهُوِيَّة two-factor authentication (2FA) هي طريقة "
"لحماية حسابك على نكست كلاود من الوصول غير المصرح به. إنه يعمل عن طريق طلب "
"\"إثباتين\" مختلفين لهويتك. على سبيل المثال، * شيء تعرفه * (مثل كلمة المرور)"
" و * شيء لديك * مثل مفتاح مادي على فلاش مثلاً. عادةً ما يكون العامل الأول هو"
" كلمة المرور التي لديك بالفعل ويمكن أن يكون العامل الثاني رسالة نصية تتلقاها"
" أو رمزاً تُنشِئُه على هاتفك أو جهاز آخر (* شيء لديك*). تدعم نكست كلاود "
"مجموعة متنوعة من العوامل الثانية؛ كما يمكن إضافة المزيد."
#: ../../user_2fa.rst:14
msgid ""
"Once a two-factor authentication app has been enabled by your administrator "
"you can enable and configure it in :doc:`userpreferences`. Below you can see"
" how."
msgstr ""
"بمجرد تمكين تطبيق التحقُّق المُثنَّى من الهُوِيَّة two-factor authentication"
" 2FAمن قِبَل مشرفك، يمكنك تمكينه و تهيئته في :doc:`userpreferences`.  ستجد "
"أدناه كيفية ذلك."
#: ../../user_2fa.rst:19
msgid "Configuring two-factor authentication"
msgstr "إعداد التحقُّق المُثنَّى من الهُوِيَّة two-factor authentication 2FA"
#: ../../user_2fa.rst:21
msgid ""
"In your Personal Settings look up the Second-factor Auth setting. In this "
"example this is TOTP, a Google Authenticator compatible time-based code:"
msgstr ""
"في إعداداتك الشخصية، إبحث عن إعداد عامل التحقُّق الثاني Second-factor Auth. "
"و في هذا المثال هو TOTP، وهو رمز زمني متوافق مع Google Authenticator:"
#: ../../user_2fa.rst:24
msgid "TOTP configuration."
msgstr "إعداد \"كلمة سر لمرة واحدة مقيدة زمنياً\" TOTP."
#: ../../user_2fa.rst:27
msgid ""
"You will see your secret and a QR code which can be scanned by the TOTP app "
"on your phone (or another device). Depending on the app or tool, type in the"
" code or scan the QR and your device will show a login code which changes "
"every 30 seconds."
msgstr ""
"سترى سرك و رمز الاستجابة السريعة QR الذي يمكنم مسحه ضوئيًا بواسطة تطبيق TOTP"
" على هاتفك (أو أي جهاز آخر). اعتماداً على التطبيق أو الأداة، اكتب الرمز أو "
"امسح رمز الاستجابة السريعة ضوئيًا وسيعرض جهازك رمز تسجيل الدخول الذي يتغير "
"كل 30 ثانية."
#: ../../user_2fa.rst:33
msgid "Recovery codes in case you lost your 2nd factor"
msgstr "رموز الاسترداد في حالة فقدان العامل الثاني 2"
#: ../../user_2fa.rst:35
msgid ""
"You should always generate backup codes for 2FA. If your 2nd factor device "
"gets stolen or is not working, you will be able to use one of these codes to"
" unlock your account. It effectively functions as a backup 2nd factor. To "
"get the backup codes, go to your Personal Settings and look under Second-"
"factor Auth settings. Choose *Generate backup codes*:"
msgstr ""
"يجب عليك دائمًا إنشاء رموز احتياطية لـ 2FA. إذا سُرق جهازك الذي يحوي العامل "
"الثاني أو تعطل عن العمل، فستتمكن من استخدام أحد هذه الرموز لإلغاء قفل حسابك."
" هذا الإجراء يعمل كاحتياط للعامل الثاني. للحصول على الرموز الاحتياطية، انتقل"
" إلى الإعدادات الشخصية الخاصة بك وانظر أسفل إعدادات العامل الثاني Second-"
"factor Auth، و اختر *إنشاء رموز احتياطية* Generate backup codes:"
#: ../../user_2fa.rst:41
msgid "2FA backup code generator"
msgstr "مُولِّد الكود الاحتياطي للعامل الثاني 2FA"
#: ../../user_2fa.rst:44
msgid "You will then be presented with a list of one-time-use backup codes:"
msgstr "ستظهر لك بعد ذلك قائمة بالرموز الاحتياطية التي تُستخدم لمرة واحدة:"
#: ../../user_2fa.rst:46
msgid "2FA backup codes"
msgstr "الأكواد الاحتياطية للعامل الثاني 2FA"
#: ../../user_2fa.rst:49
msgid ""
"You should put these codes in a safe spot, somewhere you can find them. "
"Don't put them together with your 2nd factor like your mobile phone but make"
" sure that if you lose one, you still have the other. Keeping them at home "
"is probably the best thing to do."
msgstr ""
"يجب حفظ هذه الرموز في مكان آمن. لا تجمعهم مع العامل رقم 2 في نفس المكان؛ على"
" هاتفك المحمول مثلاً. بحيث تضمن أنك إذا فقدت أحدهما، فلا يزال لديك الآخر. "
"ربما يكون إبقائهم في المنزل هو أفضل شيء يمكن عمله."
#: ../../user_2fa.rst:55
msgid "Logging in with two-factor authentication"
msgstr "الدخول عن طريق التحقُّق المُثنّى "
#: ../../user_2fa.rst:57
msgid ""
"After you have logged out and need to log in again, you will see a request "
"to enter the TOTP code in your browser. If you enable not only the TOTP "
"factor but another one, you will see a selection screen on which you can "
"choose two-factor method for this login. Select TOTP:"
msgstr ""
"بعد خروجك، إذا أردت تسجيل الدخول مرة أخرى، سترى طلبًا لإدخال رمز TOTP في "
"متصفحك. إذا كنت قد قمت بتمكين عامل آخر إلى جانب عامل TOTP، فسترى شاشة اختيار"
" يمكنك من خلالها اختيار طريقة ثنائية لتسجيل دخولك. إختَر TOTP:"
#: ../../user_2fa.rst:62
msgid "Choosing a two-factor authentication method."
msgstr ""
"إختيار طريقة التحقُّق المُثَنَّى من الهُوِيَّة two-factor authentication."
#: ../../user_2fa.rst:65
msgid "Now, just enter your code:"
msgstr "الآن، فقط أدخِل رمزك:"
#: ../../user_2fa.rst:67
msgid "Entering TOTP code at login."
msgstr "إدخال رمز TOTP عند الدخول."
#: ../../user_2fa.rst:70
msgid ""
"If the code was correct you will be redirected to your Nextcloud account."
msgstr "إذا كان الرمز صحيحًا، فسيتم توجيهك إلى حسابك على نكست كلاود."
#: ../../user_2fa.rst:72
msgid ""
"Since the code is time-based, its important that your servers and your "
"smartphones clock are almost in sync. A time drift of a few seconds wont "
"be a problem."
msgstr ""
"نظرًا لأن الشفرة تستند إلى الوقت، فمن المهم أن تتمّ مُزامنة خادومك و ساعة "
"هاتفك الذكي. فارق بضع ثوان في الزمن لن يُشكّل مشكلة."
#: ../../user_2fa.rst:77
msgid "Using two-factor authentication with hardware tokens"
msgstr ""
"استخدام التحقُّق المُثنّى من الهُوِيَّة مع أَمَارَات مخزنة على أجهزة "
"hardware token."
#: ../../user_2fa.rst:78
msgid ""
"You can use two-factor authentication based on hardware tokens. The "
"following devices are known to work:"
msgstr ""
"يمكنك استخدام التحقق المثنى من الهوية بناءً على أَمَارَات الأجهزة hardware "
"tokens. الأجهزة التالية معروفٌ أنها تعمل كما يجب:"
#: ../../user_2fa.rst:80
msgid "TOTP based:"
msgstr "إستناداً إلى \"كلمة سر لمرة واحدة مقيدة زمنياً\" TOTP."
#: ../../user_2fa.rst:82
msgid ""
"`Nitrokey Pro <https://shop.nitrokey.com/shop/product/nitrokey-pro-2-3>`_"
msgstr ""
"`Nitrokey Pro <https://shop.nitrokey.com/shop/product/nitrokey-pro-2-3>`_"
#: ../../user_2fa.rst:83
msgid "`Nitrokey Storage <https://shop.nitrokey.com/shop>`_"
msgstr "`Nitrokey Storage <https://shop.nitrokey.com/shop>`_"
#: ../../user_2fa.rst:85
msgid "FIDO2 based:"
msgstr "مبني على FIDO2"
#: ../../user_2fa.rst:87
msgid ""
"`Nitrokey FIDO2 <https://shop.nitrokey.com/shop/product/nkfi2-nitrokey-"
"fido2-55>`_"
msgstr ""
"`Nitrokey FIDO2 <https://shop.nitrokey.com/shop/product/nkfi2-nitrokey-"
"fido2-55>`_"
#: ../../user_2fa.rst:88
msgid ""
"`Nitrokey FIDO U2F <https://shop.nitrokey.com/shop/product/nitrokey-"
"fido-u2f-20>`_"
msgstr ""
"`Nitrokey FIDO U2F <https://shop.nitrokey.com/shop/product/nitrokey-"
"fido-u2f-20>`_"
#: ../../user_2fa.rst:91
msgid "Using client applications with two-factor authentication"
msgstr "إستعمال تطبيقات عميلة client apps بالتحقُّق المُثَنَّى من الهُوِيَّة"
#: ../../user_2fa.rst:93
msgid ""
"Once you have enabled 2FA, your clients will no longer be able to connect "
"with just your password unless they also have support for two-factor "
"authentication. To solve this, you should generate device specific passwords"
" for them. See :doc:`session_management` for more information on how to do "
"this."
msgstr ""
"بمجرد تمكين التحقق المثنى من الهوية 2FA، لن يتمكن عملاؤك بعد الآن من الدخول "
"باستعمال كلمة المرور لوحدها. يجب أن يكون لديهم أيضًا دعم التحقق المثنى من "
"الهوية. لحل هذه المشكلة، يجب عليك إنشاء كلمات مرور خاصة بالجهاز. راجع: "
":doc:`session_management` لمزيد من المعلومات حول كيفية القيام بذلك."
#: ../../user_2fa.rst:100
msgid "Considerations"
msgstr "إعتبارات"
#: ../../user_2fa.rst:102
msgid ""
"If you use WebAuthn to login to your Nextcloud be sure to not use the same "
"token for 2FA. As this would mean you are again only using a single factor."
msgstr ""
"إذا كنت تستخدم WebAuthn لتسجيل الدخول إلى نكست كلاود، فتأكد من عدم استعمال "
"نفس أَمَارَة الـ 2FA. لأن هذا يعني أنك عدت إلى استعمال عامل واحد فقط."

View File

@ -0,0 +1,259 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-07 10:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n"
"Last-Translator: Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2025\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: ../../userpreferences.rst:3
msgid "Setting your preferences"
msgstr "تعيين تفضيلاتك"
#: ../../userpreferences.rst:5
msgid "As a user, you can manage your personal settings."
msgstr "كمستخدِمٍ، يمكنك إدارة إعداداتك الشخصية"
#: ../../userpreferences.rst:7
msgid "To access your personal settings:"
msgstr "للوصول إلى إعداداتك الشخصية:"
#: ../../userpreferences.rst:9
msgid ""
"Click on your profile picture in the top right corner of your Nextcloud "
"instance to open the menu"
msgstr "إضغط على صورة ملفك الشخصي profile أعلى الصفحة لفتح القائمة"
#: ../../userpreferences.rst:11
msgid "screenshot of user menu at top-right of Nextcloud Web GUI"
msgstr "لقطة شاشة لقائمة المستخدِم في أعلى شاشة وب نكست كلاود"
#: ../../userpreferences.rst:14
msgid ""
"Clicking on *Settings* from the drop down menu opens the user preferences"
msgstr ""
"إضغَط على *الإعدادات Settings* من القائمة المنسدلة لفتح \"تفضيلات "
"المستخدِم\""
#: ../../userpreferences.rst:16
msgid "screenshot of users Personal settings page"
msgstr "لقطة شاشة لصفحة إعدادات المستخدِم الشخصية"
#: ../../userpreferences.rst:19
msgid ""
"If you are an administrator, you can also manage users and administer the "
"server. These links do not appear to a non-administrator user."
msgstr ""
"إذا كنت مشرفاً، يمكنك أيضًا إدارة المستخدمين وإدارة الخادوم. لا تظهر هذه "
"الروابط للمستخدم إذا لم يكن مشرفاً."
#: ../../userpreferences.rst:22
msgid ""
"The options listed in the Personal Settings Page depend on the applications "
"that are enabled by the administrator. Some of the features you will see "
"include the following:"
msgstr ""
"تعتمد الخيارات المدرجة في صفحة الإعدادات الشخصية على التطبيقات التي تم "
"تمكينها بواسطة مشرف النظام. بعض الميزات التي ستراها تشتمل على ما يلي:"
#: ../../userpreferences.rst:26
msgid "Usage and available quota"
msgstr "الحصة التخزينية المستهلكة و المتاحة"
#: ../../userpreferences.rst:27
msgid "Manage your profile picture"
msgstr "إدارة صورة ملفك الشخصي"
#: ../../userpreferences.rst:28
msgid ""
"Full name (You can make this anything you want, as it is separate from your "
"Nextcloud login name, which is unique and cannot be changed)"
msgstr ""
"الاسم الكامل (يمكنك كتابة أي شيء تريده، لأنه مستقل عن اسم تسجيل الدخول لنكست"
" كلاود و الذي يكون فريداً و لا يمكن تغييره)"
#: ../../userpreferences.rst:30
msgid "Email address"
msgstr "عنوان البريد الالكتروني"
#: ../../userpreferences.rst:31
msgid "List of your Group memberships"
msgstr "قائمة بأعضاء مجموعتك"
#: ../../userpreferences.rst:32
msgid "Change your password"
msgstr "غيّر كلمة مرورك"
#: ../../userpreferences.rst:33
msgid ":doc:`user_2fa`"
msgstr ":doc:`user_2fa`"
#: ../../userpreferences.rst:34
msgid ":doc:`userpreferences`"
msgstr ":doc:`userpreferences`"
#: ../../userpreferences.rst:35
msgid "Choose the language for your Nextcloud interface"
msgstr "إختر لغة العرض لنكست كلاود"
#: ../../userpreferences.rst:36
msgid "Choose your preferred first day of the week"
msgstr "حدِّد اليوم الذي تفضله كبداية للأسبوع"
#: ../../userpreferences.rst:37
msgid "Links to desktop and mobile apps"
msgstr "روابط إلى تطبيقات سطح المكتب و الهاتف النّقّال"
#: ../../userpreferences.rst:38
msgid "Manage your Activity stream and notifications"
msgstr "أدِر دفق حركاتك و إشعاراتك"
#: ../../userpreferences.rst:39
msgid "Default folder to save new documents to"
msgstr "المجلد التلقائي لتخزين المستندات الجديدة"
#: ../../userpreferences.rst:40
msgid "Your Federated sharing ID"
msgstr "مُعرّف مُشارَكتك الاتحادية Federated sharing ID"
#: ../../userpreferences.rst:41
msgid "Social sharing links"
msgstr "روابط المشاركة الاجتماعية"
#: ../../userpreferences.rst:42
msgid "Nextcloud version"
msgstr "إصدار نكست كلاود"
#: ../../userpreferences.rst:44
msgid ""
"Available options and settings depending on your administrator's "
"configuration. If you are not able to change the password or the display "
"name in your personal settings, please contact your administrator for help."
msgstr ""
"الخيارات و الإعدادات المتاحة بناءً على تكوين مشرف النظام عندك. إذا لم تكن "
"قادرًا على تغيير كلمة المرور أو اسم العرض في إعداداتك الشخصية، فيُرجى "
"الاتصال بالمشرف للحصول على المساعدة."
#: ../../userpreferences.rst:50
msgid "Sharing your data in the global address book"
msgstr "مشاركة بياناتك في دفتر العناوين العام global address book"
#: ../../userpreferences.rst:52
msgid ""
"Some administrators decide to share their global address book with other "
"Nextcloud instances (so called *Trusted Servers*) or even with the wider "
"world. This is helpful when two instances want to work closely together, or "
"when people want to use Nextcloud as a virtual telephone book for others to "
"browse. It also allows searching for contacts, creating shares and much "
"more."
msgstr ""
"يقرر بعض المشرفين مشاركة دفتر العناوين العام الخاص بهم مع مثيلات Nextcloud "
"الأخرى (ما يسمى * الخوادم الموثوقة *) أو حتى مع العالم الأوسع. يكون هذا "
"مفيدًا عندما تريد حالتان العمل معًا بشكل وثيق ، أو عندما يريد الأشخاص "
"استخدام Nextcloud كدليل هاتف افتراضي للآخرين لتصفحه. كما يسمح بالبحث عن جهات"
" الاتصال وإنشاء مشاركات وغير ذلك الكثير"
#: ../../userpreferences.rst:56
msgid ""
"You can change what personal data of yours is shared by setting the scope of"
" your data. Clicking on the lock icon will open the following dropdown next "
"to each entry:"
msgstr ""
"يمكنك تغيير بياناتك الشخصية التي تتم مشاركتها من خلال تحديد نطاق بياناتك. "
"سيؤدي النقر فوق رمز القُفْل إلى فتح القائمة المنسدلة التالية بجوار كل إدخال:"
#: ../../userpreferences.rst:59 ../../userpreferences.rst:92
msgid "screenshot of scope dropdown on personal information form field"
msgstr "لقطة شاشة لقائمة النطاق المنسدلة في حقل نموذج المعلومات الشخصية"
#: ../../userpreferences.rst:63
msgid ""
"If you set your data to **Private**, nobody but you will be able to see it."
msgstr ""
"إذا قمت بتعيين بياناتك إلى **خاص Private**، فلن يتمكن أحدٌ غيرك من رؤيتها."
#: ../../userpreferences.rst:65
msgid ""
"If you set your data to **Local**, all logged in users within your Nextcloud"
" instance will be able to see the information, but no one outside of it."
msgstr ""
"إذا قمت بتعيين بياناتك على **محلي local**، فسيتمكن جميع المستخدِمين "
"المسجَّلِين في خادوم نكست كلاود خاصّتك من رؤية المعلومات، ولكن لن يتمكن أي "
"شخص خارجه من ذلك."
#: ../../userpreferences.rst:67
msgid ""
"If you set your data to **Federated**, the trusted server(s) which are added"
" by your administrator will be able to see this data, in addition to all "
"logged in users."
msgstr ""
"إذا قمت بتعيين بياناتك إلى **اتحاديّة Federated**، فسيتمكن المستخدمون على "
"الخوادم الموثوق بها (أي التي أضافها المشرف إلى قائمة الموثوقين) من رؤية "
"بياناتك، بالإضافة إلى مستخدمي خادومك."
#: ../../userpreferences.rst:69
msgid ""
"If you set your data to **Published**, anyone can see your data. For some "
"use cases this is wanted. Someone with a public facing role such as "
"marketing or sales might want to share their contact with a wide variety of "
"connections which might not be using Nextcloud."
msgstr ""
#: ../../userpreferences.rst:74
msgid "Restrict who can see your profile data"
msgstr "تقييد من يمكنه رؤية ملفك الشخصي"
#: ../../userpreferences.rst:76
msgid ""
"If the profile is enabled by your administrator, then your profile data can "
"be read by other users and guest. To control who can see which information "
"you can adjust the scopes already mentioned:"
msgstr ""
"إذا قام مشرف النظام بتمكين ملفك الشخصي، فسيتمكن المستخدمون الآخرون والضيوف "
"من قراءة بيانات ملفك الشخصي. للتحكم في من يمكنه الاطِّلاع على المعلومات، "
"يمكنك تعديل الخيارات المذكورة سابقًا:"
#: ../../userpreferences.rst:79
msgid ""
"**Private** will only allow you and users you have added to your phone book "
"to see the data"
msgstr ""
"**خاص Private** سيسمح لك فقط وللمستخدمين الذين أضفتهم إلى دفتر هاتفك برؤية "
"البيانات"
#: ../../userpreferences.rst:80
msgid "**Local** and above will also allow guests to see your data"
msgstr "**المحلي Local** وما فوق سيسمح للضيوف أيضًا برؤية بياناتك"
#: ../../userpreferences.rst:82
msgid ""
"To restrict the visibility even more you can disable guest from seeing your "
"profile data by changing the profile visibility to logged-in users. On the "
"personal settings you can find the button for profile visibility:"
msgstr ""
"لتقييد الرؤية بشكل أكبر، يمكنك منع الضيوف من رؤية بيانات ملفك الشخصي بتغيير "
"إعدادات رؤية الملف الشخصي إلى المستخدمين المسجلين. في الإعدادات الشخصية، "
"ستجد زر رؤية الملف الشخصي."
#: ../../userpreferences.rst:85
msgid "screenshot of the profile visibility button in personal settings"
msgstr "لقطة شاشة لزر رؤية الملف الشخصي في الإعدادات الشخصية"
#: ../../userpreferences.rst:90
msgid "Which allows to configure the visibility for each profile attribute:"
msgstr "الذي يسمح بتهيئة الرؤية لكل خانة في ملف التعريف الشخصي:"

View File

@ -0,0 +1,271 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n"
"Last-Translator: Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: ../../webinterface.rst:3
msgid "The Nextcloud Web interface"
msgstr "واجهة وب نكست كلاود The Nextcloud Web interface"
#: ../../webinterface.rst:5
msgid ""
"You can connect to your Nextcloud server using any Web browser. Just point "
"it to your Nextcloud server URL (e.g. cloud.example.com) and enter your "
"username and password:"
msgstr ""
"للاتصال مع خادوم نكست كلاود خاصّتك باستخدام أي متصفح ويب، ما عليك سوى توجيهه"
" إلى عنوان URL للخادوم (مثل cloud.example.com) ثم إدخال اسمك كمستخدم و كلمة "
"مرورك:"
#: ../../webinterface.rst:8
msgid "Nextcloud login screen."
msgstr "شاشة الدخول لنكست كلاود"
#: ../../webinterface.rst:12
msgid "Web browser requirements"
msgstr "متطلبات متصفح الوب"
#: ../../webinterface.rst:14
msgid ""
"For the best experience with the Nextcloud web interface, we recommend that "
"you use the latest and supported version of a browser from this list:"
msgstr ""
"للحصول على أفضل تجربة مع واجهة وب نكست كلاود، نوصي باستخدام أحدث إصدار من "
"المستعرض المدعوم من هذه القائمة:"
#: ../../webinterface.rst:17
msgid "Google **Chrome**/Chromium (Desktop and Android)"
msgstr "قوقل **كروم**/كروميوم (سطح المكتب أو أندرويد)"
#: ../../webinterface.rst:18
msgid "Mozilla **Firefox** (Desktop and Android)"
msgstr "موزيللا **فايرفوكس** (سطح المكتب أو أندرويد)"
#: ../../webinterface.rst:19
msgid "Apple **Safari** (Desktop and iOS)"
msgstr "آبل **سافاري** (سطح المكتب أو آي أو إس)"
#: ../../webinterface.rst:20
msgid "Microsoft **Edge**"
msgstr "مايكروسوفت **إيدج**"
#: ../../webinterface.rst:22
msgid ""
"Not all versions are supported. Nextcloud is tested and built to work with "
"`these versions only. "
"<https://browserslist.dev/?q=PjAuMjUlLCBub3Qgb3BfbWluaSBhbGwsIG5vdCBkZWFkLCBGaXJlZm94IEVTUg==>`_"
msgstr ""
"ليست كل الإصدارات مدعومة. تمّ اختبار نكست كلاود وتصميمه للعمل مع `هذه "
"الإصدارات فقط. "
"<https://browserslist.dev/?q=PjAuMjUlLCBub3Qgb3BfbWluaSBhbGwsIG5vdCBkZWFkLCBGaXJlZm94IEVTUg==>`_"
#: ../../webinterface.rst:25
msgid ""
"If you want to use Nextcloud Talk you need to run Mozilla **Firefox** 52+ or"
" Google **Chrome**/Chromium 49+ to have the full experience with video calls"
" and screensharing."
msgstr ""
"إذا كنت ترغب في استخدام تطبيق \"المحادثة\" Talk من نكست كلاود، فأنت بحاجة "
"إلى تشغيل موزيللا **فايروفكس** الإصدار 52 فما أكثر أو قوقل ** "
"كروم**/كروميوم الإصدار 49 فما أكثر للاستمتاع بالتجربة الكاملة لمكالمات "
"الفيديو ومشاركة الشاشة."
#: ../../webinterface.rst:29
msgid "Microsoft **Internet Explorer** is **NOT** supported."
msgstr " **إنترنت إكسبلورير** من مايكروسوف **غير مدعوم**."
#: ../../webinterface.rst:32
msgid "Navigating the main user interface"
msgstr "التنقل عبر واجهة المستخدم الرئيسية"
#: ../../webinterface.rst:34
msgid ""
"By default, the Nextcloud Web interface opens to your Dashboard or Files "
"page:"
msgstr ""
"بشكل تلقائي، واجهة وب نكست كلاود تفتح على صفحة لوحة القيادة Dashboard أو "
"صفحة الملفات Files."
#: ../../webinterface.rst:36
msgid "The main Files view."
msgstr "شاشة \"الملفات\" Files الرئيسية"
#: ../../webinterface.rst:40
msgid ""
"In Files you can add, remove, and share files, and the server administrator "
"can change access privileges."
msgstr ""
"في الملفات، يمكنك إضافة الملفات و إزالتها و مشاركتها، و يمكن لمشرف الخادوم "
"تغيير امتيازات الوصول."
#: ../../webinterface.rst:43
msgid ""
"The Nextcloud user interface contains the following fields and functions:"
msgstr "تحتوي واجهة مستخدم نكست كلاود على الحقول والوظائف التالية:"
#: ../../webinterface.rst:45
msgid ""
"**Apps Selection Menu** (1): Located in the upper left corner, you'll find "
"all your apps which are available on your instance of Nextcloud. Clicking on"
" an app icon will redirect you to the app."
msgstr ""
"** قائمة اختيار التطبيقات Apps Selection Menu** ـ (1): في الزاوية العليا، "
"ستجد جميع تطبيقاتك المتوفرة على خادوم نكست كلاود خاصّتك. سيؤدي النقر فوق "
"أيقونة التطبيق إلى إعادة توجيهك إلى التطبيق."
#: ../../webinterface.rst:49
msgid ""
"**Apps Information** field (2): Located in the left sidebar, this provides "
"filters and tasks associated with your selected app. For example, when you "
"are using the Files app you have a special set of filters for quickly "
"finding your files, such as files that have been shared with you, and files "
"that you have shared with others. You'll see different items for other apps."
msgstr ""
"حقل **معلومات التطبيقات Apps Information** ـ (2): في الشريط الجانبي، و يوفر "
"فلاتر و مهام مرتبطة بالتطبيق الذي اخترته. على سبيل المثال، عند استخدام تطبيق"
" الملفات، لديك مجموعة خاصة من الفلاتر للعثور بسرعة على ملفاتك؛ مثل الملفات "
"التي تمّت مشاركتها معك و الملفات التي قمت بمشاركتها مع الآخرين. سترى عناصر "
"مختلفة للتطبيقات الأخرى."
#: ../../webinterface.rst:55
msgid ""
"**Application View** (3): The main central field in the Nextcloud user "
"interface. This field displays the contents or user features of your "
"selected app."
msgstr ""
"**عرض التطبيق Application View** ـ (3): الحقل المركزي الرئيسي في واجهة نكست "
"كلاود. يعرض هذا الحقل المحتويات أو ميزات المستخدم للتطبيق الذي اخترتَه."
#: ../../webinterface.rst:58
msgid ""
"**Navigation Bar** (4): Located over the main viewing window (the "
"Application View), this bar provides a type of breadcrumbs navigation that "
"enables you to migrate to higher levels of the folder hierarchy up to the "
"root level (home)."
msgstr ""
"**شريط التنقل Navigation Bar** ـ (4): يقع فوق نافذة العرض الرئيسية (عرض "
"التطبيق)، و يوفر هذا الشريط \"درب التبّانة\" breadcrumbs أي مسارات للتنقل "
"تتيح لك الانتقال إلى مستويات أعلى في التسلسل الهرمي للمجلد وصولاً إلى مستوى "
"الجذر (الصفحة الرئيسية) "
#: ../../webinterface.rst:62
msgid ""
"**New** button (5): Located in the Navigation Bar, the ``New`` button "
"enables you to create new files, new folders, or upload files."
msgstr ""
"**زر جديد New** ـ (5): الموجود في شريط التنقل؛ يُمكّنك الزر ``جديد`` من "
"إنشاء ملفات جديدة أو مجلدات جديدة أو تحميل ملفات."
#: ../../webinterface.rst:65
msgid ""
"You can also drag and drop files from your file manager into the Files "
"Application View to upload them to your instance."
msgstr ""
"يمكنك أيضًا سحب الملفات من مدير الملفات وإفلاتها في مساحة عرض الملفات "
"لتحميلها إلى خادومك."
#: ../../webinterface.rst:68
msgid ""
"**Search** field (6): Click on the Magnifier in the upper right corner to "
"search for files and entries of the current app."
msgstr ""
"حقل **البحث Search**ـ (6): انقر فوق أيقونة العدسة المُكبِّرة في الزاوية "
"العليا للبحث عن ملفات وعن إدخالات التطبيق الحالي."
#: ../../webinterface.rst:71
msgid ""
"**Contacts Menu** (7): Gives you an overview about your contacts and users "
"on your server. Dependent on the given details and available apps, you can "
"directly start a video call with them or send emails."
msgstr ""
"**قائمة جهات الاتصال Contacts Menu** ـ (7): تعطيك لمحة عامة عن جهات الاتصال "
"والمستخدمين على خادومك. إعتماداً على التفاصيل المحددة و التطبيقات المتاحة، "
"يمكنك بدء مكالمة فيديو معهم أو إرسال بريد إلكتروني إليهم."
#: ../../webinterface.rst:75
msgid ""
"**Grid view** button (8): This looks like four little squares, which toggles"
" the grid view for folders and files."
msgstr ""
"زر **العرض الصناديقي Grid View** ـ (8): يشبه أربعة مربعات صغيرة، و هو يقوم "
"بتبديل العرض الصناديقي للمجلدات والملفات."
#: ../../webinterface.rst:78
msgid ""
"**Settings** menu (9): Click on your profile picture, located to the right "
"of the Search field, to open your Settings dropdown menu. Your Settings page"
" provides the following settings and features:"
msgstr ""
"قائمة **الإعدادات Settings** ـ (9): أنقُر على صورة ملفك الشخصي، الموجودة على"
" يمين حقل البحث لفتح قائمة الإعدادات المنسدلة. تُوفِّر صفحة الإعدادات ما "
"يلي:"
#: ../../webinterface.rst:82
msgid "Links to download desktop and mobile apps"
msgstr "روابط لتنزيل تطبيقات سطح المكتب و الهاتف النقال"
#: ../../webinterface.rst:83
msgid "Server usage and space availability"
msgstr "إستعمال الخادوم و المساحة المتاحة"
#: ../../webinterface.rst:84
msgid "Password management"
msgstr "إدارة كلمة المرور"
#: ../../webinterface.rst:85
msgid "Name, email, and profile picture settings"
msgstr "إعدادات الاسم و الإيميل و صورة الملف الشخصي"
#: ../../webinterface.rst:86
msgid "Manage connected browsers and devices"
msgstr "إدارة الأجهزة و المتصفحات المتصلة"
#: ../../webinterface.rst:87
msgid "Group memberships"
msgstr "عضوية المجموعات"
#: ../../webinterface.rst:88
msgid "Interface language settings"
msgstr "إعدادات لغة الواجهة Interface language"
#: ../../webinterface.rst:89
msgid "Manage notifications"
msgstr "إدارة الإشعارات"
#: ../../webinterface.rst:90
msgid "Federated Cloud ID and social media-sharing buttons"
msgstr "مُعرِّف السحابة الاتحادية و أزرار مشاركة الوسائط الاجتماعية"
#: ../../webinterface.rst:91
msgid "SSL/TLS certificate manager for external storages"
msgstr "مدير شهادات SSL/TLS لوحدات التخزين الخارجية"
#: ../../webinterface.rst:92
msgid "Your Two-factor Settings"
msgstr "إعداداتك للتحقُّق المُثَنّى من الهُوِيّة"
#: ../../webinterface.rst:93
msgid "Nextcloud Version information"
msgstr "معلومات عن إصدار نكست كلاود"
#: ../../webinterface.rst:95
msgid "See :doc:`userpreferences` section to learn more about these settings."
msgstr "أنظُر القسم :doc:`userpreferences` لمعرفة المزيد عن هذه الإعدادات."

View File

@ -0,0 +1,79 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# S1 SYSTEMS | BP <info@s1.sa>, 2020
# Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-17 10:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n"
"Last-Translator: Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: ../../whats_new.rst:3
msgid "What's new for users in Nextcloud |version|"
msgstr "ماهو الجديد لمستخدمين نكست كلاود |version|"
#: ../../whats_new.rst:5
msgid "Easier way to select a new app:"
msgstr "طريقة سهلة لاختيار تطبيق جديد:"
#: ../../whats_new.rst:0
msgid "screenshot of apps menu at top-left of Nextcloud Web GUI"
msgstr "لقطة شاشة لقائمة التطبيقات في الجزء العلوي من واجهة وب نكست كلاود"
#: ../../whats_new.rst:10
msgid "New Contacts menu to reach your colleagues or friends easier:"
msgstr "قائمة جديدة بجهات الاتصال للوصول إلى زملائك و أصدقائك بسهولة."
#: ../../whats_new.rst:0
msgid "screenshot of contacts menu at top-right of Nextcloud Web GUI"
msgstr "لقطة شاشة لقائمة جهات الاتصال في الجزء العلوي من واجهة وب نكست كلاود"
#: ../../whats_new.rst:15
msgid "A contact popup menu over avatars everywhere:"
msgstr ""
"قائمة جهات الاتصال تنبثق عند المرور بالفارة فوق الرموز التجسيدية avatar في "
"أيّ مكان:"
#: ../../whats_new.rst:0
msgid "screenshot of popup over avatar"
msgstr "لقطة شاشة للرموز التجسيدية avatar المنبثقة"
#: ../../whats_new.rst:20
msgid ""
"Ability to send multiple unique sharing links each with their own settings, "
"by entering email addresses (the recipient will receive an email):"
msgstr ""
"القدرة على إرسال عدة روابط مشاركة مُتفرِّدَة لكل منها إعداداتها الخاصة، عن "
"طريق إدخال عناوين البريد الإلكتروني (سيتلقى المستلم بريداً إلكترونياً):"
#: ../../whats_new.rst:0
msgid "screenshot of multiple sharing links"
msgstr "لقطة شاشة لعدة روابط مُشارَكة"
#: ../../whats_new.rst:25
msgid ""
"Many other improvements and new apps, like screensharing in Video calls, new"
" Circles app for user defined groups, push notifications, notifications of "
"file changes even when shared to another server, undo removal of files from "
"a shared folder even if the removal was done by a recipient, directly "
"sharing to social media and much more."
msgstr ""
"مجموعة من التحسينات وتطبيقات جديدة، على سبيل المثال تصوير الشاشة في مكالمات "
"الفيديو، تطبيق الحلقة للمستخدمين المعرفيين في المجموعات، ارسال الاشعارات، "
"اشعارات تغيير الملفات حتى اذا كانت في خادم آخر، التراجع عن حذف الملفات في "
"مشاركة المجلدات حتى اذا كان الحذف عن طريق المستلم، مشاركة مباشرة قنوات "
"التواصل الاجتماعي والمزيد."

View File

@ -0,0 +1,26 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Kervoas-Le Nabat Ewen <ewenkervoas@free.fr>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n"
"Last-Translator: Kervoas-Le Nabat Ewen <ewenkervoas@free.fr>, 2020\n"
"Language-Team: Breton (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/br/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: br\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=((n%10 == 1) && (n%100 != 11) && (n%100 !=71) && (n%100 !=91) ? 0 :(n%10 == 2) && (n%100 != 12) && (n%100 !=72) && (n%100 !=92) ? 1 :(n%10 ==3 || n%10==4 || n%10==9) && (n%100 < 10 || n% 100 > 19) && (n%100 < 70 || n%100 > 79) && (n%100 < 90 || n%100 > 99) ? 2 :(n != 0 && n % 1000000 == 0) ? 3 : 4);\n"
#: ../../contents.rst:5
msgid "Table of contents"
msgstr "Taolenn ar pennadoù"

View File

@ -0,0 +1,26 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Kervoas-Le Nabat Ewen <ewenkervoas@free.fr>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-27 13:48+0000\n"
"Last-Translator: Kervoas-Le Nabat Ewen <ewenkervoas@free.fr>, 2020\n"
"Language-Team: Breton (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/br/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: br\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=((n%10 == 1) && (n%100 != 11) && (n%100 !=71) && (n%100 !=91) ? 0 :(n%10 == 2) && (n%100 != 12) && (n%100 !=72) && (n%100 !=92) ? 1 :(n%10 ==3 || n%10==4 || n%10==9) && (n%100 < 10 || n% 100 > 19) && (n%100 < 70 || n%100 > 79) && (n%100 < 90 || n%100 > 99) ? 2 :(n != 0 && n % 1000000 == 0) ? 3 : 4);\n"
#: ../../external_storage/index.rst:3
msgid "External Storage"
msgstr "Lec'h renkañ diavaez"

View File

@ -0,0 +1,149 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Kervoas-Le Nabat Ewen <ewenkervoas@free.fr>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n"
"Last-Translator: Kervoas-Le Nabat Ewen <ewenkervoas@free.fr>, 2020\n"
"Language-Team: Breton (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/br/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: br\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=((n%10 == 1) && (n%100 != 11) && (n%100 !=71) && (n%100 !=91) ? 0 :(n%10 == 2) && (n%100 != 12) && (n%100 !=72) && (n%100 !=92) ? 1 :(n%10 ==3 || n%10==4 || n%10==9) && (n%100 < 10 || n% 100 > 19) && (n%100 < 70 || n%100 > 79) && (n%100 < 90 || n%100 > 99) ? 2 :(n != 0 && n % 1000000 == 0) ? 3 : 4);\n"
#: ../../files/deleted_file_management.rst:3
msgid "Managing deleted files"
msgstr "Melestrañ ar restroù lamet"
#: ../../files/deleted_file_management.rst:5
msgid ""
"When you delete a file in Nextcloud, it is not immediately deleted "
"permanently, only moved into the trash bin. It is not permanently deleted "
"until you manually delete it, or when the Deleted Files app deletes it to "
"make room for new files."
msgstr ""
#: ../../files/deleted_file_management.rst:9
msgid ""
"Find your deleted files by clicking on the **Deleted files** button on the "
"Files page of the Nextcloud Web interface. You'll have options to either "
"restore or permanently delete files."
msgstr ""
"Kavit ho restroù lamet en ur glikañ war ar bouton **Restroù lamet** en ho "
"pajenn Restroù en etrefas Web nextcloud. Posupl vo deoc'h dibab adkrouiñ pe "
"peurlemel ar restroù."
#: ../../files/deleted_file_management.rst:14
msgid "Quotas"
msgstr "Quotaioù "
#: ../../files/deleted_file_management.rst:16
msgid ""
"Deleted files are not counted against your storage quota. Only your personal"
" files count against your quota, not files which were shared with you. (See "
":doc:`quota` to learn more about quotas.)"
msgstr ""
"Restroù lamet n'int ket kontet en ho quotai renkañ. Ho restroù personel a "
"vez kontet ennañ, ket ar restroù rannet ganeoc'h. (Sellit :doc:`quota` evit "
"deskiñ muioc'h diwar-benn-se)"
#: ../../files/deleted_file_management.rst:21
msgid "What happens when shared files are deleted"
msgstr "Ar pezh a c'hoarvez pa vez lamet ur restr rannet"
#: ../../files/deleted_file_management.rst:23
msgid ""
"Deleting files gets a little complicated when they are shared files, as this"
" scenario illustrates:"
msgstr ""
"Lemel restroù a zeu da vezañ un tammig diaes pa vezont rannet. evel "
"diskouezet en istor-mañ :"
#: ../../files/deleted_file_management.rst:26
msgid "User1 shares a folder \"test\" with User2 and User3"
msgstr "Implijer1 a rann un teuliad \"test\" gant Implijer2 hag Implijer3"
#: ../../files/deleted_file_management.rst:27
msgid "User2 (the recipient) deletes a file/folder \"sub\" inside of \"test\""
msgstr "Implijer2 (ar resever) a lam ar restr/an teuliad \"sub\" e \"test\""
#: ../../files/deleted_file_management.rst:28
msgid ""
"The folder \"sub\" will be moved to the trash bin of both User1 (owner) and "
"User2 (recipient)"
msgstr ""
#: ../../files/deleted_file_management.rst:30
msgid "But User3 will not have a copy of \"sub\" in their trash bin"
msgstr "Mes n'en do ket an Implijer3 un eiladenn eus \"sub\" neblec'h"
#: ../../files/deleted_file_management.rst:32
msgid ""
"When User1 deletes \"sub\" then it is moved to User1's trash bin. It is "
"deleted from User2 and User3, but not placed in their trash bins."
msgstr ""
"Pa lam Implijer1 \"sub\" e vez kaset en e boubellenn. Lamet eo bet evit "
"Implijour2 hag Implijour3, mes n'eo ket bet lakaet en o foubellennoù."
#: ../../files/deleted_file_management.rst:35
msgid ""
"When you share files, other users may copy, rename, move, and share them "
"with other people, just as they can for any computer files; Nextcloud does "
"not have magic powers to prevent this."
msgstr ""
"Pa rannit ur restr, an implijourien all a c'hell eilañ, adenvel, diblasañ ha"
" rannañ anezho en-dro gant tud all, evel pep restr urzhiataer ; N'en deus "
"ket Nextcloud galloudoù hud evit ampech se."
#: ../../files/deleted_file_management.rst:40
msgid "How the deleted files app manages storage space"
msgstr "Penaos e ver ar meziant lec'h renkañ ar restroù lamet"
#: ../../files/deleted_file_management.rst:42
msgid ""
"To ensure that users do not run over their storage quotas, the Deleted Files"
" app allocates a maximum of 50% of their currently available free space to "
"deleted files. If your deleted files exceed this limit, Nextcloud deletes "
"the oldest files (files with the oldest timestamps from when they were "
"deleted) until it meets the memory usage limit again."
msgstr ""
"Evit bezañ sur ne vo ket an implijerien o vont en tu all d'o c'h/quotaioù "
"renkañ, e aotre ar meziant lemel Restroù d'ar muiañ 50% eus al lec'h renkañ "
"dieub d'ar restroù lamet. Ma 'z eo re vras ar plas kemeret gant ho restroù "
"lamet, e lam Nextcloud ar restroù koshañ (ar restroù gant ar merkoù amzer "
"koshañ pa voent lamet) betek ma kloto gant bevenn ar memor adarre."
#: ../../files/deleted_file_management.rst:48
msgid ""
"Nextcloud checks the age of deleted files every time new files are added to "
"the deleted files. By default, deleted files stay in the trash bin for 30 "
"days. The Nextcloud server administrator can adjust this value in the "
"``config.php`` file by setting the ``trashbin_retention_obligation`` value. "
"Files older than the ``trashbin_retention_obligation`` value will be deleted"
" permanently. Additionally, Nextcloud calculates the maximum available space"
" every time a new file is added. If the deleted files exceed the new maximum"
" allowed space Nextcloud will permanently delete those trashed files with "
"the soonest expiration until the space limit is met again."
msgstr ""
#: ../../files/deleted_file_management.rst:58
msgid ""
"Your administrator may have configured the trash bin retention period to "
"override the storage space management. See `admin documentation "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_server/config_sample_php_parameters.html#deleted-"
"items-trash-bin>`_ for more details."
msgstr ""
"Ho merour a c'hell bezañ cheñchet arventenn an amzer e chom ar restroù er "
"boubellenn evit tremen e-biou ar melestrer lec'h dieub. Sellit "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_server/config_sample_php_parameters.html#deleted-"
"items-trash-bin>`_ evit muioc'h a ditouroù."

View File

@ -0,0 +1,80 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Kervoas-Le Nabat Ewen <ewenkervoas@free.fr>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n"
"Last-Translator: Kervoas-Le Nabat Ewen <ewenkervoas@free.fr>, 2020\n"
"Language-Team: Breton (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/br/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: br\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=((n%10 == 1) && (n%100 != 11) && (n%100 !=71) && (n%100 !=91) ? 0 :(n%10 == 2) && (n%100 != 12) && (n%100 !=72) && (n%100 !=92) ? 1 :(n%10 ==3 || n%10==4 || n%10==9) && (n%100 < 10 || n% 100 > 19) && (n%100 < 70 || n%100 > 79) && (n%100 < 90 || n%100 > 99) ? 2 :(n != 0 && n % 1000000 == 0) ? 3 : 4);\n"
#: ../../files/desktop_mobile_sync.rst:3
msgid "Desktop and mobile synchronization"
msgstr "Kempredañ Burev ha hezoug"
#: ../../files/desktop_mobile_sync.rst:5
msgid ""
"For synchronizing files with your desktop computer, we recommend using the "
"`Nextcloud Sync Client`_ for Windows, macOS and Linux."
msgstr ""
"Evit kempredañ restroù gant hoc'h urzhiataer burev eo aliet implijout "
"'Nextcloud Sync Client'_ evit Windows, macOS ha Linux."
#: ../../files/desktop_mobile_sync.rst:9
msgid ""
"The Nextcloud Desktop Sync Client enables you to connect to your Nextcloud "
"Server. You can create folders in your home directory, and keep the contents"
" of those folders synced with your Nextcloud server. Simply copy a file into"
" the directory and the Nextcloud desktop client does the rest. Make a change"
" to the files on one computer, it will flow across the others using these "
"desktop sync clients. You will always have your latest files with you "
"wherever you are."
msgstr ""
"Nextcloud Desktop Sync Client a aotre ac'hanoc'h d'en em genstagañ d'ho "
"servijour Nextcloud. Gallout a rit krouiñ teuliadoù en ho teuliad ti, ha "
"gouarn ar pezh ez eus en teuliadoù kempredet gant ho servijour Nextcloud. "
"Eilit ur restr en teuliad ha kliant burev Nextcloud a ra ar peurrest. "
"Cheñchamantoù en ur restr war unan eus an urzhiataerioù a vo adgraet war pep"
" hini gant ar c'hliant kempredañ burev. Stumm diwezhañ ho restr vo ganeoc'h "
"e pep lec'h."
#: ../../files/desktop_mobile_sync.rst:17
msgid ""
"Its usage is documented separately in the `Nextcloud Desktop Client "
"Manual`_."
msgstr "An implij a zo diellvaet e `Nextcloud Desktop Client Manual`_."
#: ../../files/desktop_mobile_sync.rst:23
msgid "Mobile clients"
msgstr "Kliant Hezoug"
#: ../../files/desktop_mobile_sync.rst:25
msgid ""
"Visit your Personal page in your Nextcloud Web interface to find download "
"links for Android and iOS mobile sync clients. Or, visit the `Nextcloud "
"download page <https://nextcloud.com/install/>`_."
msgstr ""
"Deuit war ho pajenn Personel en etrefas Web Nextcloud evit kavout liammoù "
"pellgargañ evit klianted kempredañ hezoug Android ha iOS. Pe kit war "
"`Nextcloud download page <https://nextcloud.com/install/>`_."
#: ../../files/desktop_mobile_sync.rst:29
msgid ""
"Unfortunately, 2-way-sync, a.k.a bidirectional sync, isn't fully implemented"
" in the Android client yet. See `this issue on GitHub "
"<https://github.com/nextcloud/android/issues/19>`_ for the current feature's"
" status."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,131 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Kervoas-Le Nabat Ewen <ewenkervoas@free.fr>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 14:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n"
"Last-Translator: Kervoas-Le Nabat Ewen <ewenkervoas@free.fr>, 2020\n"
"Language-Team: Breton (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/br/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: br\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=((n%10 == 1) && (n%100 != 11) && (n%100 !=71) && (n%100 !=91) ? 0 :(n%10 == 2) && (n%100 != 12) && (n%100 !=72) && (n%100 !=92) ? 1 :(n%10 ==3 || n%10==4 || n%10==9) && (n%100 < 10 || n% 100 > 19) && (n%100 < 70 || n%100 > 79) && (n%100 < 90 || n%100 > 99) ? 2 :(n != 0 && n % 1000000 == 0) ? 3 : 4);\n"
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:3
msgid "Using Federation Shares"
msgstr "Implijout rannadennoù kevredet"
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:5
msgid ""
"Federation Sharing allows you to mount file shares from remote Nextcloud "
"servers, in effect creating your own cloud of Nextclouds. You can create "
"direct share links with users on other Nextcloud servers."
msgstr ""
"Rannadennoù Kevredet a aotre ar staliañ rannadennoù restr eus servijour "
"Nextcloud pell, en ur grouiñ ho Nextcloud deoc'h. Posupl vo deoc'h krouiñ "
"liammoù rannañ gant implijourien servijourien Nextcloud all."
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:10
msgid "Creating a new Federation Share"
msgstr "Krouiñ ur Rannadenn Gevredet nevez"
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:12
msgid ""
"Federation sharing is enabled on new or upgraded Nextcloud installations by "
"default. Follow these steps to create a new share with other Nextcloud or "
"ownCloud 9+ servers:"
msgstr ""
"Rannadennoù kevredet a zo aotreet war staliadurioù Nextcloud nevez pe "
"adnevesaet dre ziouer. heuliit ar pazennoù-mañ evit krouiñ ar rannadennoù "
"nevez gant servijourien Nextcloud all pe ownCloud 9+ :"
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:15
msgid ""
"Go to your ``Files`` page and click the **Share** icon on the file or "
"directory you want to share. In the sidebar enter the username and URL of "
"the remote user in this form: ``<username>@<oc-server-url>``. The form "
"automatically confirms the address that you type and labels it as "
"\"remote\". Click on the label."
msgstr ""
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:22
msgid ""
"When your local Nextcloud server makes a successful connection with the "
"remote Nextcloud server you'll see a confirmation. Your only share option is"
" **Can edit**."
msgstr ""
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:25
msgid ""
"Click the Share button anytime to see who you have shared your file with. "
"Remove your linked share anytime by clicking the trash can icon. This only "
"unlinks the share, and does not delete any files."
msgstr ""
"Klikit war ar bouton Rannañ p'ho po c'hoant gwelet gant piv ho peus rannet "
"ar restr. Lamit al liamm ranna p'ho po c'hoant en ur glikañ war ar "
"skeudennig poubellenn. ne lam nemet ar rannadenn, ket ar restr."
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:30
msgid "Creating a new Federated Cloud Share via email"
msgstr "Krouiñ ur Rannadenn Cloud Kevredet nevez dre postel"
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:32
msgid ""
"Use this method when you are sharing with users on ownCloud 8.x and older."
msgstr ""
"Implijit ar stumm-mañ pa rannit gant implijourien all hoc'h ownCloud 8.x pe "
"koshoc'h."
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:34
msgid ""
"What if you do not know the username or URL? Then you can have Nextcloud "
"create the link for you and email it to your recipient."
msgstr ""
"Petra ober ma n'anavezit ket an anv-implijer pe an URL ? Posupl eo da "
"Nextcloud krouiñ ul liamm da gas dre bostel d'ar resever."
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:39
msgid ""
"When your recipient receives your email they will have to take a number of "
"steps to complete the share link. First they must open the link you sent "
"them in a Web browser, and then click the **Add to your Nextcloud** button."
msgstr ""
"Pa vez resevet gant ar reseverien ho postel o deus pazennoù da heuliañ evit "
"kaout al liamm rannañ. Ret eo dezho digeriñ al liamm roet dezho en ho "
"furcher Web, ha klikañ war **Ouzhpennañ d'ho Nextcloud**."
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:45
msgid ""
"The **Add to your Nextcloud** button changes to a form field, and your "
"recipient needs to enter the URL of their Nextcloud or ownCloud server in "
"this field and press the return key, or click the arrow."
msgstr ""
"Ar bouton **Ouzhpennañ d'ho Nextcloud** a cheñch en ul lec'h stumm, hag ar "
"resever en deus ezhomm lakaat URL e servijour Nextcloud pe ownCloud ennañ ha"
" klikañ war an douchenn distro, pe klikañ war ar bir."
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:51
msgid ""
"Next, they will see a dialog asking to confirm. All they have to do is click"
" the **Add remote share** button and they're finished."
msgstr ""
"Goude, gwelet vo gante un diviz o c'houlenn diganto gwiriañ. Ret eo dezho "
"klikañ war **Ouzhpennañ ar rannadenn pell** hag echu eo."
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:54
msgid ""
"Remove your linked share anytime by clicking the trash can icon. This only "
"unlinks the share, and does not delete any files."
msgstr ""
"Lamit ar rannadenn liamm p'ho po c'hoant en ur glikañ war skeudennig ar "
"boubellenn. Ne vez lamet nemet al liamm rannañ, ket ar restroù."

View File

@ -0,0 +1,26 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Kervoas-Le Nabat Ewen <ewenkervoas@free.fr>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-27 15:13+0000\n"
"Last-Translator: Kervoas-Le Nabat Ewen <ewenkervoas@free.fr>, 2020\n"
"Language-Team: Breton (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/br/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: br\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=((n%10 == 1) && (n%100 != 11) && (n%100 !=71) && (n%100 !=91) ? 0 :(n%10 == 2) && (n%100 != 12) && (n%100 !=72) && (n%100 !=92) ? 1 :(n%10 ==3 || n%10==4 || n%10==9) && (n%100 < 10 || n% 100 > 19) && (n%100 < 70 || n%100 > 79) && (n%100 < 90 || n%100 > 99) ? 2 :(n != 0 && n % 1000000 == 0) ? 3 : 4);\n"
#: ../../files/index.rst:3
msgid "Files & synchronization"
msgstr "Restroù & kemprenañ"

View File

@ -0,0 +1,112 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Kervoas-Le Nabat Ewen <ewenkervoas@free.fr>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n"
"Last-Translator: Kervoas-Le Nabat Ewen <ewenkervoas@free.fr>, 2020\n"
"Language-Team: Breton (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/br/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: br\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=((n%10 == 1) && (n%100 != 11) && (n%100 !=71) && (n%100 !=91) ? 0 :(n%10 == 2) && (n%100 != 12) && (n%100 !=72) && (n%100 !=92) ? 1 :(n%10 ==3 || n%10==4 || n%10==9) && (n%100 < 10 || n% 100 > 19) && (n%100 < 70 || n%100 > 79) && (n%100 < 90 || n%100 > 99) ? 2 :(n != 0 && n % 1000000 == 0) ? 3 : 4);\n"
#: ../../files/projects.rst:3
msgid "Projects"
msgstr "Raktresoù"
#: ../../files/projects.rst:5
msgid "This feature was replaced by the shipped related resources app."
msgstr ""
#: ../../files/projects.rst:8
msgid ""
"Users can associate files, chats and other items with each other in "
"projects. The various apps will present these items in a list, allowing "
"users to immediately jump to them. Projects are Nextcloud wide. When a user "
"shares a file that is part of a project, the share recipient can see that "
"project, too. A click on any of the items in a project leads right to it, be"
" it a chat, a file or a task."
msgstr ""
"An implijourien a c'hell kenstagañ restroù, chatoù ha traoù all etreze e "
"raktresoù. Ar meziantoù a ziskouezo an traoù-mañ en ur roll, aotreañ an "
"implijourien da vont dezho diouzhtu. Ar raktresoù a c'hell implijout pep tra"
" e Nextcloud. Pa rann un implijour ur rest hag a vez kavet en ur raktres, ar"
" resever a c'hell gwelet ar raktres ivez. Ur c'hlik war pep tra er raktres a"
" gas d'ar raktres, hag e vefe ur chat, ur restr pe un oberenn."
#: ../../files/projects.rst:11
msgid "Create a new project"
msgstr "Krouiñ ur raktres nevez"
#: ../../files/projects.rst:13
msgid ""
"A new project can be created by linking two items together. Start off by "
"opening a file or folders sharing sidebar."
msgstr ""
"Ur raktres nevez a zo posupl krouiñ en ul liammañ daou dra asambles. Krogit "
"en ur zigeriñ ar varenn gostez rannañ ur restr pe un teuliad."
#: ../../files/projects.rst:17
msgid ""
"Click *Add to a project* and select the type of item you want to link with "
"the current file/folder. A selector will open that allows you selecting a "
"Talk conversation for example."
msgstr ""
"Pouezit war *Ouzhpennañ ur raktres* ha choazit peseurt stumm tra ho peus "
"c'hoant da liammañ gant ar restr/an teuliad. Ur choazer a vo digoret evit "
"choaz un diviz Talk da skouer."
#: ../../files/projects.rst:21
msgid ""
"Once the item has been selected a new project is being created and listed in"
" the sharing tab of the sidebar. The same project will also appear in the "
"sharing sidebar of the linked items."
msgstr ""
"Ur wech choazet an dra e vez krouet ur raktres nevez ha lakaet e roll ar "
"varenn gostez rannañ. Ar memes raktres a vo gwelet er varenn gostez an traoù"
" liammet."
#: ../../files/projects.rst:25
msgid ""
"The list entry shows quick links to a limited number of items. By opening "
"the context menu, the project can be renamed and the full list of items can "
"be expanded."
msgstr ""
"Ar roll digeriñ a ziskouez liammoù d'un niver bihan a draoù. En ur zigeriñ "
"ar roll arroud, posupl eo adenvel ar raktres ha gwelet tout ar roll traoù."
#: ../../files/projects.rst:29
msgid "Adding more entries to a project"
msgstr "Ouzhpennañ muioc'h a draoù en ur raktres"
#: ../../files/projects.rst:31
msgid ""
"If another item should be added to an already existing project this can be "
"done by searching for the project name in the *Add to a project* picker."
msgstr ""
"Ma 'zeo ret ouzhpennañ un dra en ur raktres eo posupl hen ober en ur glask "
"an anv raktres e *Ouzhpennañ d'ar raktres*."
#: ../../files/projects.rst:36
msgid "Visibility of projects"
msgstr "Gwel ar raktresoù"
#: ../../files/projects.rst:38
msgid ""
"Projects do not influence the access and visibility of the different items. "
"Users will only see projects of other users if they have access to all "
"contained items."
msgstr ""
"Ne cheñch ket ur raktres an tizhout pe gwel an traoù. An implijourien a wel "
"raktresoù an implijourien all ma c'hellont tizhout pep tra er raktres."

View File

@ -0,0 +1,106 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Kervoas-Le Nabat Ewen <ewenkervoas@free.fr>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n"
"Last-Translator: Kervoas-Le Nabat Ewen <ewenkervoas@free.fr>, 2020\n"
"Language-Team: Breton (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/br/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: br\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=((n%10 == 1) && (n%100 != 11) && (n%100 !=71) && (n%100 !=91) ? 0 :(n%10 == 2) && (n%100 != 12) && (n%100 !=72) && (n%100 !=92) ? 1 :(n%10 ==3 || n%10==4 || n%10==9) && (n%100 < 10 || n% 100 > 19) && (n%100 < 70 || n%100 > 79) && (n%100 < 90 || n%100 > 99) ? 2 :(n != 0 && n % 1000000 == 0) ? 3 : 4);\n"
#: ../../files/quota.rst:3
msgid "Storage quota"
msgstr "Quota ar renkañ"
#: ../../files/quota.rst:5
msgid ""
"Your Nextcloud administrator has the option to set a storage quota on users."
" Look at your the Personal page to see what your quota is, and how much you "
"have used."
msgstr ""
#: ../../files/quota.rst:10
msgid "It may be helpful to understand how your quota is calculated."
msgstr "Sikour a raio kompren penaos e vez muzuliet ar c'hota."
#: ../../files/quota.rst:12
msgid ""
"Metadata (thumbnails, temporary files, cache, and encryption keys) takes up "
"about 10% of disk space, but is not counted against user quotas. Some apps "
"store information in the database, such as the Calendar and Contacts apps. "
"This data is excluded from your quota."
msgstr ""
"Metadata (ivinennoù, restroù amzeriet, koach , hag alc'hwezioù sifrañ) a "
"gemer betek 10% ho lenner renkañ, mes n'int ket kemeret a-enep ho quota "
"implijer. Meziantoù 'zo a enroll traoù er roadenn-diaz, evel ar meziant "
"Deiziataer pe Darempredoù. Ar pezh a enrollont n'eo ket kontet en ho quota."
#: ../../files/quota.rst:17
msgid ""
"When other users share files with you, the shared files count against the "
"original share owner's quota. When you share a folder and allow other users "
"or groups to upload files to it, all uploaded and edited files count against"
" your quota. When you re-share files shared with you, the re-share still "
"counts against the quota of the original share owner."
msgstr ""
"Pa rann un implijour all ur restr ganeoc'h, kont a ra ar restr e quota an "
"implijour orin. Pa rannit un teuliad hag e aotreit implijourien pe "
"strolladoù da bellkas restroù e-barzh, kontet e vez pep tra en ho c'hota. Pa"
" vez azrannet ganeoc'h e kont ar rannadenn e quota ar ranner orin."
#: ../../files/quota.rst:23
msgid ""
"Encrypted files are a little larger than unencrypted files; the unencrypted "
"size is calculated against your quota."
msgstr ""
"Restroù sifret a zo un tammig brasoc'h eget restroù nann-sifret ; an tamm "
"nann-sifret a vez kontet en ho quota."
#: ../../files/quota.rst:26
msgid ""
"Deleted files that are still in the trash bin do not count against quotas. "
"The trash bin is set at 50% of quota. Deleted file aging is set at 30 days. "
"When deleted files exceed 50% of quota then the oldest files are removed "
"until the total is below 50%."
msgstr ""
"Restroù lamet hag a zo bepred en ho poubellenn ne gontont ket en ho quota. "
"Ar boubellenn a vez lakaet da 50% ho quota. Termen ar restroù rannet a vez "
"lakaet da 30 devezh. Pa vez tremenet e-bioù d'ar vevenn 50% e vez lamet ar "
"restroù koshañ betek diskenn dindan 50%."
#: ../../files/quota.rst:31
msgid ""
"Your administrator may have configured the trash bin retention period to "
"override the storage space management. See `administrator documentation "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_server/config_sample_php_parameters.html#deleted-"
"items-trash-bin>`_ for more details."
msgstr ""
#: ../../files/quota.rst:36
msgid ""
"When version control is enabled, the older file versions are not counted "
"against quotas."
msgstr ""
"Pa vez aotreet ar c'hontrol stumm, ar stummoù koshañ na vezont ket kontet en"
" ho quotaioù."
#: ../../files/quota.rst:39
msgid ""
"If you create a public share via URL and allow uploads, any uploaded files "
"count against your quota."
msgstr ""
"Ma krouit ur rannadenn bublik dre URL hag e aotreit ar pellgas, pep restr "
"pellkaset a gont en ho quota."

View File

@ -0,0 +1,61 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Pierre Ozoux <pierre@ozoux.net>, 2020
# Kervoas-Le Nabat Ewen <ewenkervoas@free.fr>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-27 12:48+0000\n"
"Last-Translator: Kervoas-Le Nabat Ewen <ewenkervoas@free.fr>, 2020\n"
"Language-Team: Breton (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/br/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: br\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=((n%10 == 1) && (n%100 != 11) && (n%100 !=71) && (n%100 !=91) ? 0 :(n%10 == 2) && (n%100 != 12) && (n%100 !=72) && (n%100 !=92) ? 1 :(n%10 ==3 || n%10==4 || n%10==9) && (n%100 < 10 || n% 100 > 19) && (n%100 < 70 || n%100 > 79) && (n%100 < 90 || n%100 > 99) ? 2 :(n != 0 && n % 1000000 == 0) ? 3 : 4);\n"
#: ../../index.rst:5
msgid "Nextcloud |version| user manual introduction"
msgstr "Dornlevr ambroug an implijer evit Nextcloud |stumm|"
#: ../../index.rst:7
msgid "**Welcome to Nextcloud: A safe home for all your data.**"
msgstr "**Donemat war Nextcloud : Ul lec'h sur evit tout ho roadennoù.**"
#: ../../index.rst:9
msgid ""
"Nextcloud is open source file sync and share software for everyone from "
"individuals operating the free Nextcloud Server in the privacy of their own "
"home, to large enterprises and service providers supported by the Nextcloud "
"Enterprise Subscription. Nextcloud provides a safe, secure, and compliant "
"file synchronization and sharing solution on servers that you control."
msgstr ""
"Nextcloud a zo ur c'hempreder ha ranner restr open source evit an dud a "
"implij Servijourien Nextcloud en o zi, betek an embregerezhioù douget gant "
"Nextcloud Enterprise Subscription. Nextcloud a ro ur c'hempredañ restroù sur"
" hag aes, hag un doare rannañ war ur servijour kontrolet ganeoc'h."
#: ../../index.rst:15
msgid ""
"You can share one or more files and folders on your computer, and "
"synchronize them with your Nextcloud server. Place files in your local "
"shared directories, and those files are immediately synchronized to the "
"server and to other devices using the Nextcloud Desktop Sync Client, Android"
" app, or iOS app."
msgstr ""
#: ../../index.rst:20
msgid ""
"`Help translate <https://www.transifex.com/nextcloud/nextcloud-user-"
"documentation/>`_."
msgstr ""
"`Sikourit an treiñ <https://www.transifex.com/nextcloud/nextcloud-user-"
"documentation/>`_."

View File

@ -0,0 +1,42 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Kervoas-Le Nabat Ewen <ewenkervoas@free.fr>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-31 12:17+0000\n"
"Last-Translator: Kervoas-Le Nabat Ewen <ewenkervoas@free.fr>, 2020\n"
"Language-Team: Breton (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/br/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: br\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=((n%10 == 1) && (n%100 != 11) && (n%100 !=71) && (n%100 !=91) ? 0 :(n%10 == 2) && (n%100 != 12) && (n%100 !=72) && (n%100 !=92) ? 1 :(n%10 ==3 || n%10==4 || n%10==9) && (n%100 < 10 || n% 100 > 19) && (n%100 < 70 || n%100 > 79) && (n%100 < 90 || n%100 > 99) ? 2 :(n != 0 && n % 1000000 == 0) ? 3 : 4);\n"
#: ../../_templates/versions.html:17
msgid "Versions"
msgstr "Stummoù"
#: ../../_templates/versions.html:23
msgid "Downloads"
msgstr "Pelkargadennoù"
#: ../../_templates/versions.html:30
msgid "On Read the Docs"
msgstr "Dielloù war Lennet"
#: ../../_templates/versions.html:32
msgid "Project Home"
msgstr "Ragtres Ti"
#: ../../_templates/versions.html:35
msgid "Builds"
msgstr "Krouadennoù"

View File

@ -0,0 +1,26 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# David Jacovkis <david@freeknowledge.eu>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n"
"Last-Translator: David Jacovkis <david@freeknowledge.eu>, 2020\n"
"Language-Team: Catalan (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../contents.rst:5
msgid "Table of contents"
msgstr "Taula de continguts"

View File

@ -0,0 +1,165 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# v v <e670006006@gmail.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-12 13:33+0000\n"
"Last-Translator: v v <e670006006@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Catalan (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../desktop/conflicts.rst:3
msgid "Conflicts"
msgstr "Conflictes"
#: ../../desktop/conflicts.rst:6
msgid "Overview"
msgstr "Visió general"
#: ../../desktop/conflicts.rst:8
msgid ""
"The Nextcloud desktop client uploads local changes and downloads remote "
"changes. When a file has changed on the local side and on the remote between"
" synchronization runs the client will be unable to resolve the situation on "
"its own. It will create a conflict file with the local version, download the"
" remote version and notify the user that a conflict occurred which needs "
"attention."
msgstr ""
"El client d'escriptori Nextcloud puja canvis locals i baixa canvis remots. "
"Quan un fitxer ha canviat al costat local i al control remot entre "
"execucions de sincronització, el client no podrà resoldre la situació per si"
" mateix. Crearà un fitxer de conflicte amb la versió local, baixarà la "
"versió remota i notificarà a l'usuari que s'ha produït un conflicte que "
"necessita atenció."
#: ../../desktop/conflicts.rst:15
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
#: ../../desktop/conflicts.rst:17
msgid ""
"Imagine there is a file called ``mydata.txt`` your synchronized folder. It "
"has not changed for a while and contains the text \"contents\" locally and "
"remotely. Now, nearly at the same time you update it locally to say \"local "
"contents\" while the file on the server gets updated to contain \"remote "
"contents\" by someone else."
msgstr ""
"Imagineu que hi ha un fitxer anomenat ``mydata.txt`` la vostra carpeta "
"sincronitzada. Fa temps que no ha canviat i conté el text \"contents\" de "
"manera local i remota. Ara, gairebé al mateix temps, l'actualitzeu localment"
" per dir \"local contents\", mentre que el fitxer del servidor s'actualitza "
"per contenir \"remote contents\" per una altra persona."
#: ../../desktop/conflicts.rst:22
msgid ""
"When attempting to upload your local changes the desktop client will notice "
"that the server version has also changed. It creates a conflict and you will"
" now have two files on your local machine:"
msgstr ""
"Quan intenteu pujar els vostres canvis locals, el client d'escriptori notarà"
" que la versió del servidor també ha canviat. Crea un conflicte i ara "
"tindreu dos fitxers a la vostra màquina local:"
#: ../../desktop/conflicts.rst:26
msgid "``mydata.txt`` containing \"remote contents\""
msgstr "``mydata.txt`` que conté \"remote contents\""
#: ../../desktop/conflicts.rst:27
msgid ""
"``mydata (conflicted copy 2018-04-10 093612).txt`` containing \"local "
"contents\""
msgstr ""
"``mydata (còpia en conflicte 2018-04-10 093612).txt`` que conté \"local "
"contents\""
#: ../../desktop/conflicts.rst:29
msgid ""
"In this situation the file ``mydata.txt`` has the remote changes (and will "
"continue to be updated with further remote changes when they happen), but "
"your local adjustments have not been sent to the server (unless the server "
"enables conflict uploading, see below)."
msgstr ""
"En aquesta situació, el fitxer ``mydata.txt`` té els canvis remots (i es "
"continuarà actualitzant amb més canvis remots a mesura que es produeixin), "
"però la vostra configuració local no s'ha enviat al servidor (tret que el "
"servidor permeti la càrrega de conflictes, vegeu a sota)."
#: ../../desktop/conflicts.rst:34
msgid ""
"The desktop client notifies you of this situation via system notifications, "
"the system tray icon and a yellow \"unresolved conflicts\" badge in the "
"account settings window. Clicking this badge shows a list that includes the "
"unresolved conflicts and clicking one of them opens an explorer window "
"pointing at the relevant file."
msgstr ""
"El client d'escriptori us notifica aquesta situació mitjançant notificacions"
" del sistema, la icona de la safata del sistema i una insígnia groga de "
"\"conflictes no resolts\" a la finestra de configuració del compte. Si feu "
"clic a aquesta insígnia, es mostra una llista que inclou els conflictes no "
"resolts i si feu clic a un d'ells s'obre una finestra de l'explorador que "
"apunta al fitxer rellevant."
#: ../../desktop/conflicts.rst:39
msgid ""
"To resolve this conflict, open both files, compare the differences and copy "
"your local changes from the \"conflicted copy\" file into the base file "
"where applicable. In this example you might change ``mydata.txt`` to say "
"\"local and remote contents\" and delete the file with \"conflicted copy\" "
"in its name. With that, the conflict is resolved."
msgstr ""
"Per resoldre aquest conflicte, obriu tots dos fitxers, compareu les "
"diferències i copieu els vostres canvis locals del fitxer de \"còpia en "
"conflicte\" al fitxer base si escau. En aquest exemple, podeu canviar "
"``mydata.txt`` per dir \"continguts locals i remots\" i suprimir el fitxer "
"amb \"còpia en conflicte\" al seu nom. Amb això, el conflicte queda resolt."
#: ../../desktop/conflicts.rst:46
msgid "Uploading conflicts (experimental)"
msgstr "Pujant conflictes (experimental)"
#: ../../desktop/conflicts.rst:48
msgid ""
"By default the conflict file (the file with \"conflicted copy\" in its name "
"that contains your local conflicting changes) is not uploaded to the server."
" The idea is that you, the author of the changes, are the best person for "
"resolving the conflict and showing the conflict to other users might create "
"confusion."
msgstr ""
"Per defecte, el fitxer de conflicte (el fitxer amb \"còpia en conflicte\" al"
" seu nom que conté els vostres canvis locals en conflicte) no es carrega al "
"servidor. La idea és que tú, l'autor dels canvis, sigui la millor persona "
"per resoldre el conflicte i mostrar el conflicte a altres usuaris pot crear "
"confusió."
#: ../../desktop/conflicts.rst:53
msgid ""
"However, in some scenarios it makes a lot of sense to upload these "
"conflicting changes such that local work can become visible even if the "
"conflict won't be resolved immediately."
msgstr ""
"Tanmateix, en alguns escenaris té molt sentit penjar aquests canvis "
"conflictius de manera que el treball local es pugui fer visible encara que "
"el conflicte no es resolgui immediatament."
#: ../../desktop/conflicts.rst:57
msgid ""
"In the future there might be a server-wide switch for this behavior. For now"
" it can already be tested by setting the environment variable "
"``OWNCLOUD_UPLOAD_CONFLICT_FILES=1``."
msgstr ""
"En el futur podria haver-hi un canvi a tot el servidor per a aquest "
"comportament. De moment ja es pot provar configurant la variable d'entorn "
"``OWNCLOUD_UPLOAD_CONFLICT_FILES=1``."

View File

@ -0,0 +1,45 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Sergi Moreno <ettenmoors@hotmail.com>, 2022
# Marc Riera <marcriera@softcatala.org>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n"
"Last-Translator: Marc Riera <marcriera@softcatala.org>, 2024\n"
"Language-Team: Catalan (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../external_storage/external_storage.rst:3
msgid "Configuring External Storage"
msgstr "Configuració de l'emmagatzematge extern"
#: ../../external_storage/external_storage.rst:5
msgid ""
"The External Storage application allows you to mount external storage "
"services, such as Amazon S3, SMB/CIFS file servers and FTP servers… in "
"Nextcloud. Your Nextcloud server administrator controls which of these are "
"available to you. Please see `Configuring External Storage (GUI) "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_files/external_storage_configuration_gui.html>`_"
" in the Nextcloud Administrator's manual for configuration how-tos and "
"examples."
msgstr ""
"L'aplicació d'emmagatzematge extern permet muntar serveis d'emmagatzematge "
"extern, com Amazon S3, servidors d'arxius SMB/CIFS o servidors FTP al "
"Nextcloud. L'administrador del teu Nextcloud controla quins d'aquests estan "
"disponibles per a tu. Pots visitar `Configuració de l'emmagatzematge extern "
"(GUI) "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_files/external_storage_configuration_gui.html>`"
" al manual de l'administrador de Nextcloud per veure'n alguns exemples."

View File

@ -0,0 +1,26 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Susanna Pujol, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-27 13:48+0000\n"
"Last-Translator: Susanna Pujol, 2021\n"
"Language-Team: Catalan (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../external_storage/index.rst:3
msgid "External Storage"
msgstr "Emmagatzematge extern"

View File

@ -0,0 +1,427 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# omar.maciasmolina <omar.maciasmolina@gmail.com>, 2022
# Leandro Navarro <leandro@pangea.org>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n"
"Last-Translator: Leandro Navarro <leandro@pangea.org>, 2023\n"
"Language-Team: Catalan (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../files/access_webgui.rst:3
msgid "Accessing your files using the Nextcloud Web interface"
msgstr ""
"Accedint als vostres fitxer fent servir la interfície Web de Nextcloud"
#: ../../files/access_webgui.rst:5
msgid ""
"You can access your Nextcloud files with the Nextcloud Web interface and "
"create, preview, edit, delete, share, and re-share files. Your Nextcloud "
"administrator has the option to disable these features, so if any of them "
"are missing on your system ask your server administrator."
msgstr ""
"Podeu accedir als vostres fitxers a Nextcloud amb la interfície web de "
"Nextcloud i crear, previsualitzar, editar, eliminar, compartir i re-"
"distribuir fitxers. El vostre administrador de Nextcloud té la opció "
"d'inhabilitar aquestes característiques, per tant, si algunes no apareixen "
"al vostre sistema pregunteu al vostre administrador."
#: ../../files/access_webgui.rst:10
msgid "The Files view screen."
msgstr "La pantalla de visualització de fitxers."
#: ../../files/access_webgui.rst:14
msgid "Tagging files"
msgstr "Etiquetant fitxers"
#: ../../files/access_webgui.rst:16
msgid ""
"You can assign tags to files. To create tags, open a file to the Details "
"view. Then type your tags. To enter more than one tag press the return key "
"after creating each tag. All tags are system tags, and are shared by all "
"users on your Nextcloud server."
msgstr ""
"Podeu assignar etiquetes als fitxers. Per a crear etiquetes, obriu la vista "
"de Detalls d'un fitxer. Llavors escriviu les vostres etiquetes. Per a "
"introduir més d'una etiqueta, premeu la tecla enter després de crear-ne cada"
" una. Totes les etiquetes són etiquetes de sistema i son compartides per "
"totes les usuàries al vostre servidor Nextcloud."
#: ../../files/access_webgui.rst:21
msgid "Creating file tags."
msgstr "Creació d'etiquetes de fitxers."
#: ../../files/access_webgui.rst:24
msgid "Then use the Tags filter on the left sidebar to filter files by tags:"
msgstr ""
"A continuació, utilitzeu el filtre Etiquetes a la barra lateral esquerra per"
" filtrar fitxers per etiquetes:"
#: ../../files/access_webgui.rst:26
msgid "Viewing file tags."
msgstr "Visualització d'etiquetes de fitxers."
#: ../../files/access_webgui.rst:30
msgid "Comments"
msgstr "Comentaris"
#: ../../files/access_webgui.rst:32
msgid ""
"Use the Details view to add and read comments on any file or folder. "
"Comments are visible to everyone who has access to the file:"
msgstr ""
"Utilitzeu la vista Detalls per afegir i llegir comentaris a qualsevol fitxer"
" o carpeta. Els comentaris són visibles per a tothom que tingui accés al "
"fitxer:"
#: ../../files/access_webgui.rst:35
msgid "Creating and viewing comments."
msgstr "Creació i visualització de comentaris."
#: ../../files/access_webgui.rst:39
msgid "Video player"
msgstr "Reproductor de vídeo"
#: ../../files/access_webgui.rst:41
msgid ""
"You can play videos in Nextcloud with the Video Player app by simply "
"clicking on the file. Video streaming by the native Nextcloud video player "
"depends on your Web browser and the video format. If your Nextcloud "
"administrator has enabled video streaming, and it doesn't work in your Web "
"browser, it may be a browser issue. See https://developer.mozilla.org/en-"
"US/docs/Web/HTML/Supported_media_formats#Browser_compatibility for supported"
" multimedia formats in Web browsers."
msgstr ""
"Podeu reproduir vídeos a Nextcloud amb l'aplicació Video Player fent clic al"
" fitxer. La transmissió de vídeo del reproductor de vídeo natiu Nextcloud "
"depèn del vostre navegador web i del format de vídeo. Si el vostre "
"administrador de Nextcloud ha habilitat la transmissió de vídeo i no "
"funciona al vostre navegador web, pot ser que sigui un problema amb el "
"navegador. Vegeu https://developer.mozilla.org/en-"
"US/docs/Web/HTML/Supported_media_formats#Browser_compatibility per als "
"formats multimèdia admesos als navegadors web."
#: ../../files/access_webgui.rst:46
msgid "Watching a movie."
msgstr "Mirant una pel·lícula."
#: ../../files/access_webgui.rst:50
msgid "File controls"
msgstr "Controls de fitxers"
#: ../../files/access_webgui.rst:52
msgid ""
"Nextcloud can display thumbnail previews for image files, MP3 covers, and "
"text files, if this enabled by your server administrator. Hover your cursor "
"over a file or folder to expose the controls for the following operations:"
msgstr ""
"Nextcloud pot mostrar visualitzacions prèvies de miniatures per a fitxers "
"d'imatge, portades MP3 i fitxers de text, si l'administrador del servidor ho"
" ha activat. Passeu el cursor per sobre d'un fitxer o carpeta per exposar "
"els controls de les operacions següents:"
#: ../../files/access_webgui.rst:56 ../../files/access_webgui.rst:157
msgid "Favorites"
msgstr "Favorits"
#: ../../files/access_webgui.rst:57
msgid "Click the star to the left of the file icon to mark it as a favorite:"
msgstr ""
"Feu clic a l'estrella a l'esquerra de la icona del fitxer per marcar-lo com "
"a preferit:"
#: ../../files/access_webgui.rst:59
msgid "Marking Favorite files."
msgstr "Marcar fitxers preferits."
#: ../../files/access_webgui.rst:62
msgid ""
"You can also quickly find all of your favorites with the Favorites filter on"
" the left sidebar."
msgstr ""
"També podeu trobar ràpidament tots els vostres preferits amb el filtre "
"Preferits a la barra lateral esquerra."
#: ../../files/access_webgui.rst:65
msgid "Overflow Menu"
msgstr "Menú d'eines addicionals"
#: ../../files/access_webgui.rst:66
msgid ""
"The Overflow menu (three dots) displays file details, and allows you to "
"rename, download, or delete files:"
msgstr ""
"El menú deines addicionals (tres punts) mostra els detalls dels fitxers i "
"us permet canviar el nom, descarregar-los o suprimir fitxers:"
#: ../../files/access_webgui.rst:69
msgid "Overflow menu."
msgstr "Menú d'eines addicionals."
#: ../../files/access_webgui.rst:72
msgid "The Details view shows Activities, Sharing, and Versions information:"
msgstr ""
"La vista Detalls mostra informació sobre activitats, ús compartit i "
"versions:"
#: ../../files/access_webgui.rst:74
msgid "Details screen."
msgstr "Pantalla de detalls."
#: ../../files/access_webgui.rst:77
msgid ""
"The **Settings** gear icon at the lower left allows you to show or hide "
"hidden files in your Nextcloud Web interface. These are also called "
"dotfiles, because they are prefixed with a dot, e.g. ``.mailfile``. The dot "
"tells your operating system to hide these files in your file browsers, "
"unless you choose to display them. Usually these are configuration files, so"
" having the option to hide them reduces clutter."
msgstr ""
"La icona d'engranatge **Configuració** a la part inferior esquerra us permet"
" mostrar o amagar fitxers ocults a la vostra interfície web de Nextcloud. "
"Aquests també s'anomenen fitxers de punts, perquè tenen el prefix d'un punt,"
" p. ``.mailfile``. El punt indica al vostre sistema operatiu que amagui "
"aquests fitxers als vostres navegadors de fitxers, tret que trieu mostrar-"
"los. Normalment aquests són fitxers de configuració, de manera que tenir "
"l'opció d'amagar-los redueix el desordre."
#: ../../files/access_webgui.rst:84
msgid "Hiding or displaying hidden files."
msgstr "Ocultar o mostrar fitxers ocults."
#: ../../files/access_webgui.rst:88
msgid "Previewing files"
msgstr "Previsualització de fitxers"
#: ../../files/access_webgui.rst:90
msgid ""
"You can display uncompressed text files, OpenDocument files, videos, and "
"image files in the Nextcloud embedded viewers by clicking on the file name. "
"There may be other file types you can preview if your Nextcloud "
"administrator has enabled them. If Nextcloud cannot display a file, it "
"starts a download process and downloads the file to your computer."
msgstr ""
"Podeu mostrar fitxers de text sense comprimir, fitxers OpenDocument, vídeos "
"i fitxers d'imatge als visualitzadors incrustats de Nextcloud fent clic al "
"nom del fitxer. Pot haver-hi altres tipus de fitxers que podeu "
"previsualitzar si el vostre administrador de Nextcloud els ha habilitat. Si "
"Nextcloud no pot mostrar un fitxer, iniciarà un procés de descàrrega i "
"baixarà el fitxer al vostre ordinador."
#: ../../files/access_webgui.rst:97
msgid "Navigating inside your Nextcloud"
msgstr "Navegant dins del vostre Nextcloud"
#: ../../files/access_webgui.rst:99
msgid ""
"Navigating through folders in Nextcloud is as simple as clicking on a folder"
" to open it and using the back button on your browser to move to a previous "
"level. Nextcloud also provides a navigation bar at the top of the Files "
"field for quick navigation."
msgstr ""
"Navegar per carpetes a Nextcloud és tan senzill com fer clic a una carpeta "
"per obrir-la i utilitzar el botó enrere del navegador per passar a un nivell"
" anterior. Nextcloud també ofereix una barra de navegació a la part superior"
" del camp Fitxers per a una navegació ràpida."
#: ../../files/access_webgui.rst:105
msgid "Sharing status icons"
msgstr "Icones d'estat de compartició"
#: ../../files/access_webgui.rst:107
msgid ""
"Any folder that has been shared is marked with the ``Shared`` overlay icon. "
"Public link shares are marked with a chain link. Unshared folders are not "
"marked:"
msgstr ""
"Qualsevol carpeta que s'hagi compartit està marcada amb la icona de "
"superposició ``Compartida``. Els enllaços públics compartits es marquen amb "
"un enllaç de cadena. Les carpetes no compartides no estan marcades:"
#: ../../files/access_webgui.rst:110
msgid "Share status icons."
msgstr "Icones d'estat de compartició."
#: ../../files/access_webgui.rst:114
msgid "Creating or uploading files and directories"
msgstr "Creació o càrrega de fitxers i directoris"
#: ../../files/access_webgui.rst:116
msgid ""
"Upload or create new files or folders directly in a Nextcloud folder by "
"clicking on the *New* button in the Files app:"
msgstr ""
"Carregueu o creeu fitxers o carpetes nous directament en una carpeta "
"Nextcloud fent clic al botó *Nou* de l'aplicació Fitxers:"
#: ../../files/access_webgui.rst:119
msgid "The New file/folder/upload menu."
msgstr "El menú Nou fitxer/carpeta/pujada."
#: ../../files/access_webgui.rst:122
msgid "The *New* button provides the following options:"
msgstr "El botó *Nou* ofereix les opcions següents:"
#: ../../files/access_webgui.rst:124
msgid "Up arrow"
msgstr "Fletxa amunt"
#: ../../files/access_webgui.rst:125
msgid ""
"Upload files from your computer into Nextcloud. You can also upload files by"
" dragging and dropping them from your file manager."
msgstr ""
"Pujada de fitxers des del vostre ordinador a Nextcloud. També podeu pujar "
"fitxers arrossegant-los i deixant-los anar des del vostre gestor de fitxers."
#: ../../files/access_webgui.rst:128
msgid "Text file"
msgstr "Fitxer de text"
#: ../../files/access_webgui.rst:129
msgid "Creates a new text file and adds the file to your current folder."
msgstr "Crea un fitxer de text nou i afegeix el fitxer a la carpeta actual."
#: ../../files/access_webgui.rst:131
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
#: ../../files/access_webgui.rst:132
msgid "Creates a new folder in the current folder."
msgstr "Crea una nova carpeta a la carpeta actual."
#: ../../files/access_webgui.rst:135
msgid "Selecting files or folders"
msgstr "Selecció de fitxers o carpetes"
#: ../../files/access_webgui.rst:137
msgid ""
"You can select one or more files or folders by clicking on their checkboxes."
" To select all files in the current directory, click on the checkbox located"
" at the top of the files listing."
msgstr ""
"Podeu seleccionar un o més fitxers o carpetes fent clic a les seves caselles"
" de selecció. Per seleccionar tots els fitxers del directori actual, feu "
"clic a la casella de selecció situada a la part superior de la llista de "
"fitxers."
#: ../../files/access_webgui.rst:141
msgid ""
"When you select multiple files, you can delete all of them, or download them"
" as a ZIP file by using the ``Delete`` or ``Download`` buttons that appear "
"at the top."
msgstr ""
"Quan seleccioneu diversos fitxers, podeu suprimir-los tots o descarregar-los"
" com a fitxer ZIP utilitzant els botons ``Suprimeix`` o ``Baixada`` que "
"apareixen a la part superior."
#: ../../files/access_webgui.rst:145
msgid ""
"If the ``Download`` button is not visible, the administrator has disabled "
"this feature."
msgstr ""
"Si el botó ``Baixada`` no és visible, l'administrador ha desactivat aquesta "
"funció."
#: ../../files/access_webgui.rst:149
msgid "Filtering the files view"
msgstr "Filtrat de la vista de fitxers"
#: ../../files/access_webgui.rst:151
msgid ""
"The left sidebar on the Files page contains several filters for quickly "
"sorting and managing your files."
msgstr ""
"La barra lateral esquerra de la pàgina Fitxers conté diversos filtres per "
"ordenar i gestionar ràpidament els fitxers."
#: ../../files/access_webgui.rst:154
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"
#: ../../files/access_webgui.rst:155
msgid "The default view; displays all files that you have access to."
msgstr ""
"La vista predeterminada; mostra tots els fitxers als quals teniu accés."
#: ../../files/access_webgui.rst:158
msgid "Files or folders marked with the yellow star."
msgstr "Fitxers o carpetes marcats amb l'estrella groga."
#: ../../files/access_webgui.rst:160
msgid "Shared with you"
msgstr "Us han compartit"
#: ../../files/access_webgui.rst:161
msgid "Displays all files shared with you by another user or group."
msgstr "Mostra tots els fitxers compartits amb tu per un altre usuari o grup."
#: ../../files/access_webgui.rst:163
msgid "Shared with others"
msgstr "Heu compartit amb altres"
#: ../../files/access_webgui.rst:164
msgid "Displays all files that you have shared with other users or groups."
msgstr "Mostra tots els fitxers que heu compartit amb altres usuaris o grups."
#: ../../files/access_webgui.rst:166
msgid "Shared by link"
msgstr "Compartit amb enllaç"
#: ../../files/access_webgui.rst:167
msgid "Displays all files that are shared by you via public link."
msgstr "Mostra tots els fitxers que compartiu mitjançant un enllaç públic."
#: ../../files/access_webgui.rst:169
msgid "External Storage (optional)"
msgstr "Emmagatzematge extern (opcional)"
#: ../../files/access_webgui.rst:170
msgid ""
"Files that you have access to on external storage devices and services such "
"as Amazon S3, SMB/CIFS, FTP…"
msgstr ""
"Fitxers als quals teniu accés en dispositius i serveis d'emmagatzematge "
"externs com Amazon S3, SMB/CIFS, FTP…"
#: ../../files/access_webgui.rst:174
msgid "Moving files"
msgstr "S'estan movent els fitxers"
#: ../../files/access_webgui.rst:176
msgid ""
"You can move files and folders by dragging and dropping them into any "
"directory."
msgstr ""
"Podeu moure fitxers i carpetes arrossegant-los i deixant-los anar a "
"qualsevol directori."
#: ../../files/access_webgui.rst:179
msgid "Creating or connecting to a Federation Share link"
msgstr "Creació o connexió a un enllaç de compartició federativa"
#: ../../files/access_webgui.rst:181
msgid ""
"Federated Cloud Sharing allows you to mount file shares from remote "
"Nextcloud servers, and manage them just like a local share. See "
":doc:`federated_cloud_sharing` to learn to how to create and connect to new "
"Federated Cloud shares."
msgstr ""
"Compartició núvol federat us permet muntar fitxers compartits des de "
"servidors remots de Nextcloud i gestionar-los com si fos un local compartit."
" Consulteu :doc:`federated_cloud_sharing` per aprendre a crear i connectar-"
"vos a nous recursos compartits de núvol federat."

View File

@ -0,0 +1,168 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Mònica Garriga <monica@femprocomuns.coop>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n"
"Last-Translator: Mònica Garriga <monica@femprocomuns.coop>, 2020\n"
"Language-Team: Catalan (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../files/deleted_file_management.rst:3
msgid "Managing deleted files"
msgstr "Gestionar arxius esborrats"
#: ../../files/deleted_file_management.rst:5
msgid ""
"When you delete a file in Nextcloud, it is not immediately deleted "
"permanently, only moved into the trash bin. It is not permanently deleted "
"until you manually delete it, or when the Deleted Files app deletes it to "
"make room for new files."
msgstr ""
"Quan esborres un arxiu a Nextcloud, no s'esborra permanentment de manera "
"immediata, només es mou a la paperera. No s'esborra permanentment fins que "
"no l'esborres manualment, o quan l'app d'Arxius Esborrats l'esborra per fer "
"espai per a nous arxius."
#: ../../files/deleted_file_management.rst:9
msgid ""
"Find your deleted files by clicking on the **Deleted files** button on the "
"Files page of the Nextcloud Web interface. You'll have options to either "
"restore or permanently delete files."
msgstr ""
"Troba els arxius esborrats fent clic al botó \"Arxius esborrats\" en la "
"pàgina Arxius de la interfaç Web de Nextcloud. Podràs escollir entre "
"recuperar o esborrar els arxius de manera permanent."
#: ../../files/deleted_file_management.rst:14
msgid "Quotas"
msgstr "Quotes"
#: ../../files/deleted_file_management.rst:16
msgid ""
"Deleted files are not counted against your storage quota. Only your personal"
" files count against your quota, not files which were shared with you. (See "
":doc:`quota` to learn more about quotas.)"
msgstr ""
"Els arxius esborrats no compten en la teva quota d'emmagatzematge. Només "
"compten els teus arxius personals, no els arxius que algú altre ha compartit"
" amb tu. (Vegeu :doc:`quota` per saber-ne més)."
#: ../../files/deleted_file_management.rst:21
msgid "What happens when shared files are deleted"
msgstr "Què passa quan s'esborren arxius compartits"
#: ../../files/deleted_file_management.rst:23
msgid ""
"Deleting files gets a little complicated when they are shared files, as this"
" scenario illustrates:"
msgstr ""
"Esborrar arxius és més complicat quan són compartits, tal com mostra el "
"següent escenari:"
#: ../../files/deleted_file_management.rst:26
msgid "User1 shares a folder \"test\" with User2 and User3"
msgstr "Usuari1 comparteix un arxiu de \"test\" amb l'Usuari2 i l'Usuari3 "
#: ../../files/deleted_file_management.rst:27
msgid "User2 (the recipient) deletes a file/folder \"sub\" inside of \"test\""
msgstr "Usuari2 (el destinatari) esborra un arxiu/carpeta \"sub\" dins de \"test\""
#: ../../files/deleted_file_management.rst:28
msgid ""
"The folder \"sub\" will be moved to the trash bin of both User1 (owner) and "
"User2 (recipient)"
msgstr ""
"La carpeta \"sub\" serà moguda a la paperera tant de l'Usuari1 (propietari) "
"com de l'Usuari2 (destinatari)"
#: ../../files/deleted_file_management.rst:30
msgid "But User3 will not have a copy of \"sub\" in their trash bin"
msgstr "Però l'Usuari3 no tindrà una copia de \"sub\" a la seva paperera"
#: ../../files/deleted_file_management.rst:32
msgid ""
"When User1 deletes \"sub\" then it is moved to User1's trash bin. It is "
"deleted from User2 and User3, but not placed in their trash bins."
msgstr ""
"Quan l'Usuari1\" esborri \"sub\" aleshores es mourà a la seva paperera (de "
"l'Usuari1\"). S'esborrarà de l'Usuari2 i l'Usuari3, però no es mourà a les "
"seves papereres."
#: ../../files/deleted_file_management.rst:35
msgid ""
"When you share files, other users may copy, rename, move, and share them "
"with other people, just as they can for any computer files; Nextcloud does "
"not have magic powers to prevent this."
msgstr ""
"Quan comparteixis arxius, els altres usuaris els poden copiar, canviar-ne el"
" nom, moure i compartir amb altra gent, tal com ho poden fer amb qualsevol "
"arxiu d'ordinador; Nextcloud no posseeix poders màgics per impedir-ho."
#: ../../files/deleted_file_management.rst:40
msgid "How the deleted files app manages storage space"
msgstr "Com l'app d'arxius esborrats gestiona l'espai d'emmagatzematge"
#: ../../files/deleted_file_management.rst:42
msgid ""
"To ensure that users do not run over their storage quotas, the Deleted Files"
" app allocates a maximum of 50% of their currently available free space to "
"deleted files. If your deleted files exceed this limit, Nextcloud deletes "
"the oldest files (files with the oldest timestamps from when they were "
"deleted) until it meets the memory usage limit again."
msgstr ""
"Per assegurar que els usuaris no superen les seves quotes d'emmagatzematge, "
"l'app d'Arxius Esborrats assigna un màxim del 50% de l'espai lliure que té "
"disponible en cada moment. Si els teus arxius esborrats superen aquest "
"límit, Nextcloud esborra els arxius més antics (els arxius amb la marca "
"horària de quan van ser esborrats, més antiga) fins que arriba altra vegada "
"al límit d'emmagatzematge disponible. "
#: ../../files/deleted_file_management.rst:48
msgid ""
"Nextcloud checks the age of deleted files every time new files are added to "
"the deleted files. By default, deleted files stay in the trash bin for 30 "
"days. The Nextcloud server administrator can adjust this value in the "
"``config.php`` file by setting the ``trashbin_retention_obligation`` value. "
"Files older than the ``trashbin_retention_obligation`` value will be deleted"
" permanently. Additionally, Nextcloud calculates the maximum available space"
" every time a new file is added. If the deleted files exceed the new maximum"
" allowed space Nextcloud will permanently delete those trashed files with "
"the soonest expiration until the space limit is met again."
msgstr ""
"Nextcloud revisa l'\"edat\" dels arxius esborrats cada vegada que "
"s'afegeixen nous arxius als arxius esborrats. Per defecte, els arxius "
"esborrats es queden a la paperera durant 30 dies. L'administrador del "
"servidor de Nextcloud pot ajustar aquest valor a l'arxiu ``config.php`` "
"configurant el valor ``trashbin_retention_obligation``. Els arxius més "
"antics que el valor ``trashbin_retention_obligation`` seran esborrats "
"permanentment. A més, Nextcloud calcula l'espai màxim disponible cada "
"vegada que s'afegeix un nou arxiu. Si els arxius esborrats superen el nou "
"espai màxim permès, Nextcloud esborrarà permanentment els arxius que estaven"
" a la paperera i que tenen una data de venciment més propera, fins que es "
"torni a recuperar l'espai establert. "
#: ../../files/deleted_file_management.rst:58
msgid ""
"Your administrator may have configured the trash bin retention period to "
"override the storage space management. See `admin documentation "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_server/config_sample_php_parameters.html#deleted-"
"items-trash-bin>`_ for more details."
msgstr ""
"El teu administrador pot haver configurat el període de retenció per "
"anul·lar la gestió d'espai d'emmagatzematge. Vegeu `admin documentation "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_server/config_sample_php_parameters.html#deleted-"
"items-trash-bin>`_ per més detalls."

View File

@ -0,0 +1,84 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Mònica Garriga <monica@femprocomuns.coop>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n"
"Last-Translator: Mònica Garriga <monica@femprocomuns.coop>, 2020\n"
"Language-Team: Catalan (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../files/desktop_mobile_sync.rst:3
msgid "Desktop and mobile synchronization"
msgstr "Sincronització entre escriptori i mòbil "
#: ../../files/desktop_mobile_sync.rst:5
msgid ""
"For synchronizing files with your desktop computer, we recommend using the "
"`Nextcloud Sync Client`_ for Windows, macOS and Linux."
msgstr ""
"Per sincronitzar arxius amb l'escriptori de l'ordinador, recomanem fer "
"servir el `Nextcloud Sync Client`_ per Windows, macOS i Linux."
#: ../../files/desktop_mobile_sync.rst:9
msgid ""
"The Nextcloud Desktop Sync Client enables you to connect to your Nextcloud "
"Server. You can create folders in your home directory, and keep the contents"
" of those folders synced with your Nextcloud server. Simply copy a file into"
" the directory and the Nextcloud desktop client does the rest. Make a change"
" to the files on one computer, it will flow across the others using these "
"desktop sync clients. You will always have your latest files with you "
"wherever you are."
msgstr ""
"El Client de Sincronització de l'Escriptori de Nextcloud et permet connectar"
" al teu Servidor de Nextcloud. Pots crear arxius en el teu directori "
"d'inici, i guardar els continguts dels arxius sincronitzats amb el teu "
"servidor a Nextcloud. Només has de copiar un arxiu en el directori i el "
"client d'escriptori de Nextcloud farà la resta. Fes els canvis en els arxius"
" en un ordinador, i fluirà cap als altres utilitzant els clients de "
"sincronització d'escriptori. Sempre tindràs els arxius actualitzats allà on "
"siguis. "
#: ../../files/desktop_mobile_sync.rst:17
msgid ""
"Its usage is documented separately in the `Nextcloud Desktop Client "
"Manual`_."
msgstr ""
"El seu ús està documentat individualment en el `Nextcloud Desktop Client "
"Manual`_."
#: ../../files/desktop_mobile_sync.rst:23
msgid "Mobile clients"
msgstr "Clients de Mòbil"
#: ../../files/desktop_mobile_sync.rst:25
msgid ""
"Visit your Personal page in your Nextcloud Web interface to find download "
"links for Android and iOS mobile sync clients. Or, visit the `Nextcloud "
"download page <https://nextcloud.com/install/>`_."
msgstr ""
"Visita la teva Pàgina personal a l'interfície del Web de Nextcloud per "
"trobar enllaços de baixada per clients de sincronització mòbil d'Android i "
"iOS. O visita la `pàgina de descàrregues de Nextcloud "
"<https://nextcloud.com/install/>`_."
#: ../../files/desktop_mobile_sync.rst:29
msgid ""
"Unfortunately, 2-way-sync, a.k.a bidirectional sync, isn't fully implemented"
" in the Android client yet. See `this issue on GitHub "
"<https://github.com/nextcloud/android/issues/19>`_ for the current feature's"
" status."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,42 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Eloi Torrents, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-31 12:17+0000\n"
"Last-Translator: Eloi Torrents, 2022\n"
"Language-Team: Catalan (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../_templates/versions.html:17
msgid "Versions"
msgstr "Versions"
#: ../../_templates/versions.html:23
msgid "Downloads"
msgstr "Descàrregues"
#: ../../_templates/versions.html:30
msgid "On Read the Docs"
msgstr "Sobre la documentació"
#: ../../_templates/versions.html:32
msgid "Project Home"
msgstr "Pàgina principal del projecte"
#: ../../_templates/versions.html:35
msgid "Builds"
msgstr "Versions compilades"

View File

@ -0,0 +1,42 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Eloi Torrents, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-11 16:50+0000\n"
"Last-Translator: Eloi Torrents, 2022\n"
"Language-Team: Catalan (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../talk/index.rst:3
msgid "Talk"
msgstr "Talk"
#: ../../talk/index.rst:5
msgid ""
"Nextcloud Talk offers audio/video and text chat integrated in Nextcloud. It "
"offers a web interface as well as mobile apps."
msgstr ""
"Nextcloud Talk ofereix xat de veu/vídeo i de text integrat a Nextcloud. A "
"més, ofereix una interfície web així com aplicacions mòbils."
#: ../../talk/index.rst:8
msgid ""
"You can find out more about Nextcloud Talk `on our website "
"<https://nextcloud.com/talk/>`_."
msgstr ""
"Podeu trobar més informació sobre Nextcloud Talk `a la nostra web "
"<https://nextcloud.com/talk/>`_."

View File

@ -0,0 +1,276 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# oriol90 <oriol.flors.mas@gmail.com>, 2020
# David Jacovkis <david@freeknowledge.eu>, 2020
# omar.maciasmolina <omar.maciasmolina@gmail.com>, 2022
# v v <e670006006@gmail.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n"
"Last-Translator: v v <e670006006@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Catalan (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../webinterface.rst:3
msgid "The Nextcloud Web interface"
msgstr "La interfície web de Nextcloud"
#: ../../webinterface.rst:5
msgid ""
"You can connect to your Nextcloud server using any Web browser. Just point "
"it to your Nextcloud server URL (e.g. cloud.example.com) and enter your "
"username and password:"
msgstr ""
"Pots connectar-te al teu servidor Nextcloud mitjançant qualsevol navegador "
"web. Apunteu-ho a la vostra URL del servidor Nextcloud (p. ex. "
"núvol.example.com) i introduïu el vostre nom d'usuari i contrasenya:"
#: ../../webinterface.rst:8
msgid "Nextcloud login screen."
msgstr ""
#: ../../webinterface.rst:12
msgid "Web browser requirements"
msgstr "Requeriments del navegador web"
#: ../../webinterface.rst:14
msgid ""
"For the best experience with the Nextcloud web interface, we recommend that "
"you use the latest and supported version of a browser from this list:"
msgstr ""
"Per tindre la millor experiència possible amb la interfície web de "
"Nextcloud, recomanem que feu servir la versió més recent suportada d'un dels"
" navegadors d'aquesta llista:"
#: ../../webinterface.rst:17
msgid "Google **Chrome**/Chromium (Desktop and Android)"
msgstr ""
#: ../../webinterface.rst:18
msgid "Mozilla **Firefox** (Desktop and Android)"
msgstr ""
#: ../../webinterface.rst:19
msgid "Apple **Safari** (Desktop and iOS)"
msgstr ""
#: ../../webinterface.rst:20
msgid "Microsoft **Edge**"
msgstr "Microsoft **Edge**"
#: ../../webinterface.rst:22
msgid ""
"Not all versions are supported. Nextcloud is tested and built to work with "
"`these versions only. "
"<https://browserslist.dev/?q=PjAuMjUlLCBub3Qgb3BfbWluaSBhbGwsIG5vdCBkZWFkLCBGaXJlZm94IEVTUg==>`_"
msgstr ""
#: ../../webinterface.rst:25
msgid ""
"If you want to use Nextcloud Talk you need to run Mozilla **Firefox** 52+ or"
" Google **Chrome**/Chromium 49+ to have the full experience with video calls"
" and screensharing."
msgstr ""
#: ../../webinterface.rst:29
msgid "Microsoft **Internet Explorer** is **NOT** supported."
msgstr "**Internet Explorer** de Microsoft **NO** està suportat."
#: ../../webinterface.rst:32
msgid "Navigating the main user interface"
msgstr "Explorant la interfície principal d'usuari"
#: ../../webinterface.rst:34
msgid ""
"By default, the Nextcloud Web interface opens to your Dashboard or Files "
"page:"
msgstr ""
"Per defecte, la interfície web de Nextcloud s'obre a la vostra pàgina "
"Dashboard o Fitxers:"
#: ../../webinterface.rst:36
msgid "The main Files view."
msgstr ""
#: ../../webinterface.rst:40
msgid ""
"In Files you can add, remove, and share files, and the server administrator "
"can change access privileges."
msgstr ""
"A Fitxers podeu afegir, eliminar i compartir fitxers, i l'administrador del "
"servidor pot canviar els privilegis d'accés."
#: ../../webinterface.rst:43
msgid ""
"The Nextcloud user interface contains the following fields and functions:"
msgstr ""
"La interfície d'usuari de Nextcloud conté els següents camps i funcions:"
#: ../../webinterface.rst:45
msgid ""
"**Apps Selection Menu** (1): Located in the upper left corner, you'll find "
"all your apps which are available on your instance of Nextcloud. Clicking on"
" an app icon will redirect you to the app."
msgstr ""
"**Menú de selecció d'aplicacions** (1): situat a la cantonada superior "
"esquerra, trobareu totes les vostres aplicacions disponibles a la vostra "
"instància de Nextcloud. Si feu clic a la icona d'una aplicació, us "
"redirigirà a l'aplicació."
#: ../../webinterface.rst:49
msgid ""
"**Apps Information** field (2): Located in the left sidebar, this provides "
"filters and tasks associated with your selected app. For example, when you "
"are using the Files app you have a special set of filters for quickly "
"finding your files, such as files that have been shared with you, and files "
"that you have shared with others. You'll see different items for other apps."
msgstr ""
"Camp **Informació de l'aplicació** (2): situat a la barra lateral esquerra, "
"proporciona filtres i tasques associades a l'aplicació seleccionada. Per "
"exemple, quan utilitzeu l'aplicació Fitxers, teniu un conjunt especial de "
"filtres per trobar ràpidament els vostres fitxers, com ara fitxers que s'han"
" compartit amb vosaltres i fitxers que heu compartit amb altres persones. "
"Veureu diferents elements per a altres aplicacions."
#: ../../webinterface.rst:55
msgid ""
"**Application View** (3): The main central field in the Nextcloud user "
"interface. This field displays the contents or user features of your "
"selected app."
msgstr ""
"** Vista d'Aplicació** (3): El camp principal al centre de la interfície "
"d'usuari de Nextcloud. Aquest camp mostra els continguts o funcionalitats de"
" l'aplicació seleccionada."
#: ../../webinterface.rst:58
msgid ""
"**Navigation Bar** (4): Located over the main viewing window (the "
"Application View), this bar provides a type of breadcrumbs navigation that "
"enables you to migrate to higher levels of the folder hierarchy up to the "
"root level (home)."
msgstr ""
"**Barra de Navegació** (4): Situada sobre la vista principal (la Vista "
"d'Aplicació), aquesta barra proporciona una mena de navegació per fil "
"d'Ariadna que us permet ascendir a nivells superiors de la jerarquia de "
"carpetes fins arribar al nivell arrel (carpeta de l'usuari)"
#: ../../webinterface.rst:62
msgid ""
"**New** button (5): Located in the Navigation Bar, the ``New`` button "
"enables you to create new files, new folders, or upload files."
msgstr ""
"Botó **Nou** (5): Situat a la Barra de Navegació, el botó ``Nou`` us permet "
"crear nous arxius, noves carpetes, o pujar arxius."
#: ../../webinterface.rst:65
msgid ""
"You can also drag and drop files from your file manager into the Files "
"Application View to upload them to your instance."
msgstr ""
"També podeu arrossegar i deixar anar fitxers des del vostre gestor de "
"fitxers a la Vista d'aplicacions de fitxers per carregar-los a la vostra "
"instància."
#: ../../webinterface.rst:68
msgid ""
"**Search** field (6): Click on the Magnifier in the upper right corner to "
"search for files and entries of the current app."
msgstr ""
"Camp *Cerca** (6): Feu clic al Magnificador a la cantonada superior dreta "
"per cercar fitxers i entrades de l'aplicació actual."
#: ../../webinterface.rst:71
msgid ""
"**Contacts Menu** (7): Gives you an overview about your contacts and users "
"on your server. Dependent on the given details and available apps, you can "
"directly start a video call with them or send emails."
msgstr ""
"**Menú de Contactes** (7): Us ofereix una vista general dels vostres "
"contactes i d'altres usuaris del vostre servidor. Depenent dels detalls "
"proporcionats i de les aplicacions disponibles, podeu començar directament "
"una trucada de vídeo amb ells o enviar-los emails."
#: ../../webinterface.rst:75
msgid ""
"**Grid view** button (8): This looks like four little squares, which toggles"
" the grid view for folders and files."
msgstr ""
"Botó *Vista de graella* (8): Això sembla quatre quadrats petits, que commuta"
" la vista de graella per a carpetes i fitxers."
#: ../../webinterface.rst:78
msgid ""
"**Settings** menu (9): Click on your profile picture, located to the right "
"of the Search field, to open your Settings dropdown menu. Your Settings page"
" provides the following settings and features:"
msgstr ""
"Menú de **Configuració** (9): Feu clic a la vostra imatge de perfil, situada"
" a la dreta del camp de Cerca, per obrir el menú desplegable de "
"Configuració. La vostra pàgina de Configuració proporciona les següents "
"opcions i funcionalitats:"
#: ../../webinterface.rst:82
msgid "Links to download desktop and mobile apps"
msgstr ""
"Enllaços a descàrregues d'aplicacions per escriptori i dispositius mòbils"
#: ../../webinterface.rst:83
msgid "Server usage and space availability"
msgstr "Ús del servidor i disponibilitat d'espai"
#: ../../webinterface.rst:84
msgid "Password management"
msgstr "Gestió de contrasenyes"
#: ../../webinterface.rst:85
msgid "Name, email, and profile picture settings"
msgstr "Configuració de nom, correu electrònic, i imatge de perfil"
#: ../../webinterface.rst:86
msgid "Manage connected browsers and devices"
msgstr "Gestioneu navegadors i dispositius connectats"
#: ../../webinterface.rst:87
msgid "Group memberships"
msgstr "Pertinença a grups"
#: ../../webinterface.rst:88
msgid "Interface language settings"
msgstr "Configuració d'idiomes de la interfície"
#: ../../webinterface.rst:89
msgid "Manage notifications"
msgstr "Gestioneu les notificacions"
#: ../../webinterface.rst:90
msgid "Federated Cloud ID and social media-sharing buttons"
msgstr "Botons de Federated Cloud ID i compartició a xarxes socials"
#: ../../webinterface.rst:91
msgid "SSL/TLS certificate manager for external storages"
msgstr "Gestor de certificats SSL/TLS per a emmagatzematges externs"
#: ../../webinterface.rst:92
msgid "Your Two-factor Settings"
msgstr "La vostra configuració d'autenticació de dos factors"
#: ../../webinterface.rst:93
msgid "Nextcloud Version information"
msgstr "Informació de la Versió de Nextcloud"
#: ../../webinterface.rst:95
msgid "See :doc:`userpreferences` section to learn more about these settings."
msgstr "Veieu :doc:`userpreferences` per aprendre més sobre aquestes opcions"

View File

@ -0,0 +1,26 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
#: ../../contents.rst:5
msgid "Table of contents"
msgstr "Obsah"

View File

@ -0,0 +1,264 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-12 13:33+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
#: ../../desktop/autoupdate.rst:3
msgid "The Automatic Updater"
msgstr "Nástroj pro automatickou aktualizaci"
#: ../../desktop/autoupdate.rst:5
msgid ""
"The Automatic Updater ensures that you always have the latest features and "
"bug fixes for your Nextcloud synchronization client."
msgstr ""
"Nástroj pro automatickou aktualizaci zajišťuje, že vždy máte Nextcloud "
"synchronizačního klienta s nejnovějšími funkcemi a opravami chyb."
#: ../../desktop/autoupdate.rst:8
msgid ""
"The Automatic Updater updates only on macOS and Windows computers; Linux "
"users only need to use their normal package managers. However, on Linux "
"systems the Updater will check for updates and notify you when a new version"
" is available."
msgstr ""
"Nástroj pro automatické aktualizace tyto provádí pouze na systémech macOS a "
"Windows. Uživatelům Linuxu stačí použít své běžné správce balíčků. Nicméně, "
"na Linuxových systémech nástroj pro aktualizace zkontroluje dostupnost "
"aktualizací a upozorní vás, když je k dispozici nová verze."
#: ../../desktop/autoupdate.rst:14
msgid "Basic Workflow"
msgstr "Základní pracovní postup"
#: ../../desktop/autoupdate.rst:16
msgid ""
"The following sections describe how to use the Automatic Updater on "
"different operating systems."
msgstr ""
"Následující sekce popisují to, jako použít nástroj pro automatickou "
"aktualizaci na různých operačních systémech."
#: ../../desktop/autoupdate.rst:20
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../../desktop/autoupdate.rst:22
msgid ""
"The Nextcloud client checks for updates and downloads them when available. "
"You can view the update status under ``Settings -> General -> Updates`` in "
"the Nextcloud client."
msgstr ""
"Nextcloud klient zjišťuje dostupnost aktualizací a stahuje si je. Stav "
"aktualizace je možné si zobrazit v ``Nastavení -> Obecné -> Aktualizace`` v "
"Nextcloud klientovi."
#: ../../desktop/autoupdate.rst:26
msgid ""
"If an update is available, and has been successfully downloaded, the "
"Nextcloud client starts a silent update prior to its next launch and then "
"restarts itself. Should the silent update fail, the client offers a manual "
"download."
msgstr ""
"Pokud je k dispozici aktualizace a byla úspěšně stažená, Nextcloud klient "
"před svým příštím spuštěním zahájí tichou aktualizaci a poté se restartuje. "
"V případě, že se tichá aktualizace nezdaří, klient nabídne ruční stahování."
#: ../../desktop/autoupdate.rst:30
msgid "Administrative privileges are required to perform the update."
msgstr "Pro provedení aktualizace jsou zapotřebí oprávnění pro správu."
#: ../../desktop/autoupdate.rst:33
msgid "macOS"
msgstr "macOS"
#: ../../desktop/autoupdate.rst:35
msgid ""
"The macOS client has an autoupdater which uses the Sparkle framework. This "
"autoupdater is bundled into the client App Bundle and checks for updates on "
"launch, notifying you if an update is available. This will present a pop-up "
"that can let you automatically download and install the latest client update"
" with one click."
msgstr ""
"Klient pro macOS má nástroj pro automatickou aktualizaci, který používá "
"aplikační rámec Sparkle. Tento nástroj je součástí balíčku klienta a při "
"spouštění klienta zjišťuje dostupnost případných aktualizací a upozorní vás,"
" pokud jsou k dispozici. V takovém případě se zobrazí vyskakovací okno, "
"které vám umožní si automatizovaně stáhnout a nainstalovat nejnovější "
"aktualizaci klienta na jedno kliknutí."
#: ../../desktop/autoupdate.rst:41
msgid ""
"In versions of the client where the Sparkle-based autoupdater is not "
"bundled, a clickable notification will appear informing of an update being "
"available. Upon clicking on said notification, the download page for the "
"latest version of the client will be opened in the system's web browser."
msgstr ""
"Ve verzích klienta, u kterých není přibalován nástroj pro automatickou "
"aktualizaci (založený na Sparkle), se zobrazí klikatelné upozornění, "
"informující na dostupnost aktualizace. Po kliknutí na řečené upozornění, "
"bude ve výchozím webovém prohlížeči otevřena stránka pro stahování."
#: ../../desktop/autoupdate.rst:46
msgid ""
"Like on other systems, you can view the update status under ``Settings -> "
"General -> Updates`` in the Nextcloud client."
msgstr ""
"Jako na ostatních systémech, je možné si zobrazit stavu aktualizace v "
"``Nastavení -> Obecné -> Aktualizace`` v Nextcloud klientovi."
#: ../../desktop/autoupdate.rst:50
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../desktop/autoupdate.rst:52
msgid ""
"Linux distributions provide their own update tools, so Nextcloud clients "
"that use the Linux operating system do not perform any updates on their own."
" The client will inform you (``Settings -> General -> Updates``) when an "
"update is available."
msgstr ""
"Linuxové distribuce poskytují své vlastní nástroje pro aktualizace, takže "
"Nextcloud klienti, kteří používají linuxový operační systém, neprovádějí "
"samy žádné aktualizace. Klient vás informuje (``Nastavení -> Obecné -> "
"Aktualizace``), když je k dispozici aktualizace."
#: ../../desktop/autoupdate.rst:58
msgid "Preventing Automatic Updates"
msgstr "Zabránění automatickým aktualizacím"
#: ../../desktop/autoupdate.rst:60
msgid ""
"In controlled environments, such as companies or universities, you might not"
" want to enable the auto-update mechanism, as it interferes with controlled "
"deployment tools and policies. To address this case, it is possible to "
"disable the auto-updater entirely. The following sections describe how to "
"disable the auto-update mechanism for different operating systems."
msgstr ""
"Ve spravovaných prostředích, jako například ve firmách či institucích může "
"být, že nechcete zapínat mechanizmus automatických aktualizací, protože by "
"to kolidovalo s nástroji pro řízení nasazování a zásadám. Pro tento případ "
"je možné nástroj pro automatické aktualizace zcela vypnout. Následující "
"sekce popisuje jak vypnout mechanizmus automatického aktualizování pro různé"
" operační systémy."
#: ../../desktop/autoupdate.rst:67
msgid "Preventing Automatic Updates in Windows Environments"
msgstr "Zabránění automatickým aktualizacím v prostředí Windows"
#: ../../desktop/autoupdate.rst:69
msgid ""
"Users may disable automatic updates by adding this line to the [General] "
"section of their ``nextcloud.cfg`` files::"
msgstr ""
"Uživatelé mohou automatické aktualizace vypnout přidáním tohoto řádku do "
"sekce [General] ve svých souborech ``nextcloud.cfg``::"
#: ../../desktop/autoupdate.rst:74
msgid ""
"Windows administrators have more options for preventing automatic updates in"
" Windows environments by using one of two methods. The first method allows "
"users to override the automatic update check mechanism, whereas the second "
"method prevents any manual overrides."
msgstr ""
"Správci Windows mají více možností jak bránit automatickým aktualizacím v "
"prostředím Windows a to použitím jedné nebo dvou metod. První metoda "
"uživatelům umožňuje přebít mechanizmus kontroly automatických aktualizací, "
"zatímco ta druhá brání jakýmkoli ručním přebitím."
#: ../../desktop/autoupdate.rst:79
msgid "To prevent automatic updates, but allow manual overrides:"
msgstr ""
"Pokud chcete zabránit automatickým aktualizacím, ale umožnit ty ručně "
"prováděné:"
#: ../../desktop/autoupdate.rst:81
msgid "Edit these Registry keys:"
msgstr "Upravte klíče v registrech:"
#: ../../desktop/autoupdate.rst:83
msgid "(32-bit-Windows) ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\Software\\Nextcloud\\Nextcloud``"
msgstr "(32-bit-Windows) ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\Software\\Nextcloud\\Nextcloud``"
#: ../../desktop/autoupdate.rst:84
msgid ""
"(64-bit-Windows) "
"``HKEY_LOCAL_MACHINE\\Software\\Wow6432Node\\Nextcloud\\Nextcloud``"
msgstr ""
"(64-bit-Windows) "
"``HKEY_LOCAL_MACHINE\\Software\\Wow6432Node\\Nextcloud\\Nextcloud``"
#: ../../desktop/autoupdate.rst:86 ../../desktop/autoupdate.rst:101
msgid "Add the key ``skipUpdateCheck`` (of type DWORD)."
msgstr "Přidejte klíč ``skipUpdateCheck`` (typu DWORD)."
#: ../../desktop/autoupdate.rst:88 ../../desktop/autoupdate.rst:103
msgid "Specify a value of ``1`` to the machine."
msgstr "Zadejte hodnotu ``1`` ke stroji."
#: ../../desktop/autoupdate.rst:90
msgid ""
"To manually override this key, use the same value in ``HKEY_CURRENT_USER``."
msgstr ""
"Pokud tento klíč chcete ručně přebít, použijte stejnou hodnotu v "
"``HKEY_CURRENT_USER``."
#: ../../desktop/autoupdate.rst:92
msgid "To prevent automatic updates and disallow manual overrides:"
msgstr "Pokud chcete zabránit automatickým i ručně prováděným aktualizacím:"
#: ../../desktop/autoupdate.rst:94
msgid ""
"This is the preferred method of controlling the updater behavior using Group"
" Policies."
msgstr ""
"Toto je upřednostňovaný způsob řízení chování nástroje pro aktualizaci, s "
"použitím Zásad skupin."
#: ../../desktop/autoupdate.rst:97
msgid "Edit this Registry key:"
msgstr "Upravte tento klíč v registrech:"
#: ../../desktop/autoupdate.rst:99
msgid "``HKEY_LOCAL_MACHINE\\Software\\Policies\\Nextcloud GmbH\\Nextcloud``"
msgstr "``HKEY_LOCAL_MACHINE\\Software\\Policies\\Nextcloud GmbH\\Nextcloud``"
#: ../../desktop/autoupdate.rst:105
msgid "branded clients have different key names"
msgstr "klienti se změněným názvem mají jiné názvy klíčů"
#: ../../desktop/autoupdate.rst:109
msgid "Preventing Automatic Updates in Linux Environments"
msgstr "Zabránění automatickým aktualizacím v prostředí Linux"
#: ../../desktop/autoupdate.rst:111
msgid ""
"Because the Linux client does not provide automatic updating functionality, "
"there is no need to remove the automatic-update check. However, if you want"
" to disable it edit your desktop client configuration file, "
"``$HOME/.config/Nextcloud/nextcloud.cfg``. Add this line to the [General] "
"section::"
msgstr ""
"Protože linuxový klient neposkytuje funkci automatického aktualizování, není"
" třeba odebírat zjišťování dostupnosti nových verzí. Nicméně, pokud to "
"chcete vypnout, upravte soubor s nastavením klienta pro počítač, "
"``$HOME/.config/Nextcloud/nextcloud.cfg``. Přidejte tento řádek do sekce "
"[General]:: "

View File

@ -0,0 +1,162 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-12 13:33+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
#: ../../desktop/conflicts.rst:3
msgid "Conflicts"
msgstr "Kolize"
#: ../../desktop/conflicts.rst:6
msgid "Overview"
msgstr "Přehled"
#: ../../desktop/conflicts.rst:8
msgid ""
"The Nextcloud desktop client uploads local changes and downloads remote "
"changes. When a file has changed on the local side and on the remote between"
" synchronization runs the client will be unable to resolve the situation on "
"its own. It will create a conflict file with the local version, download the"
" remote version and notify the user that a conflict occurred which needs "
"attention."
msgstr ""
"Nextcloud klient pro počítač nahrává lokální změny a stahuje ty vzdálené. "
"Pokud soubor byl mezi synchronizacemi změněn na lokální straně i na té "
"vzdálené, klient nebude moci situaci vyřešit samostatně. Vytvoří kolidující "
"soubor s místní verzí, stáhne tu vzdálenou a upozorní uživatele, že došlo ke"
" kolizi, která vyžaduje jeho pozornost."
#: ../../desktop/conflicts.rst:15
msgid "Example"
msgstr "Příklad"
#: ../../desktop/conflicts.rst:17
msgid ""
"Imagine there is a file called ``mydata.txt`` your synchronized folder. It "
"has not changed for a while and contains the text \"contents\" locally and "
"remotely. Now, nearly at the same time you update it locally to say \"local "
"contents\" while the file on the server gets updated to contain \"remote "
"contents\" by someone else."
msgstr ""
"Představte si, že ve vaší synchronizované složce se nachází soubor "
"``mojedata.txt``. Nějakou dobu už nebyl změněn a obsahuje text \"obsah\" "
"lokálně i vzdáleně. Nyní, skoro ve stejný čas kdy ho zaktualizujete lokálně,"
" řekněme „místní obsah“, zatímco soubor na serveru bude aktualizován tak, že"
" obsahuje „vzdálený obsah“ někým jiným."
#: ../../desktop/conflicts.rst:22
msgid ""
"When attempting to upload your local changes the desktop client will notice "
"that the server version has also changed. It creates a conflict and you will"
" now have two files on your local machine:"
msgstr ""
"Při pokusu o nahrání vašich lokálních změn, klient pro počítač upozorní, že "
"verze na serveru se také změnila. To vytvoří kolizi a nyní budete mít na "
"svém stroji dva soubory:"
#: ../../desktop/conflicts.rst:26
msgid "``mydata.txt`` containing \"remote contents\""
msgstr "``mojedata.txt`` obsahující \"vzdálený obsah\""
#: ../../desktop/conflicts.rst:27
msgid ""
"``mydata (conflicted copy 2018-04-10 093612).txt`` containing \"local "
"contents\""
msgstr ""
"``mojedata (kolidující kopie 2018-04-10 093612).txt`` obsahující „místní "
"obsah“"
#: ../../desktop/conflicts.rst:29
msgid ""
"In this situation the file ``mydata.txt`` has the remote changes (and will "
"continue to be updated with further remote changes when they happen), but "
"your local adjustments have not been sent to the server (unless the server "
"enables conflict uploading, see below)."
msgstr ""
"V této situaci soubor ``mojedata.txt`` má vzdálené změny (a bude nadále "
"aktualizován budoucími vzdálenými změnami, když nastanou), ale vaše lokální "
"úpravy nebyly odeslány na server (pokud server nepovoluje nahrávání kolizí "
" viz níže)."
#: ../../desktop/conflicts.rst:34
msgid ""
"The desktop client notifies you of this situation via system notifications, "
"the system tray icon and a yellow \"unresolved conflicts\" badge in the "
"account settings window. Clicking this badge shows a list that includes the "
"unresolved conflicts and clicking one of them opens an explorer window "
"pointing at the relevant file."
msgstr ""
"Klient pro počítač vás na tuto situaci upozorní prostřednictvím systémových "
"upozornění, ikony v oznamovací oblasti systémového panelu a žlutého odznáčku"
" „nevyřešené konflikty“ v okně s nastaveními účtu. Kliknutí na tento "
"odznáček zobrazí seznam, který obsahuje nevyřešené kolize a kliknutím na "
"jednu z nich otevře okno průzkumníka, ukazujícího na příslušný soubor."
#: ../../desktop/conflicts.rst:39
msgid ""
"To resolve this conflict, open both files, compare the differences and copy "
"your local changes from the \"conflicted copy\" file into the base file "
"where applicable. In this example you might change ``mydata.txt`` to say "
"\"local and remote contents\" and delete the file with \"conflicted copy\" "
"in its name. With that, the conflict is resolved."
msgstr ""
"Pro řešení této kolize otevřete oba soubory, porovnejte rozdíl a zkopírujte "
"své lokální změny ze souboru „kolidující kopie“ do základního souboru, kam "
"patří. V této ukázce můžete změnit ``mojedata.txt`` na řekněme \"lokální a "
"vzdálený obsah\" a smažte soubor s „kolidující kopie“ v jeho názvu. Tím bude"
" kolize vyřešena."
#: ../../desktop/conflicts.rst:46
msgid "Uploading conflicts (experimental)"
msgstr "Kolize při nahrávání (experimentální)"
#: ../../desktop/conflicts.rst:48
msgid ""
"By default the conflict file (the file with \"conflicted copy\" in its name "
"that contains your local conflicting changes) is not uploaded to the server."
" The idea is that you, the author of the changes, are the best person for "
"resolving the conflict and showing the conflict to other users might create "
"confusion."
msgstr ""
"Ve výchozím stavu kolidující soubor (ten s „kolidující kopie“ ve svém názvu,"
" který obsahuje vaše lokální kolidující změny) není nahrán na server. "
"Myšlenka je, že Vy, autor změn, jste nejpovolanější pro řešení kolize a "
"zobrazen kolize jiným uživatelům může vést ke zmatení."
#: ../../desktop/conflicts.rst:53
msgid ""
"However, in some scenarios it makes a lot of sense to upload these "
"conflicting changes such that local work can become visible even if the "
"conflict won't be resolved immediately."
msgstr ""
"Nicméně, v některých scénářích dává smysl nahrávat tyto kolidující změny "
"tak, že lokální práce se stane viditelnou i když konflikt nebude okamžitě "
"vyřešen."
#: ../../desktop/conflicts.rst:57
msgid ""
"In the future there might be a server-wide switch for this behavior. For now"
" it can already be tested by setting the environment variable "
"``OWNCLOUD_UPLOAD_CONFLICT_FILES=1``."
msgstr ""
"V budoucnosti by zde mohlo být přepínání tohoto chování platné pro celý "
"server. Pro teď už je možné si vyzkoušet nastavením proměnné prostředí "
"``OWNCLOUD_UPLOAD_CONFLICT_FILES=1``."

View File

@ -0,0 +1,323 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-12 13:33+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
#: ../../desktop/faq.rst:3
msgid "FAQ"
msgstr "Často kladené dotazy"
#: ../../desktop/faq.rst:6
msgid "How the \"Edit locally\" functionality works"
msgstr "Jak funguje „Upravit lokálně“"
#: ../../desktop/faq.rst:7
msgid ""
"This functionality depends on the desktop client ability to register the "
"mime to handle the nc:// scheme. That is the handler used by the server to "
"open a file locally. This will allow the desktop client to open a document "
"with the local editor when you click on the option \"Edit locally\" in your "
"Nextcloud instance."
msgstr ""
"Tato funkce závisí na schopnosti klienta pro počítač zaregistrovat mime pro "
"obsluhu schématu nc://. To znamená, že obsluha je použita serverem pro "
"otevření souboru lokálně. Toto umožní klientovi pro počítač otevřít dokument"
" lokálním editorem, když kliknete na volbu „Upravit lokálně“ ve vámi "
"využívané instanci Nextlcoud."
#: ../../desktop/faq.rst:10
msgid ""
"Without properly registering the mime, independent of the browser and distro"
" being used, the desktop client will fail to open a document with the local "
"editor when you click on the option \"Edit locally\" in your Nextcloud "
"instance."
msgstr ""
"Bez řádně zaregistrovaného mime, nezávisle na použitém prohlížeči a "
"distribuci, klientovi pro počítač se nezdaří otevřít dokument lokálním "
"editorem, když kliknete na volbu „Upravit lokálně“ ve vámi využívané "
"instanci Nextlcoud."
#: ../../desktop/faq.rst:12
msgid ""
"The browser will warn you of the failure: \"Failed to launch 'nc://...' "
"because the scheme does not have a registered handler.\""
msgstr ""
"Prohlížeč vás varuje ohledně nezdaru: „Nezdařilo se spustit 'nc://…' protože"
" pro toto schéma není zaregistrována obsluha.“"
#: ../../desktop/faq.rst:15
msgid "How to enable it"
msgstr "Jak to zapnout"
#: ../../desktop/faq.rst:17
msgid ""
"In order to do that, you need to install the desktop client with the MSI "
"installer on Windows or use a third party software to integrate the AppImage"
" in your system on Linux."
msgstr ""
"Pokud tak chcete učinit, je třeba nainstalovat klienta pro počítač "
"prostřednictvím MSI intalátoru na Windows, nebo v případě Linuxu použít "
"software třetí strany pro začlenění AppImage do systému."
#: ../../desktop/faq.rst:20
msgid "On Linux"
msgstr "Na Linuxu"
#: ../../desktop/faq.rst:22
msgid ""
"We use AppImage due to its universal compatibility but to take full "
"advantage of the desktop client features you will need a third part software"
" to integrate the AppImage in your system: we have tested `AppImageLauncher "
"<https://github.com/TheAssassin/AppImageLauncher>`_ and alternatively there "
"is `Go AppImage <https://github.com/probonopd/go-appimage>`_."
msgstr ""
"Formát AppImage balíčku používáme pro jeho univerzální kompatibilitu, ale "
"pro získání úplných výhod funkcí klienta pro počítač budete potřebovat "
"software třetí strany pro začlenění AppImage do vašeho systému: máme "
"vyzkoušený `AppImageLauncher "
"<https://github.com/TheAssassin/AppImageLauncher>`_ a případně ještě "
"existuje `Go AppImage <https://github.com/probonopd/go-appimage>`_."
#: ../../desktop/faq.rst:25
msgid "On Windows"
msgstr "Na Windows"
#: ../../desktop/faq.rst:27
msgid ""
"The MSI installer will alter your system registry to register the mime to "
"handle the nc:// scheme."
msgstr ""
"MSI instalátor pozmění registry systému ohledně registrace mime typu pro "
"obsluhu schématu nc://"
#: ../../desktop/faq.rst:29
msgid ""
"Alternatively, you can manually register the mime to handle the nc:// "
"scheme:"
msgstr ""
"Alternativně je možné ručně zaregistrovat mime typ pro obsluhu schématu "
"nc:// :"
#: ../../desktop/faq.rst:31
msgid "Save the following content to a .reg file:"
msgstr "Uložte následující obsah do souboru s příponou .reg:"
#: ../../desktop/faq.rst:40
msgid "Double click on the .reg file to import it into the registry."
msgstr "Dvojklikem na .reg soubor ho naimportujte do registrů."
#: ../../desktop/faq.rst:42
msgid ""
"See https://nextcloud.com/blog/nextcloud-office-release-solves-document-"
"compatibility-overhauls-knowledge-management/ for more information."
msgstr ""
"Podrobnosti viz https://nextcloud.com/blog/nextcloud-office-release-solves-"
"document-compatibility-overhauls-knowledge-management/"
#: ../../desktop/faq.rst:45
msgid ""
"Some Files Are Continuously Uploaded to the Server, Even When They Are Not "
"Modified."
msgstr ""
"Některé soubory jsou pořád dokola nahrávány na server, i když v nich "
"neproběhla žádná změna."
#: ../../desktop/faq.rst:47
msgid ""
"It is possible that another program is changing the modification date of the"
" file. If the file is uses the ``.eml`` extension, Windows automatically and"
" continually changes all files, unless you remove "
"``\\HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Microsoft\\Windows\\CurrentVersion\\PropertySystem\\PropertyHandlers``"
" from the windows registry. See "
"http://petersteier.wordpress.com/2011/10/22/windows-indexer-changes-"
"modification-dates-of-eml-files/ for more information."
msgstr ""
"Je možné, že jiná aplikace mění datum změny souboru. Pokud soubor má příponu"
" ``.eml``, Windows automaticky a průběžně mění veškeré soubory, pokud "
"neodeberete "
"``\\HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Microsoft\\Windows\\CurrentVersion\\PropertySystem\\PropertyHandlers``"
" z registrů Windows. Podrobnosti viz "
"http://petersteier.wordpress.com/2011/10/22/windows-indexer-changes-"
"modification-dates-of-eml-files/."
#: ../../desktop/faq.rst:55
msgid "Syncing Stops When Attempting To Sync Deeper Than 100 Sub-directories."
msgstr ""
"Synchronizace se zastaví při pokusu o synchronizaci podadresářů vnořených "
"hlouběji než 100 úrovní."
#: ../../desktop/faq.rst:57
msgid ""
"The sync client has been intentionally limited to sync no deeper than 100 "
"sub-directories. The hard limit exists to guard against bugs with cycles "
"like symbolic link loops. When a deeply nested directory is excluded from "
"synchronization it will be listed with other ignored files and directories "
"in the \"Not synced\" tab of the \"Activity\" pane."
msgstr ""
"Klient synchronizace je záměrně omezen na synchronizaci ne hlubší než 100 "
"podsložek. Tento pevný limit existuje jako ochrana proti chybám s cykly, "
"jako jsou smyčky symbolických odkazů. Pokud je hluboce vnořená složka "
"vynechána ze synchronizace, bude vypsána společně s ignorovanými soubory a "
"složkami na panelu „Nesynchronizováno“ v podokně „Aktivita“."
#: ../../desktop/faq.rst:65
msgid ""
"There Was A Warning About Changes In Synchronized Folders Not Being Tracked "
"Reliably."
msgstr ""
"Objevilo se Varování ohledně nespolehlivosti sledování změn v "
"synchronizovaných složkách."
#: ../../desktop/faq.rst:67
msgid ""
"On linux when the synchronized folder contains very many subfolders the "
"operating system may not allow for enough inotify watches to monitor the "
"changes in all of them."
msgstr ""
"Na Linuxu, pokud synchronizovaná složka obsahuje velmi mnoho podsložek, se "
"může stávat, že operační systém nepovolí dostatečný počet inotify hlídání, "
"potřebných pro hlídání změn ve všech z nich."
#: ../../desktop/faq.rst:71
msgid ""
"In this case the client will not be able to immediately start the "
"synchronization process when a file in one of the unmonitored folders "
"changes. Instead, the client will show the warning and manually scan folders"
" for changes in a regular interval (two hours by default)."
msgstr ""
"V tomto případě klient nebude moci okamžitě spustit proces synchronizace, "
"když se změní soubor v jedné z nemonitorovaných složek. Namísto toho klient "
"zobrazí varování a ručně skenuje složky na změny v pravidelném intervalu "
"(výchozí jsou dvě hodiny)."
#: ../../desktop/faq.rst:76
msgid ""
"This problem can be solved by setting the fs.inotify.max_user_watches sysctl"
" to a higher value. This can usually be done either temporarily::"
msgstr ""
"Tento problém je možné vyřešit nastavením fs.inotify.max_user_watches v "
"sysctl na vyšší hodnotu. Toto je obvykle možné buď dočasně::"
#: ../../desktop/faq.rst:81
msgid "or permanently by adjusting ``/etc/sysctl.conf``."
msgstr "nebo trvalým přizpůsobením ``/etc/sysctl.conf``."
#: ../../desktop/faq.rst:84
msgid "I Want To Move My Local Sync Folder"
msgstr "Chci přesunout svou lokální synchronizační složku"
#: ../../desktop/faq.rst:86
msgid ""
"The Nextcloud desktop client does not provide a way to change the local sync"
" directory. However, it can be done, though it is a bit unorthodox. "
"Specifically, you have to:"
msgstr ""
"Nextcloud klient pro počítač neposkytuje způsob, jak změnit místní "
"synchronizační složku. Nicméně, je možné to udělat, i když poněkud "
"neobvykle. Konkrétně je třeba:"
#: ../../desktop/faq.rst:90
msgid "Remove the existing connection which syncs to the wrong directory"
msgstr "Odeberte existující spojení které synchronizuje do nesprávné složky"
#: ../../desktop/faq.rst:91
msgid "Add a new connection which syncs to the desired directory"
msgstr ""
"Přidejte nové připojení, které bude synchronizovat do požadované složky"
#: ../../desktop/faq.rst:93
msgid "Remove an existing connection"
msgstr "Odeberte existující spojení"
#: ../../desktop/faq.rst:96
msgid ""
"To do so, in the client UI, which you can see above, click the "
"\"**Account**\" drop-down menu and then click \"Remove\". This will display "
"a \"**Confirm Account Removal**\" dialog window."
msgstr ""
"Udělá se to tak, že v uživatelském rozhraní klienta (které vidíte výše), "
"kliknete na rozbalovací nabídku „**Účet**“ a pak kliknete na „Odebrat“. To "
"zobrazí dialogové okno „**Potvrďte odebrání účtu**“."
#: ../../desktop/faq.rst:99
msgid "Remove existing connection confirmation dialog"
msgstr "Odebrat dialog o potvrzení existujícího spojení"
#: ../../desktop/faq.rst:102
msgid "If you're sure, click \"**Remove connection**\"."
msgstr "Pokud jste si jistí, klikněte na „**Remove connection**“."
#: ../../desktop/faq.rst:104
msgid ""
"Then, click the Account drop-down menu again, and this time click \"**Add "
"new**\"."
msgstr ""
"Poté znovu klikněte na rozbalovací nabídku Účet a tentokrát klikněte na "
"„**Přidat nový**“."
#: ../../desktop/faq.rst:106
msgid "Replacement connection wizard"
msgstr "Průvodce nahrazujícím spojením"
#: ../../desktop/faq.rst:109
msgid ""
"This opens the Nextcloud Connection Wizard, which you can see above, *but* "
"with an extra option. This option provides the ability to either: keep the "
"existing data (synced by the previous connection) or to start a clean sync "
"(erasing the existing data)."
msgstr ""
"Toto otevře průvodce propojením s Nextcloud, který vidíte výše, *ale* s "
"další volbou. Ta poskytuje možnosti buď: ponechat existující data "
"(synchronizovaná předchozím propojením) nebo začít čistou synchronizaci "
"(vymazání existujících dat)."
#: ../../desktop/faq.rst:114
msgid ""
"Be careful before choosing the \"Start a clean sync\" option. The old sync "
"folder *may* contain a considerable amount of data, ranging into the "
"gigabytes or terabytes. If it does, after the client creates the new "
"connection, it will have to download **all** of that information again. "
"Instead, first move or copy the old local sync folder, containing a copy of "
"the existing files, to the new location. Then, when creating the new "
"connection choose \"*keep existing data*\" instead. The Nextcloud client "
"will check the files in the newly-added sync folder and find that they match"
" what is on the server and not need to download anything."
msgstr ""
"Při výběru možnosti „Spustit čistou synchronizaci“ buďte opatrní. Stará "
"synchronizační složka *může* obsahovat podstatné množství dat gigabajty až"
" terabajty. Pokud tomu tak je, pak poté, co klient vytvoří nové spojení, "
"bude muset stáhnout **veškerá** tato data znovu. Namísto toho nejprve "
"přesuňte nebo zkopírujte starou místní složku synchronizace, obsahující "
"kopii existujících souborů, do nového umístění. Poté, při vytváření nového "
"spojení namísto toho zvolte „*ponechat existující data*“. Nextloud klient "
"zkontroluje soubory v nově přidané synchronizační složce a zjistí, že se "
"shoduje s tím, co se nachází na serveru a nebude potřebovat nic stahovat."
#: ../../desktop/faq.rst:116
msgid ""
"Make your choice and click \"**Connect...**\". This will then step you "
"through the Connection Wizard, just as you did when you setup the previous "
"sync connection, but giving you the opportunity to choose a new sync "
"directory."
msgstr ""
"Zvolte si a klikněte na „**Připojit…**“. To vás pak provede průvodcem "
"připojením stejným, jako když jste nastavovali předchozí připojení, ale "
"dávající vám možnost zvolit novou složku pro synchronizaci."

View File

@ -0,0 +1,67 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-04 12:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-12 13:33+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
#: ../../desktop/index.rst:3
msgid "Desktop Clients"
msgstr "Klienti pro desktop"
#: ../../desktop/index.rst:5
msgid ""
"Available for Windows, macOS, and various Linux distributions, the Nextcloud"
" Desktop Sync client enables you to:"
msgstr ""
"K dispozici pro Windows, macOS a různé Linuxové distribuce, synchronizační "
"klient Nextcloud pro počítač umožňuje:"
#: ../../desktop/index.rst:8
msgid ""
"Specify one or more directories on your computer that you want to "
"synchronize to the Nextcloud server."
msgstr ""
"Určit jednu či vícero složek na svém počítači, které chcete synchronizovat s"
" Nextcloud serverem."
#: ../../desktop/index.rst:10
msgid "Always have the latest files synchronized, wherever they are located."
msgstr ""
"Vždy mít synchronizované nejnovější soubory, ať už se nacházejí kdekoli."
#: ../../desktop/index.rst:12
msgid ""
"Your files are always automatically synchronized between your Nextcloud "
"server, computer and mobile device."
msgstr ""
"Vaše soubory jsou vždy automaticky synchronizovány mezi Nextcloud serverem, "
"počítačem a mobilním zařízením."
#: ../../desktop/index.rst:25
msgid "You can find additional information here:"
msgstr "Další informace je možné nalézt zde:"
#: ../../desktop/index.rst:27
msgid "`Admin manual`_"
msgstr "`Příručka pro správce`_"
#: ../../desktop/index.rst:28
msgid "`Developer manual`_"
msgstr "`Příručka pro vývojáře`_"

View File

@ -0,0 +1,523 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-09 06:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-12 13:33+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
#: ../../desktop/installation.rst:3 ../../desktop/installation.rst:81
msgid "Installation"
msgstr "Instalace"
#: ../../desktop/installation.rst:5
msgid ""
"You can download the latest version of the Nextcloud Desktop Synchronization"
" Client from the `Nextcloud download page`_. There are clients for Linux, "
"macOS, and Microsoft Windows."
msgstr ""
"Nejnovější verzi Nextcloud synchronizačního klienta pro počítač ze `Stránky "
"stahování Nextcloud`_. Existují klienti pro Linux, macOS a Microsoft "
"Windows."
#: ../../desktop/installation.rst:9
msgid ""
"The currently supported server releases are the latest three stable versions"
" at time of publication. It means that the |version| release series is "
"supporting stable server major versions. See "
"https://github.com/nextcloud/server/wiki/Maintenance-and-Release-Schedule "
"for supported major versions."
msgstr ""
"V okamžiku publikace tohoto jsou podporovanými vydáními serveru nejnovější "
"tři stabilní verze. To znamená, že série vydání |version| podporuje hlavní "
"verze stabilního serveru. Viz "
"https://github.com/nextcloud/server/wiki/Maintenance-and-Release-Schedule "
"ohledně podporovaných hlavních verzí."
#: ../../desktop/installation.rst:15
msgid ""
"Installation on macOS and Windows is the same as for any software "
"application: download the program and then double-click it to launch the "
"installation, and then follow the installation wizard. After it is installed"
" and configured the sync client will automatically keep itself updated; see "
":doc:`autoupdate` for more information."
msgstr ""
"Instalace na macOS a Windows je stejná jako pro jakoukoli jinou aplikaci: "
"stáhněte program a dvojklikem na něj spusťte instalaci a poté následujte "
"průvodce instalací. Po instalaci a nastavení se synchronizační klient sám "
"aktualizuje podrobnosti viz :doc:`autoupdate`."
#: ../../desktop/installation.rst:21
msgid ""
"Linux users must follow the instructions on the download page to add the "
"appropriate repository for their Linux distribution, install the signing "
"key, and then use their package managers to install the desktop sync client."
" Linux users will also update their sync clients via package manager, and "
"the client will display a notification when an update is available."
msgstr ""
"V případě Linuxu je třeba, aby uživatelé následovali pokyny na stránce se "
"stahováním a přidali si příslušný repozitář pro jimi využívanou linuxovou "
"distribuci, nainstalovali podepisovací klíč a poté pro instalaci "
"synchronizačního klienta pro počítač použili jimi používané správce balíčků."
" Pomocí nich také synchronizačního klienta aktualizují klient jen zobrazí "
"upozornění, že je aktualizace k dispozici."
#: ../../desktop/installation.rst:27
msgid ""
"Linux users must also have a password manager enabled, such as GNOME Keyring"
" or KWallet, so that the sync client can login automatically."
msgstr ""
"V Linuxu je také třeba mít zapnutého správce hesel, jako např. Klíčenka "
"GNOME nebo KWallet, aby se synchronizační klient mohl přihlašovat "
"automaticky."
#: ../../desktop/installation.rst:30
msgid ""
"You will also find links to source code archives and older versions on the "
"download page."
msgstr ""
"Na stránce pro stahování naleznete také archivy se zdrojovými kódy a starší "
"verze aplikace."
#: ../../desktop/installation.rst:34
msgid "System Requirements"
msgstr "Požadavky na systém"
#: ../../desktop/installation.rst:36
msgid "Windows 10+ (64-bits only)"
msgstr "Windows 10 a novější (pouze 64bitové)"
#: ../../desktop/installation.rst:37
msgid "macOS 12.0+ (64-bits only)"
msgstr "macOS 12.0 a novější (pouze 64bitové)"
#: ../../desktop/installation.rst:38
msgid "Linux (Ubuntu 22.04 or openSUSE 15.5 or Alma 8 or ...) (64-bits only)"
msgstr ""
"Linux (Ubuntu 22.04 nebo openSUSE 15.5 nebo Alma 8 nebo …) (pouze 64bitové)"
#: ../../desktop/installation.rst:41
msgid ""
"For Linux distributions, we support, if technically feasible, the current "
"LTS releases. For BSD, we support them if technically feasible but we do not"
" test"
msgstr ""
"V případě linuxových distribucí podporujeme (pokud je to technicky "
"proveditelné) aktuální vydání s dlouhodobou podporou. U BSD systémů "
"podporujeme (opět viz proveditelnost) ale netestujeme"
#: ../../desktop/installation.rst:45
msgid "Customizing the Windows Installation"
msgstr "Přizpůsobení instalace do Windows"
#: ../../desktop/installation.rst:47
msgid ""
"If you just want to install Nextcloud Desktop Synchronization Client on your"
" local system, you can simply launch the `.msi` file and configure it in the"
" wizard that pops up."
msgstr ""
"Pokud chcete jen nainstalovat Nextcloud synchronizačního klienta na počítač,"
" stačí spustit `.msi` soubor a nastavit ho v průvodci, který se objeví."
#: ../../desktop/installation.rst:52
msgid "Features"
msgstr "Funkce"
#: ../../desktop/installation.rst:54
msgid ""
"The MSI installer provides several features that can be installed or removed"
" individually, which you can also control via command-line, if you are "
"automating the installation, then run the following command::"
msgstr ""
"MSI instalátor poskytuje několik funkcí, které je možné jednotlivě "
"nainstalovat nebo odebrat. To je možné ovládat prostřednictvím příkazového "
"řádku. Pokud instalaci automatizujete, pak spusťte následující příkaz::"
#: ../../desktop/installation.rst:60
msgid ""
"The command will install the Nextcloud Desktop Synchronization Client into "
"the default location with the default features enabled. If you want to "
"disable, e.g., desktop shortcut icons you can simply change the above "
"command to the following::"
msgstr ""
"Příkaz nainstaluje Nextcloud synchronizačního klienta pro počítač do "
"výchozího umístění a se zapnutými výchozími funkcemi. Pokud chcete vypnout "
"např. ikonu zástupce na ploše, stačí změnit výše uvedený příkaz na "
"následující::"
#: ../../desktop/installation.rst:66
msgid "See the following table for a list of available features:"
msgstr "Seznam funkcí k dispozici viz následující tabulka:"
#: ../../desktop/installation.rst:69
msgid "Feature"
msgstr "Funkce"
#: ../../desktop/installation.rst:69
msgid "Enabled by default"
msgstr "Zapnuto ve výchozím stavu"
#: ../../desktop/installation.rst:69
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: ../../desktop/installation.rst:69
msgid "Property to disable"
msgstr "Vlastnost k vypnutí"
#: ../../desktop/installation.rst:71
msgid "Client"
msgstr "Client"
#: ../../desktop/installation.rst:71
msgid "Yes, required"
msgstr "Ano, vyžadováno"
#: ../../desktop/installation.rst:71
msgid "The actual client"
msgstr "Klient samotný"
#: ../../desktop/installation.rst:73
msgid "DesktopShortcut"
msgstr "DesktopShortcut"
#: ../../desktop/installation.rst:73 ../../desktop/installation.rst:75
#: ../../desktop/installation.rst:77
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: ../../desktop/installation.rst:73
msgid "Adds a shortcut to the desktop"
msgstr "Přidá zástupce na plochu"
#: ../../desktop/installation.rst:73
msgid "``NO_DESKTOP_SHORTCUT``"
msgstr "``NO_DESKTOP_SHORTCUT``"
#: ../../desktop/installation.rst:75
msgid "StartMenuShortcuts"
msgstr "StartMenuShortcuts"
#: ../../desktop/installation.rst:75
msgid "Adds a shortcut to the start menu"
msgstr "Přidá zástupce do nabídky start"
#: ../../desktop/installation.rst:75
msgid "``NO_START_MENU_SHORTCUTS``"
msgstr "``NO_START_MENU_SHORTCUTS``"
#: ../../desktop/installation.rst:77
msgid "ShellExtensions"
msgstr "ShellExtensions"
#: ../../desktop/installation.rst:77
msgid "Adds Explorer integration"
msgstr "Přidá napojení do Průzkumníka"
#: ../../desktop/installation.rst:77
msgid "``NO_SHELL_EXTENSIONS``"
msgstr "``NO_SHELL_EXTENSIONS``"
#: ../../desktop/installation.rst:83
msgid ""
"You can also choose to only install the client itself by using the following"
" command::"
msgstr ""
"Je možné také zvolit instalaci klienta samotného a to pomocí následujícího "
"příkazu::"
#: ../../desktop/installation.rst:87
msgid ""
"If you for instance want to install everything but the ``DesktopShortcut`` "
"and the ``ShellExtensions`` feature, you have two possibilities:"
msgstr ""
"Pokud například chcete nainstalovat vše kromě funkcí ``DesktopShortcut`` a "
"``ShellExtensions``, máte dvě možnosti:"
#: ../../desktop/installation.rst:89
msgid ""
"You explicitly name all the features you actually want to install "
"(whitelist) where ``Client`` is always installed anyway::"
msgstr ""
"Výslovně vyjmenovat veškeré funkce, které chcete skutečně nainstalovat "
"(seznam povolených), kde ``Client`` je vždy i tak nainstalován::"
#: ../../desktop/installation.rst:93
msgid ""
"You pass the ``NO_DESKTOP_SHORTCUT`` and ``NO_SHELL_EXTENSIONS`` "
"properties::"
msgstr "Předat vlastnosti ``NO_DESKTOP_SHORTCUT`` a ``NO_SHELL_EXTENSIONS``::"
#: ../../desktop/installation.rst:98
msgid ""
"The Nextcloud ``.msi`` remembers these properties, so you don't need to "
"specify them on upgrades."
msgstr ""
"Pro ``.msi`` balíček s Nextcloud jsou tyto vlastnosti zapamatovány, takže je"
" není třeba při přechodu na novější verze znovu zadávat."
#: ../../desktop/installation.rst:101
msgid ""
"You cannot use these to change the installed features, if you want to do "
"that, see the next section."
msgstr ""
"Tyto není možné použít pro změnu nainstalovaných funkcí. Pokud chcete toto, "
"podívejte se do další sekce."
#: ../../desktop/installation.rst:104
msgid "Changing Installed Features"
msgstr "Měnění nainstalovaných funkcí"
#: ../../desktop/installation.rst:106
msgid ""
"You can change the installed features later by using ``REMOVE`` and "
"``ADDDEFAULT`` properties."
msgstr ""
"Nainstalované funkce je možné později změnit pomocí vlastností ``REMOVE`` a "
"``ADDDEFAULT``."
#: ../../desktop/installation.rst:108
msgid ""
"If you want to add the the desktop shortcut later, run the following "
"command::"
msgstr ""
"Pokud se později rozhodnete přidat na plochu zástupce, spusťte následující "
"příkaz::"
#: ../../desktop/installation.rst:112
msgid "If you want to remove it, simply run the following command::"
msgstr "Pokud ho chcete odebrat, stačí spustit následující příkaz::"
#: ../../desktop/installation.rst:116
msgid ""
"Windows keeps track of the installed features and using ``REMOVE`` or "
"``ADDDEFAULT`` will only affect the mentioned features."
msgstr ""
"Windows si udržují přehled nainstalovaných funkcí a použití ``REMOVE`` nebo "
"``ADDDEFAULT`` se bude týkat pouze zmíněných funkcí."
#: ../../desktop/installation.rst:118
msgid ""
"Compare `REMOVE <https://msdn.microsoft.com/en-"
"us/library/windows/desktop/aa371194(v=vs.85).aspx>`_ and `ADDDEFAULT "
"<https://msdn.microsoft.com/en-"
"us/library/windows/desktop/aa367518(v=vs.85).aspx>`_ on the Windows "
"Installer Guide."
msgstr ""
"Porovnejte `REMOVE <https://msdn.microsoft.com/en-"
"us/library/windows/desktop/aa371194(v=vs.85).aspx>`_ and `ADDDEFAULT "
"<https://msdn.microsoft.com/en-"
"us/library/windows/desktop/aa367518(v=vs.85).aspx>`_ v příručce instalátoru "
"Windows."
#: ../../desktop/installation.rst:123
msgid ""
"You cannot specify ``REMOVE`` on initial installation as it will disable all"
" features."
msgstr ""
"Při prvopočáteční instalaci není možné zadat ``REMOVE``, protože to vypíná "
"veškeré funkce."
#: ../../desktop/installation.rst:126
msgid "Installation Folder"
msgstr "Instalační složka"
#: ../../desktop/installation.rst:128
msgid ""
"You can adjust the installation folder by specifying the ``INSTALLDIR`` "
"property like this::"
msgstr ""
"Je možné změnit instalační složku zadáním vlastnosti ``INSTALLDIR``, nějak "
"jako::"
#: ../../desktop/installation.rst:133
msgid ""
"Be careful when using PowerShell instead of ``cmd.exe``, it can be tricky to"
" get the whitespace escaping right there. Specifying the ``INSTALLDIR`` like"
" this only works on first installation, you cannot simply re-invoke the "
"``.msi`` with a different path. If you still need to change it, uninstall it"
" first and reinstall it with the new path."
msgstr ""
"Buďte opatrní při používání PowerShell namísto ``cmd.exe`` v takovém "
"případě může být ošemetné správně zbavit významu prázdné znaky. Zadání "
"``INSTALLDIR`` jako toto funguje pouze při první instalaci, není možné "
"jednoduše znovu vyvolat ``.msi`` s odlišným popisem umístění. Pokud ho i tak"
" potřebujete změnit, je třeba nejprve odinstalovat a nainstalovat znovu s "
"novým popisem umístění."
#: ../../desktop/installation.rst:138
msgid "Disabling Automatic Updates"
msgstr "Vypnutí automatických aktualizací"
#: ../../desktop/installation.rst:140
msgid ""
"To disable automatic updates, you can pass the ``SKIPAUTOUPDATE`` "
"property.::"
msgstr ""
"Pokud chcete vypnout automatické aktualizace, je možné předat vlastnost "
"``SKIPAUTOUPDATE`` .::"
#: ../../desktop/installation.rst:145
msgid "Launch After Installation"
msgstr "Spustit po instalaci"
#: ../../desktop/installation.rst:147
msgid ""
"To launch the client automatically after installation, you can pass the "
"``LAUNCH`` property.::"
msgstr ""
"Pro automatické spuštění klienta po instalaci, je možné předat vlastnost "
"``LAUNCH``.::"
#: ../../desktop/installation.rst:151
msgid ""
"This option also removes the checkbox to let users decide if they want to "
"launch the client for non passive/quiet mode."
msgstr ""
"Tato volba také odebere zaškrtávátko umožňující uživateli rozhodnout zda "
"chce spustit klienta pro nepasivní/tichý režim."
#: ../../desktop/installation.rst:155
msgid "This option does not have any effect without GUI."
msgstr "Tato volba nemá žádný efekt bez grafického uživatel. rozhraní."
#: ../../desktop/installation.rst:158
msgid "No Reboot After Installation"
msgstr "Nerestartovat po instalaci"
#: ../../desktop/installation.rst:160
msgid ""
"The Nextcloud Client schedules a reboot after installation to make sure the "
"Explorer extension is correctly (un)loaded. If you're taking care of the "
"reboot yourself, you can set the ``REBOOT`` property::"
msgstr ""
"Klient Nextcloud po instalaci naplánuje restart, aby bylo zajištěno, že "
"rozšíření pro Průzkumníka bude správně (od)načteno. Pokud restart zařizujete"
" sami, je možné nastavit vlastnost ``REBOOT``::"
#: ../../desktop/installation.rst:165
msgid ""
"This will make ``msiexec`` exit with error ``ERROR_SUCCESS_REBOOT_REQUIRED``"
" (3010). If your deployment tooling interprets this as an actual error and "
"you want to avoid that, you may want to set the ``DO_NOT_SCHEDULE_REBOOT`` "
"instead::"
msgstr ""
"Toto způsobí, že ``msiexec`` skončí s chybou "
"``ERROR_SUCCESS_REBOOT_REQUIRED`` (3010). Pokud vámi využívaný nasazovací "
"nástroj toto interpretuje jako skutečnou chybu a chcete tomu předejít, je "
"možné namísto toho nastavit ``DO_NOT_SCHEDULE_REBOOT``::"
#: ../../desktop/installation.rst:171
msgid "Installation Wizard"
msgstr "Průvodce instalací"
#: ../../desktop/installation.rst:173
msgid ""
"The installation wizard takes you step-by-step through configuration options"
" and account setup. First, you need to enter the URL of your Nextcloud "
"server."
msgstr ""
"Průvodce instalací vás provede krok za krokem volbami nastavení aplikace a "
"účtu. Jako první je zapotřebí zadat URL Nextcloud serveru."
#: ../../desktop/installation.rst:176
msgid "form for choosing between login and registering"
msgstr "formulář pro volbu mezi přihlášením a zaregistrováním se"
#: ../../desktop/installation.rst:179
msgid ""
"If you already have an account on a Nextcloud instance, you want to press "
"the button ``Login to your Nextcloud``. If you don't have a Nextcloud "
"instance and an account there, you might want to register an account with a "
"provider. Press ``Create account with Provider`` in that case. Please keep "
"in mind that the desktop client might have built without provider support. "
"In that case, you won't see this page. Instead, you will be prompted with "
"the next page."
msgstr ""
"Pokud už máte účet na instanci Nextcloud, nejspíš budete chtít kliknout na "
"tlačítko ``Přihlásit do vámi využívaného Nextcloud``. Pokud nemáte instanci "
"Nextcloud a účet na ní, nejspíš si budete chtít zaregistrovat účet u "
"poskytovatele. V takovém případě klikněte na ``Vytvořit účet u "
"poskytovatele``. Mějte na paměti, že klient pro počítač může být sestaven "
"bez podpory pro poskytovatele. V takovém případě tuto stránku neuvidíte. "
"Namísto toho budete dotázáni následující stránkou."
#: ../../desktop/installation.rst:187
msgid "form for entering Nextcloud server URL"
msgstr "formulář pro zadání URL Nextcloud serveru"
#: ../../desktop/installation.rst:190
msgid ""
"Enter the URL for your Nextcloud instance. The URL is the same URL that you "
"type into your browser when you try to access your Nextcloud instance."
msgstr ""
"Zadejte URL vámi využívané instance Nextcloud serveru. URL je stejná jako "
"ta, kterou píšete do prohlížeče, když se pokoušíte přistoupit k webovému "
"rozhraní této instance."
#: ../../desktop/installation.rst:194
msgid "form waiting for authorization"
msgstr "formulář čekající na pověření"
#: ../../desktop/installation.rst:197
msgid ""
"Now your web browser should open and prompt you to login into your Nextcloud"
" instance. Enter your username and password in your web browser and grant "
"access. After you did that, go back to the wizard. Please keep in mind that "
"you might not need to enter your username and password if you are already "
"logged in to your browser."
msgstr ""
"Nyní by se měl otevřít vámi využívaný webový prohlížeč a dotázat se vás na "
"přihlášení do vámi využívané instance Nextcloud. V prohlížeči zadejte své "
"uživatelské jméno a heslo a udělte přístup. Jakmile to uděláte, přejděte "
"zpět do průvodce. Mějte na paměti, že pokud jste už v prohlížeči byli "
"přihlášení, nebude třeba zadávat uživatelské jméno a heslo."
#: ../../desktop/installation.rst:203
msgid ""
"Select which remote folders to sync, and which local folder to store\n"
"them in."
msgstr ""
"Vyberte které vzdálené složky synchronizovat a ve kterých lokálních je "
"ukládat."
#: ../../desktop/installation.rst:207
msgid ""
"On the local folder options screen, you may sync all of your files on the "
"Nextcloud server, or select individual folders. The default local sync "
"folder is ``Nextcloud``, in your home directory. You may change this as "
"well."
msgstr ""
"Na obrazovce předvoleb místní složky je možné synchronizovat veškeré vaše "
"soubory na Nextcloud server, nebo vybrat jednotlivé složky. Výchozí lokální "
"synchronizační složka je ``Nextcloud``, nacházející se ve vaší domovské "
"složce. I to je možné změnit."
#: ../../desktop/installation.rst:212
msgid ""
"When you have completed selecting your sync folders, click the Connect "
"button at the bottom right. The client will attempt to connect to your "
"Nextcloud server, and when it is successful, the wizard closes itself. You "
"can now observe the sync activity if you open the main dialogue by clicking "
"on the tray icon."
msgstr ""
"Poté, co jste dokončili výběr své synchronizační složky, klikněte na "
"tlačítko Připojit vpravo dole. Klient se pokusí připojit k vámi využívanému "
"Nextcloud server a když se to povede, průvodce se zavře. Nyní je možné "
"pozorovat synchronizační aktivitu, když otevřete hlavní dialog kliknutím na "
"ikonu v oznamovací oblasti systémového panelu."

View File

@ -0,0 +1,306 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-12 13:33+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
#: ../../desktop/macosvfs.rst:3
msgid "macOS Virtual Files client"
msgstr "Klient virtuálních souborů pro macOS"
#: ../../desktop/macosvfs.rst:5
msgid ""
"Virtual file-based synchronisation for Nextcloud desktop users is now "
"available on macOS."
msgstr ""
"Na virtuálních souborech založená synchronizace pro uživatele Nextcloud pro "
"počítač je nyní k dispozici na macOS."
#: ../../desktop/macosvfs.rst:8
msgid ""
"Unlike on Windows, virtual files support on macOS is provided by a separate "
"client version. This allows us to maintain the best possible experience for "
"classically-synced files, including sync status integration and context menu"
" actions, for users who want to keep using this sync method. Just like our "
"classic sync client, the macOS virtual files client is released alongside "
"the desktop client for Windows and Linux, and will benefit from regular bug-"
"fix and feature updates that improve the user experience."
msgstr ""
"Narozdíl od Windows, podpora pro virtuální soubory na macOS je poskytována "
"zvlášť verzí klienta. To umožňuje pro uživatele, kteří chtějí zůstat u "
"používání tohoto způsobu synchronizace, udržovat nejlepší možný dojem z "
"používání pro klasicky synchronizované soubory, včetně včlenění stavu "
"synchronizace a akce v kontextové nabídce. Stejně jako klasický klient "
"synchronizace, klient virtuálních souborů v macOS je vydáván společně s "
"klientem pro počítač pro Windows a Linux a těží z pravidelných aktualizací "
"opravujících chyby a přidávajících funkce, které zlepšují dojem z používání."
#: ../../desktop/macosvfs.rst:18
msgid "Supported features"
msgstr "Podporované funkce"
#: ../../desktop/macosvfs.rst:20
msgid "Per-file local retention and eviction"
msgstr "Udržování lokálně a vystěhovávání po jednotlivých souborech"
#: ../../desktop/macosvfs.rst:21
msgid "Intelligent local copy eviction"
msgstr "Inteligentní vystěhování místní kopie"
#: ../../desktop/macosvfs.rst:22
msgid "Integration with Spotlight"
msgstr "Napojení na Spotlight"
#: ../../desktop/macosvfs.rst:23
msgid "File previews within Finder for virtual files"
msgstr "Náhledy virtuálních souborů v rámci Finder"
#: ../../desktop/macosvfs.rst:24
msgid ""
"Support for Apple-specific formats such as app bundles and iWork (Pages, "
"Numbers, Keynote) bundles"
msgstr ""
"Podpora pro formáty specifické pro Apple, jako například balíčky aplikací a "
"ty z iWork (Pages, Numbers, Keynote)"
#: ../../desktop/macosvfs.rst:26
msgid "Remote file locking compatibility"
msgstr "Kompatibilita vzdáleného uzamykání souborů"
#: ../../desktop/macosvfs.rst:27
msgid "“Edit locally” support"
msgstr "Podpora pro „Upravit lokálně“"
#: ../../desktop/macosvfs.rst:28
msgid "File sharing with other users"
msgstr "Sdílení souborů s ostatními uživateli"
#: ../../desktop/macosvfs.rst:29
msgid "Automatic synchronisation of remote changes"
msgstr "Automatická synchronizace vzdálených změn"
#: ../../desktop/macosvfs.rst:30
msgid "More!"
msgstr "Další!"
#: ../../desktop/macosvfs.rst:33
msgid ""
"To improve remote change detection, we recommend enabling the "
"``notify_push`` app on your Nextcloud server. This app will notify the "
"desktop client of changes on the server as soon as they happen, reducing the"
" time it takes for the client to detect changes. This will also eliminate "
"the need for the desktop client to continuously poll the server for changes."
msgstr ""
"Pro zlepšení zjišťování vzdálených změn doporučujeme zapnout na vámi "
"využívaném Nextloud serveru aplikaci ``notify_push``. Tato aplikace upozorní"
" klienta pro počítač na změny na serveru, jakmile nastanou, což zkrátí dobu,"
" kterou klientovi zabere zjištění změn. Toto také eliminuje potřebu toho, "
"aby se klient pro počítač neustále serveru dotazoval na změny."
#: ../../desktop/macosvfs.rst:41
msgid "Installation and initial setup"
msgstr "Instalace a úvodní nastavení"
#: ../../desktop/macosvfs.rst:43
msgid ""
"The virtual files client is distributed as an installer package that "
"resembles the macOS classic sync client. The desktop client can be installed"
" by following the steps presented by the installer."
msgstr ""
"Klient virtuálních souborů je šířen jako instalační balíček, který připomíná"
" klasického synchronizačního klienta macOS. Klienta pro počítač je možné "
"nainstalovat provedením kroků, uvedených v instalátoru."
#: ../../desktop/macosvfs.rst:47
msgid ""
"The virtual files desktop client is interchangeable with the classic sync "
"desktop client. This means your existing accounts and settings will carry "
"over to this client and vice-versa, should you ever decide to go back to the"
" classic sync client. This includes any pre-existing standard sync folders, "
"as the virtual files client also supports classic sync."
msgstr ""
"Klient virtuálních souborů pro počítač je zaměnitelný s klientem klasické "
"synchronizace. To znamená, že vaše existující účty a nastavení budou "
"přenesena do tohoto klienta a naopak, pokud byste se rozhodli vrátit ke "
"klientovi klasické synchronizace. To zahrnuje jakékoli dříve existující "
"standardní synchronizační složky, stejně jako klient virtuálních souborů "
"také podporuje klasickou synchronizaci."
#: ../../desktop/macosvfs.rst:54
msgid ""
"Due to technical limitations in macOS we are unable to provide integration "
"in Finder for both classic sync folders and virtual file sync folders. "
"Classic sync folders in the virtual files client will therefore not have "
"Finder integrations such as sync state icons or context menu actions."
msgstr ""
"Kvůli technickým omezením v macOS není možné poskytnout začlenění ve Finderu"
" jak pro klasické synchronizační složky, tak složky synchronizace "
"virtuálních souborů. Klasické synchronizační složky v klientovi virtuálních "
"souborů proto nebudou mít začlenění do Finderu, jako například ikony stavu "
"synchronizace nebo akce v kontextové nabídce."
#: ../../desktop/macosvfs.rst:61
msgid ""
"Any existing or newly-configured accounts will have virtual files "
"automatically enabled. On macOS, each accounts virtual files live under "
"their own domain, separate from any pre-existing classic sync folders. These"
" domains can be found listed under the “Locations” group in the Finder "
"sidebar."
msgstr ""
"Jakýkoli existující nebo nově nastavené účty budou mít virtuální soubory "
"automaticky zapnuté. Na macOS se virtuální soubory každého z účtů nacházejí "
"ve své vlastní doméně, odděleně od jakýchkoli předtím existujících složek "
"klasické synchronizace. Tyto domény je možné najít vypsané pod skupinou "
"„Umístění“ v postranním panelu Finder."
#: ../../desktop/macosvfs.rst:67
msgid "Finder sidebar showing virtual files domains"
msgstr "Postranní panel Finder zobrazující domény virtuálních souborů"
#: ../../desktop/macosvfs.rst:70
msgid ""
"Upon first accessing one of these domains, the desktop client will being to "
"request information on remote files from the server. This first "
"synchronisation may take some time depending on the quantity of files hosted"
" on the server."
msgstr ""
"Při prvním přístupu k jedné z těchto domén klient pro počítač vyžádá "
"informace o vzdálených souborech ze serveru. Tato první synchronizace může "
"nějakou dobu trvat podle množství souborů, hostovaných na serveru."
#: ../../desktop/macosvfs.rst:76
msgid "Finder integration"
msgstr "Napojení na Finder"
#: ../../desktop/macosvfs.rst:78
msgid ""
"The virtual files client has distinct Finder integrations that allow it to "
"more deeply and more natively integrate with the macOS file browser than the"
" classic sync client."
msgstr ""
"Klient virtuálních souborů má odlišná napojení na Finder, která umožňují "
"hlubší a nativnější integraci do prohlížeče souborů v macOS, než klasický "
"synchronizační klient."
#: ../../desktop/macosvfs.rst:83
msgid "Sync status indicators"
msgstr "Indikátory stavu synchronizace"
#: ../../desktop/macosvfs.rst:85
msgid ""
"Similarly to classic sync client, the virtual files client displays icons "
"next to virtual files that indicate what their status is."
msgstr ""
"Obdobně jako klasický synchronizační klient, ten pro virtuální soubory "
"zobrazuje ikony vedle nich, které značí jaký je jejich stav."
#: ../../desktop/macosvfs.rst:88
msgid "Sync status icons for macOS virtual files"
msgstr "Ikony stavu synchronizace pro macOS virtuální soubory"
#: ../../desktop/macosvfs.rst:91
msgid ""
"*Cloud with arrow*: item or its children is virtual and is available for "
"local keeping"
msgstr ""
"*Mrak se šipkou*: položka nebo jí podřízená je virtuální a je k dispozici "
"pro uchovávání lokálně"
#: ../../desktop/macosvfs.rst:93
msgid "*Cloud outline*: item is partially available locally"
msgstr "*Obrys mraku*: položka je částečně dostupná lokálně"
#: ../../desktop/macosvfs.rst:94
msgid "*No icon*: item is available offline"
msgstr "*Žádná ikona*: položka je k dispozici i bez připojení"
#: ../../desktop/macosvfs.rst:97
msgid "Context menu actions"
msgstr "Akce kontextové nabídky"
#: ../../desktop/macosvfs.rst:99
msgid ""
"Control-clicking, two-finger clicking, or right-clicking on a Finder item "
"will provide the context menu, in which you may find several entries "
"provided by the virtual files client that allow you to use some of the "
"features supported by Nextcloud. These include:"
msgstr ""
"Kliknutím s přidrženou klávesou Ctrl, klepnutím dvěma prsty, nebo pravým "
"tlačítkem myši na položku ve Finder poskytne kontextovou nabídku, ve které "
"je možné nalézt několik položek, poskytovaných klientem virtuálních souborů,"
" které umožňují použít některé z funkcí podporovaných Nextcloudem. Mezi ně "
"patří:"
#: ../../desktop/macosvfs.rst:104
msgid "File locking (if supported by server)"
msgstr "Uzamykání souborů (pokud podporováno serverem)"
#: ../../desktop/macosvfs.rst:106
msgid "File locking UI for macOS virtual files"
msgstr "Uživatelské rozhraní pro zamykání souborů pro macOS virtuální soubory"
#: ../../desktop/macosvfs.rst:109
msgid "File sharing (if supported by server)"
msgstr "Sdílení souborů (pokud podporováno serverem)"
#: ../../desktop/macosvfs.rst:111
msgid "File sharing UI for macOS virtual files"
msgstr "Uživatelské rozhraní pro macOS virtuální soubory"
#: ../../desktop/macosvfs.rst:115
msgid "Configuration"
msgstr "Nastavení"
#: ../../desktop/macosvfs.rst:117
msgid ""
"Virtual files-related settings can be adjusted on a per-account basis via "
"the Nextcloud desktop clients settings window."
msgstr ""
"Nastavení, týkající se virtuálních souborů, je možné uzpůsobit pro "
"jednotlivé účty a to prostřednictvím okna s nastaveními pro Nextcloud "
"klienta pro počítač."
#: ../../desktop/macosvfs.rst:120
msgid "macOS virtual files settings"
msgstr "nastavení pro macOS virtuální soubory"
#: ../../desktop/macosvfs.rst:123
msgid ""
"The virtual files section offers a number of options relevant to virtual "
"files interaction:"
msgstr ""
"Sekce virtuální soubory poskytuje mnoho voleb souvisejících s interakcí s "
"virtuálními soubory:"
#: ../../desktop/macosvfs.rst:126
msgid "Enable/disable virtual files for the target account"
msgstr "Zapnout/vypnout virtuální soubory pro cílový účet"
#: ../../desktop/macosvfs.rst:127
msgid "Enable/disable fast sync"
msgstr "Zapnout/vypnout rychlou synchronizaci"
#: ../../desktop/macosvfs.rst:128
msgid "Manage local storage usage and evict local copies"
msgstr "Správa lokálního úložiště a vystěhovávání lokálních kopií"
#: ../../desktop/macosvfs.rst:129
msgid "Force the virtual files domain to check for updates"
msgstr "Přinucení domény virtuálních souborů ke kontrole aktualizací"

View File

@ -0,0 +1,123 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-04 12:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-04 14:20+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
#: ../../desktop/updatechannel.rst:3
msgid "Update channels"
msgstr "Kanály aktualizací"
#: ../../desktop/updatechannel.rst:5
msgid ""
"Whether you want the latest features, want to help with testing, or just "
"want to wait until everything is perfectly ready to go, weve got options "
"for you."
msgstr ""
"Ať už chcete nejnovější funkce, chcete pomoci s testováním, nebo zkrátka "
"chcete počkat, dokud všechno nebude perfektně připraveno, máme pro vás "
"možnosti."
#: ../../desktop/updatechannel.rst:7
msgid ""
"The desktop client has 4 update channels: *Enterprise*, *Stable*, *Beta* and"
" *Daily*."
msgstr ""
"Klient pro počítač má 4 kanály aktualizací: *Podnikový*, *Stabilní*, "
"*Testovací* a *Vývojový*."
#: ../../desktop/updatechannel.rst:12
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#: ../../desktop/updatechannel.rst:14
msgid "Enterprise"
msgstr "Podnikový"
#: ../../desktop/updatechannel.rst:14
msgid ""
"Special version for enterprise customers for the best possible experience."
msgstr ""
"Speciální verze pro podnikové zákazníky pro nejlepší možný dojem z "
"používání."
#: ../../desktop/updatechannel.rst:16
msgid "Stable"
msgstr "Stabilní"
#: ../../desktop/updatechannel.rst:16
msgid "Latest feature releases ready for most users at minimal risk."
msgstr ""
"Vydání s nejnovějšími funkcemi, připravené pro většinu uživatelů s "
"minimálním rizikem."
#: ../../desktop/updatechannel.rst:18
msgid "Beta"
msgstr "Testovací"
#: ../../desktop/updatechannel.rst:18
msgid ""
"Short-term versions created in preparation for testers to report bugs "
"against before a stable release."
msgstr ""
"Krátkodobé verze, vytvořené v rámci přípravy pro testery, vůči které hlásí "
"nalezené chyby, ještě před vydáním stabilní verze."
#: ../../desktop/updatechannel.rst:20
msgid "Daily"
msgstr "Vývojový"
#: ../../desktop/updatechannel.rst:20
msgid ""
"Daily versions to reproduce bugs and to follow the development of the next "
"stable version."
msgstr ""
"Každodenní sestavení pro reprodukování výskytu chyb a držení kroku s vývojem"
" příští stabilní verze."
#: ../../desktop/updatechannel.rst:23
msgid "References:"
msgstr "Odkazuje:"
#: ../../desktop/updatechannel.rst:25
msgid ""
"`Enterprise deployment options <https://nextcloud.com/blog/branded-"
"nextcloud-clients/>`_"
msgstr ""
"`Možnosti podnikového nasazení <https://nextcloud.com/blog/branded-"
"nextcloud-clients/>`_"
#: ../../desktop/updatechannel.rst:26
msgid ""
"`Latest stable release <https://github.com/nextcloud-"
"releases/desktop/releases/latest/>`_"
msgstr ""
"`Nejnovější stabilní vydání <https://github.com/nextcloud-"
"releases/desktop/releases/latest/>`_"
#: ../../desktop/updatechannel.rst:27
msgid ""
"`Pre-releases <https://github.com/nextcloud-releases/desktop/releases/>`_"
msgstr ""
"`Před vydáním <https://github.com/nextcloud-releases/desktop/releases/>`_"
#: ../../desktop/updatechannel.rst:28
msgid "`Daily builds <https://download.nextcloud.com/desktop/daily/>`_"
msgstr "`Denní sestavení <https://download.nextcloud.com/desktop/daily/>`_"

View File

@ -0,0 +1,637 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-26 07:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-12 13:33+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
#: ../../desktop/usage.rst:3
msgid "Using the Synchronization Client"
msgstr "Používání synchronizačního klienta"
#: ../../desktop/usage.rst:5
msgid ""
"The Nextcloud Desktop Client remains in the background and is visible as an "
"icon in the system tray (Windows, KDE), menu bar (macOS), or notification "
"area (Linux)."
msgstr ""
"Nextcloud klient pro počítač zůstane spuštěný na pozadí a je viditelný jako "
"ikona v oznamovací oblasti systémového panelu (Windows, KDE), pruhu nabídky "
"(macOS), nebo oblasti pro upozornění (ostatní linuxová prostředí)."
#: ../../desktop/usage.rst:9
msgid "Status icon, green circle and white checkmark"
msgstr "Stavová ikona zelený kruh a bílé zatržítko"
#: ../../desktop/usage.rst:12
msgid ""
"The status indicator uses icons to indicate the current status of your "
"synchronization. The green circle with the white checkmark tells you that "
"your synchronization is current and you are connected to your Nextcloud "
"server."
msgstr ""
"Indikátor stavu používá ikony, které značí stávající stav synchronizace. "
"Zelený kruh s bílým zatržítkem sděluje, že synchronizace je aktuální a jste "
"připojeni k Nextcloud serveru."
#: ../../desktop/usage.rst:16
msgid "Status icon, blue circle and white semi-circles"
msgstr "Stavová ikona modrý kruh a bílé skoro-kruhy"
#: ../../desktop/usage.rst:19
msgid ""
"The blue icon with the white semi-circles means synchronization is in "
"progress."
msgstr ""
"Modrá ikona s bílými něco jako kruhy znamená, že synchronizace probíhá."
#: ../../desktop/usage.rst:21
msgid ""
"Status icon, yellow circle and vertical parallel\n"
"lines"
msgstr "Stavová ikona žlutý kruh a svislé rovnoběžky"
#: ../../desktop/usage.rst:25
msgid ""
"The yellow icon with the parallel lines tells you your synchronization has "
"been paused. (Most likely by you.)"
msgstr ""
"Žlutá ikona s rovnoběžkami sděluje, že synchronizace byla pozastavena. "
"(Nejspíš vámi.)"
#: ../../desktop/usage.rst:28
msgid ""
"Status icon, gray circle and three horizontal\n"
"white dots"
msgstr "Stavová ikona šedý kruh a tři vodorovné bílé tečky"
#: ../../desktop/usage.rst:32
msgid ""
"The gray icon with three white dots means your sync client has lost its "
"connection with your Nextcloud server."
msgstr ""
"Šedá ikona se třemi bílými tečkami znamená, že synchronizační klient ztratil"
" spojení s Nextcloud serverem."
#: ../../desktop/usage.rst:35
msgid "Status icon, sign \"!\" in yellow circle"
msgstr "Stavová ikona znak „!“ ve žlutém kruhu"
#: ../../desktop/usage.rst:38
msgid ""
"When you see a yellow circle with the sign \"!\" that is the informational "
"icon, so you should click it to see what it has to tell you."
msgstr ""
"Když uvidíte žlutý kruh se znakem „!“, který je informační ikonou, klikněte "
"na něj a dozvíte se, co vám sděluje."
#: ../../desktop/usage.rst:41
msgid "Status icon, red circle and white x"
msgstr "Stavová ikona červený kruh a bílé x"
#: ../../desktop/usage.rst:44
msgid ""
"The red circle with the white \"x\" indicates a configuration error, such as"
" an incorrect login or server URL."
msgstr ""
"červený kroužek s bílým „x“ značí chybu v nastavení, jako například "
"nesprávné přihlašovací údaje nebo URL serveru."
#: ../../desktop/usage.rst:48
msgid "Systray Icon"
msgstr "Ikona v oznamovací oblasti systémového panelu"
#: ../../desktop/usage.rst:50
msgid ""
"A right-click on the systray icon opens a menu for quick access to multiple "
"operations."
msgstr ""
"Kliknutí pravým tlačítkem na ikonu v oznamovací oblasti otevře nabídku pro "
"rychlý přístup k vícero operacím."
#: ../../desktop/usage.rst:53
msgid "the right-click sync client menu"
msgstr "nabídka pod pravým tlačítkem myši v synchronizačním klientovi"
#: ../../desktop/usage.rst:56
msgid "This menu provides the following options:"
msgstr "Tato nabídka poskytuje následující možnosti:"
#: ../../desktop/usage.rst:58
msgid "Open main dialog"
msgstr "Otevření hlavní dialogu"
#: ../../desktop/usage.rst:59
msgid "Pause sync/Resume sync"
msgstr "Pozastavit synchronizaci / pokračovat v synchronizaci"
#: ../../desktop/usage.rst:60
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: ../../desktop/usage.rst:61
msgid "Exit Nextcloud, logging out and closing the client"
msgstr "Ukončení Nextcloud, odhlášení a zavření klienta"
#: ../../desktop/usage.rst:63
msgid ""
"A left-click on your systray icon opens the main dialog of the desktop "
"client."
msgstr ""
"Kliknutí levým tlačítkem na ikonu v oznamovací oblasti systémového panelu "
"otevře hlavní dialog klienta pro počítač."
#: ../../desktop/usage.rst:65 ../../desktop/usage.rst:75
msgid "Main dialog"
msgstr "Hlavní dialog"
#: ../../desktop/usage.rst:68
msgid ""
"The main dialogs show recent activities, errors and server notifications."
msgstr ""
"Hlavní dialog zobrazuje nedávné aktivity, chyby a upozornění ze serveru."
#: ../../desktop/usage.rst:70
msgid ""
"When clicking on the main dialog and then clicking on the avatar of the "
"user, the Settings can be opened."
msgstr ""
"Při kliknutí na hlavní dialog a poté kliknutí na zástupný obrázek uživatele,"
" je možné otevřít Nastavení."
#: ../../desktop/usage.rst:73
msgid "Configuring Nextcloud Account Settings"
msgstr "Nastavování Nextcloud účtu"
#: ../../desktop/usage.rst:78
msgid ""
"At the top of the window are tabs for each configured sync account, and two "
"others for General and Network settings. On your account tabs you have the "
"following features:"
msgstr ""
"V horní části okna jsou karty pro každý z nastavených synchronizačních účtů "
"a dva další pro Obecná a Síťová nastavení. Na kartách svých účtů máte "
"následující funkce:"
#: ../../desktop/usage.rst:82
msgid ""
"Connection status, showing which Nextcloud server you are connected to, and "
"your Nextcloud username."
msgstr ""
"Stav spojení, zobrazující ke kterému Nextcloud serveru jste připojení a vaše"
" uživatelské jméno na něm."
#: ../../desktop/usage.rst:84
msgid "Used and available space on the server."
msgstr "Prostor na serveru využitý a ještě dostupný."
#: ../../desktop/usage.rst:85
msgid "Current synchronization status."
msgstr "Stávající stav synchronizace."
#: ../../desktop/usage.rst:86
msgid "**Add Folder Sync Connection** button."
msgstr "Tlačítko **Přidat spojení synchronizace složky**."
#: ../../desktop/usage.rst:88
msgid ""
"The little button with three dots (the overflow menu) that sits to the right"
" of the sync status bar offers additional options:"
msgstr ""
"Malé tlačítko s třemi tečkami („přetékající“ nabídka), které se nachází "
"napravo od pruhu stavu synchronizace, nabízí další možnosti:"
#: ../../desktop/usage.rst:91
msgid "Open Folder"
msgstr "Otevřít složku"
#: ../../desktop/usage.rst:92
msgid ""
"Choose What to Sync (This appears only when your file tree is collapsed, and"
" expands the file tree)"
msgstr ""
"Zvolit co synchronizovat (toto se objeví pouze pokud je strom souborů "
"sbalený a při použití ho rozbalí)"
#: ../../desktop/usage.rst:94
msgid "Pause Sync / Resume Sync"
msgstr "Pozast./pokračovat v synchronizaci"
#: ../../desktop/usage.rst:95
msgid "Remove folder sync connection"
msgstr "Odebrání spojení synchronizace složky"
#: ../../desktop/usage.rst:96
msgid "Availability (Only available if virtual files support is enabled)"
msgstr ""
"Dostupnost (k dispozici pouze pokud je zapnutá podpora pro virtuální "
"soubory)"
#: ../../desktop/usage.rst:97
msgid "Enable virtual file support/Disable virtual file support"
msgstr "Zapnutí/vypnutí podpory virtuálních souborů"
#: ../../desktop/usage.rst:99
msgid "**Open Folder** opens your local Nextcloud sync folder."
msgstr ""
"**Otevřít složku** otevře vaší lokální Nextcloud synchronizační složku."
#: ../../desktop/usage.rst:101
msgid ""
"**Pause Sync** pauses sync operations without making any changes to your "
"account. It will continue to update file and folder lists, without "
"downloading or updating files. To stop all sync activity use **Remove Folder"
" Sync Connection**."
msgstr ""
"**Pozastavit synchronizaci** pozastaví operace synchronizace, ale neudělá "
"žádné změny ve vašem účtu. Bude pokračovat v aktualizaci seznamů souborů a "
"složek, jen je nebude stahovat či aktualizovat. Pokud chcete zastavit "
"veškerou synchronizační aktivitu, použijte **Odebrat spojení synchronizace "
"složky**."
#: ../../desktop/usage.rst:106
msgid "Extra options for sync operations"
msgstr "Další předvolby pro operace synchronizace"
#: ../../desktop/usage.rst:109
msgid ""
"Nextcloud does not preserve the mtime (modification time) of directories, "
"though it does update the mtimes on files. See `Wrong folder date when "
"syncing <https://github.com/owncloud/core/issues/7009>`_ for discussion of "
"this."
msgstr ""
"Nextcloud nezachovává mtime (čas změny) složek, ačkoli ho aktualizuje u "
"souborů. Viz diskuze u `Nesprávné datum složky při synchronizování "
"<https://github.com/owncloud/core/issues/7009>`_."
#: ../../desktop/usage.rst:115
msgid "Adding New Accounts"
msgstr "Přidávání nových účtů"
#: ../../desktop/usage.rst:117
msgid ""
"You may configure multiple Nextcloud accounts in your desktop sync client. "
"Simply click the **Account** > **Add New** button on any account tab to add "
"a new account, and then follow the account creation wizard. The new account "
"will appear as a new tab in the settings dialog, where you can adjust its "
"settings at any time. Use **Account** > **Remove** to delete accounts."
msgstr ""
"V klientovi synchronizace pro počítač je možné nastavit vícero Nextlcoud "
"účtů. Stačí kliknout na tlačítko **Účet** > **Přidat nový** na kartě "
"libovolného účtu a přidat nový účet a poté následovat průvodce vytvořením "
"účtu. Nový účet se zobrazí jako nový panel v dialogu nastavení, kde můžete "
"kdykoli uzpůsobit jeho nastavení. Účet smažete pomocí **Účet** > "
"**Odebrat**."
#: ../../desktop/usage.rst:124
msgid "File Manager Overlay Icons"
msgstr "Překryvné ikony správce souborů"
#: ../../desktop/usage.rst:126
msgid ""
"The Nextcloud sync client provides overlay icons, in addition to the normal "
"file type icons, for your system file manager (Explorer on Windows, Finder "
"on Mac and Nautilus on Linux) to indicate the sync status of your Nextcloud "
"files."
msgstr ""
"Nextcloud synchronizační klient poskytuje překryvné ikony dodatek k "
"normálním typům ikon, pro systémového správce souborů (Průzkumník na "
"Windows, Finder na macOS a Nautilus na Linuxu) k označení stavu "
"synchronizace vašich souborů s Nextcloud."
#: ../../desktop/usage.rst:130
msgid ""
"The overlay icons are similar to the systray icons introduced above. They "
"behave differently on files and directories according to sync status and "
"errors."
msgstr ""
"Překryvné ikony jsou podobné ikonám v oznamovací oblasti systémového panelu,"
" uvedené výše. Chovají se jinak v případě souborů a složek, podle stavu "
"synchronizace a chyb."
#: ../../desktop/usage.rst:134
msgid ""
"The overlay icon of an individual file indicates its current sync state. If "
"the file is in sync with the server version, it displays a green checkmark."
msgstr ""
"Překryvná ikona jednotlivého souboru značí stávající stav jeho "
"synchronizace. Pokud je soubor synchronní s verzí na serveru, zobrazuje se "
"zelené zatržítko."
#: ../../desktop/usage.rst:137
msgid ""
"If the file is ignored from syncing, for example because it is on your "
"exclude list, or because it is a symbolic link, it displays a warning icon."
msgstr ""
"Pokud je soubor ignorován ze synchronizace, například protože se nachází na "
"seznamu vyloučených, nebo protože se jedná o symbolický odkaz, zobrazí ikonu"
" varování."
#: ../../desktop/usage.rst:140
msgid ""
"If there is a sync error, or the file is blacklisted, it displays an eye-"
"catching red X."
msgstr ""
"Pokud dojde k chybě synchronizace, nebo je soubor zařazen na seznam "
"vyloučených, zobrazí se zrak upoutávající červené X."
#: ../../desktop/usage.rst:143
msgid ""
"If the file is waiting to be synced, or is currently syncing, the overlay "
"icon displays a blue cycling icon."
msgstr ""
"Pokud soubor čeká na synchronizaci, nebo je v tuto chvíli synchronizován, "
"zobrazí se překryvná ikona modré otáčející se ikony."
#: ../../desktop/usage.rst:146
msgid ""
"When the client is offline, no icons are shown to reflect that the folder is"
" currently out of sync and no changes are synced to the server."
msgstr ""
"Když klient nemá připojení, nejsou zobrazovány žádné ikony, což odráží stav,"
" že složka není synchronizována a žádné ze změn nejsou synchronizovány na "
"server."
#: ../../desktop/usage.rst:149
msgid ""
"The overlay icon of a synced directory indicates the status of the files in "
"the directory. If there are any sync errors, the directory is marked with a "
"warning icon."
msgstr ""
"Překryvná ikona synchronizované složky značí stav souborů v ní. V případě "
"výskytu jakýchkoli chyb synchronizace je složka označena ikonou varování."
#: ../../desktop/usage.rst:153
msgid ""
"If a directory includes ignored files that are marked with warning icons "
"that does not change the status of the parent directories."
msgstr ""
"Pokud složka obsahuje ignorované soubory, které jsou označené ikonami "
"varování, tak to nemění stav nadřazených složek."
#: ../../desktop/usage.rst:157
msgid "Set the user status"
msgstr "Nastavit stav uživatele"
#: ../../desktop/usage.rst:159
msgid ""
"If you have the user status app installed on your Nextcloud server, you can "
"set your user status from the desktop client. To do so, open the main "
"dialog. Then click on your avatar and then click on the three dots. In the "
"menu that opens click on **Set status**."
msgstr ""
"Pokud je na vámi využívaném Nextcloud serveru nainstalovaná aplikace stav "
"uživatele, je možné si nastavit svůj stav z klienta pro počítač. Dělá se to "
"otevření hlavního dialogu. Poté kliknete na váš zástupný obrázek a poté "
"kliknete na tři tečky. V nabídce, která se otevře klikněte na **Nastavit "
"stav**."
#: ../../desktop/usage.rst:164
msgid "Open user status dialog from main dialog."
msgstr "Otevřete dialog stavu uživatele z hlavního dialogu."
#: ../../desktop/usage.rst:167
msgid ""
"In the dialog that opens, you can set your online status if you click on "
"either **Online**, **Away**, **Do not disturb** or **Invisible**. You can "
"also set a custom status message with the text field below or choose one of "
"the predefined status messages below. It is also possible to set a custom "
"emoji if you click on the button with the emoji beside the text input field."
" The last thing you might want to set is when your user status should be "
"cleared. You can choose the period after which the user status will be "
"cleared by clicking on the button on the left hand side of the text **Clear "
"status message after**."
msgstr ""
"V dialogu, který se otevře, je možné si nastavit svůj vlastní stav online a "
"to kliknutím na buď **Online**, **Pryč**, **Nerušit** nebo **Neviditelný**. "
"Je také možné si nastavit uživatelsky určenou stavovou zprávu pomocí níže "
"uvedené textové kolonky nebo zvolit jednu z přednastavených zpráv. Je také "
"možné nastavit si uživatelsky určenou emotikonu a to kliknutím na tlačítko s"
" emotikonou vedle kolonky pro zadání textu. Poslední věc, kterou byste si "
"mohli chtít nastavit je kdy má být váš uživatelský stav vyčištěn. Je možné "
"zvolit období, po kterém bude stav uživatele vyčištěn a to kliknutím na "
"tlačítko na lévé straně textu **Vyčistit stavovou zprávu po uplynutí**."
#: ../../desktop/usage.rst:177
msgid "Dialog to set user status."
msgstr "Dialog pro nastavení stavu uživatele."
#: ../../desktop/usage.rst:180
msgid ""
"If you are happy with the status you have created you can enable this status"
" with the button **Set status message**. If you had already a status set, "
"you can clear the status by clicking the cutton **Clear status message**."
msgstr ""
"Pokud jste spokojení se stavem, který jste vytvořili, je možné tento stav "
"zapnout pomocí tlačítka **Nastavit stavovou zprávu**. Pokud už jste měli "
"stav nastavený, je možné ho vyčistit kliknutím na tlačítko **Vyčistit "
"stavovou zprávu**."
#: ../../desktop/usage.rst:186
msgid "Sharing From Your Desktop"
msgstr "Sdílení z vašeho desktopu"
#: ../../desktop/usage.rst:188
msgid ""
"The Nextcloud desktop sync client integrates with your file manager. Finder "
"on macOS and Explorer on Windows. Linux users must install an additional "
"package depending on the used file manager. Available are e.g. ``nautilus-"
"nextcloud`` (Ubuntu/Debian), ``dolphin-nextcloud`` (Kubuntu), ``nemo-"
"nextcloud`` and ``caja-nextcloud``. You can create share links, and share "
"with internal Nextcloud users the same way as in your Nextcloud Web "
"interface."
msgstr ""
"Nextcloud klient synchronizace pro počítač se včlení do správce souborů v "
"systému Finderu v macOS a Průzkumníka ve Windows. Uživatelé Linuxu "
"nainstalují dodatečný balíček v závislosti na jimi používaném správci "
"souborů. K dispozici jsou např. ``nautilus-nextcloud`` (Ubuntu/Debian), "
"``dolphin-nextcloud`` (Kubuntu), ``nemo-nextcloud`` a ``caja-nextcloud``. Je"
" možné vytvářet odkazy na sdílení a sdílet s interními uživateli v Nextcloud"
" stejným způsobem, jako ve webovém rozhraní vámi využívané instance "
"Nextcloud."
#: ../../desktop/usage.rst:195
msgid ""
"In your file explorer, click on a file and in the context menu go to "
"**Nextcloud** and then lick on **Share options** to bring up the Share "
"dialog."
msgstr ""
"Ve správci souborů klikněte na soubor a v kontextové nabídce jděte na "
"**Nextcloud** a pak klikněte na **Předvolby sdílení** pro vyvolání dialogu "
"Sdílení."
#: ../../desktop/usage.rst:199
msgid "Sharing from Windows Explorer."
msgstr "Sdílení z Průzkumníka Windows."
#: ../../desktop/usage.rst:202
msgid "From this dialog you can share a file."
msgstr "Z tohoto dialogu je možné nasdílet soubor."
#: ../../desktop/usage.rst:204
msgid "Share dialog"
msgstr "Dialog sdílení"
#: ../../desktop/usage.rst:209
msgid "General Window"
msgstr "Obecné okno"
#: ../../desktop/usage.rst:211
msgid ""
"The General window has configuration options such as **Launch on System "
"Startup**, **Use Monochrome Icons**, and **Show Server Notifications**. This"
" is where you will find the **Edit Ignored Files** button, to launch the "
"ignored files editor, and **Ask confirmation before downloading folders "
"larger than [folder size]**."
msgstr ""
"Okno Obecné obsahuje předvolby nastavení jako např. **Spouštět při startu "
"systému**, **Používat monochromatické ikony**, a **Zobrazovat upozornění ze "
"serveru**. Toto je, kde naleznete tlačítko **Upravit ignorované soubory** "
"pro spuštění editoru seznamů ignorovaných souborů, a **Zeptat se na "
"potvrzení před stahování složek větších, než [velikost složky]**."
#: ../../desktop/usage.rst:217
msgid "General window contains configuration options."
msgstr "Obecné okno obsahující předvolby nastavení."
#: ../../desktop/usage.rst:221
msgid "Using the Network Window"
msgstr "Použití okna Síť"
#: ../../desktop/usage.rst:225
msgid ""
"The Network settings window enables you to define network proxy settings, "
"and also to limit download and upload bandwidth."
msgstr ""
"Okno nastavení sítě umožňuje zadat nastavení pro síťovou proxy a také "
"stanovit, jak velkou část z přenosové kapacity sítě využívat pro stahování a"
" nahrávání."
#: ../../desktop/usage.rst:233
msgid "Using the Ignored Files Editor"
msgstr "Používání editoru seznamu souborů k ignorování"
#: ../../desktop/usage.rst:237
msgid ""
"You might have some local files or directories that you do not want to "
"backup and store on the server. To identify and exclude these files or "
"directories, you can use the *Ignored Files Editor* (General tab)."
msgstr ""
"Může být, že máte některé místní soubory či složky, které nechcete zálohovat"
" a uchovávat na serveru. Pro identifikaci a vynechání těchto souborů nebo "
"složek je možné použít *Editor ignorovaných souborů* (záložka Obecné)."
#: ../../desktop/usage.rst:243
msgid ""
"For your convenience, the editor is pre-populated with a default list of "
"typical ignore patterns. These patterns are contained in a system file "
"(typically ``sync-exclude.lst``) located in the Nextcloud Client application"
" directory. You cannot modify these pre-populated patterns directly from the"
" editor. However, if necessary, you can hover over any pattern in the list "
"to show the path and filename associated with that pattern, locate the file,"
" and edit the ``sync-exclude.lst`` file."
msgstr ""
"Pro vaše pohodlí je editor předvyplněn výchozím seznamem vzorů typicky "
"ignorovaného. Tyto vzory jsou obsažené v systémovém souboru (typicky ``sync-"
"exclude.lst``), nacházejícím se ve složce aplikace Nextcloud klient. Tyto "
"vzory nelze měnit přímo z editoru. Nicméně, pokud je to třeba, je možné "
"najet ukazatelem na jakýkoli vzor v seznamu a zobrazí se popis umístění a "
"název souboru, ze kterého pochází. Přejděte k němu a upravte přímo soubor "
"``sync-exclude.lst``."
#: ../../desktop/usage.rst:253
msgid ""
"Modifying the global exclude definition file might render the client "
"unusable or result in undesired behavior."
msgstr ""
"Změna souboru s globálními definicemi pro vynechávání může vést k tomu, že "
"klient nebude použitelný nebo jeho nezamýšlenému chování."
#: ../../desktop/usage.rst:256
msgid ""
"Each line in the editor contains an ignore pattern string. When creating "
"custom patterns, in addition to being able to use normal characters to "
"define an ignore pattern, you can use wildcards characters for matching "
"values. As an example, you can use an asterisk (``*``) to identify an "
"arbitrary number of characters or a question mark (``?``) to identify a "
"single character."
msgstr ""
"Každý řádek v editoru obsahuje řetězec vzoru ignorovaného. Při vytváření "
"uživatelsky určených vzorů, krom možnosti používání běžných znaků pro "
"definování vzoru ignorovaného, je možné použít zástupné znaky pro "
"odpovídající hodnoty. Jako příklad je možné použít hvězdičku (``*``) pro "
"identifikaci libovolného množství znaků nebo otazník (``?``) pro "
"identifikaci jednotlivého znaku."
#: ../../desktop/usage.rst:262
msgid ""
"Patterns that end with a slash character (``/``) are applied to only "
"directory components of the path being checked."
msgstr ""
"Vzory, které končí na znak dopředné lomítko (``/``) jsou uplatňovány pouze "
"na tu část kontrolovaného popisu umístění, která se týká složky."
#: ../../desktop/usage.rst:265
msgid ""
"Custom entries are currently not validated for syntactical correctness by "
"the editor, so you will not see any warnings for bad syntax. If your "
"synchronization does not work as you expected, check your syntax."
msgstr ""
"Uživatelsky určené položky v tuto chvíli nejsou editorem ověřovány ohledně "
"syntaktické správnosti, takže neuvidíte žádná varování ohledně nesprávné "
"syntaxe. Pokud synchronizace nefunguje tak, jak očekáváte, zkontrolujte "
"syntaxi."
#: ../../desktop/usage.rst:270
msgid ""
"Each pattern string in the list is followed by a checkbox. When the check "
"box contains a check mark, in addition to ignoring the file or directory "
"component matched by the pattern, any matched files are also deemed "
"\"fleeting metadata\" and removed by the client."
msgstr ""
"Každý řetězec vzoru v seznamu je následován zaškrtávací kolonkou. Když "
"zaškrtávací kolonka obsahuje zatržítko, pak kromě ignorování součásti "
"souboru či složky, shodující se se vzorem, jakékoli shodující se soubory "
"jsou také považovány za „pomíjivá metadata“ a klientem odebrána."
#: ../../desktop/usage.rst:275
msgid ""
"In addition to excluding files and directories that use patterns defined in "
"this list:"
msgstr ""
"Krom vynechávání souborů a složek, které používá vzory, definované v tomto "
"seznamu:"
#: ../../desktop/usage.rst:278
msgid ""
"The Nextcloud Client always excludes files containing characters that cannot"
" be synchronized to other file systems."
msgstr ""
"Nexcloud klient vždy vynechává soubory, jejichž názvy obsahují znaky, které "
"není možné synchronizovat na ostatní souborové systémy."
#: ../../desktop/usage.rst:281
msgid ""
"Files are removed that cause individual errors three times during a "
"synchronization. However, the client provides the option of retrying a "
"synchronization three additional times on files that produce errors."
msgstr ""
"Ty soubory, které způsobí jednotlivé chyby třikrát v průběhu jedné "
"synchronizace, jsou odebrány. Nicméně, klient poskytuje možnost pokusit se u"
" problematických souborů o další pokus (opět s limitem třech neúspěchů)."

View File

@ -0,0 +1,44 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
#: ../../external_storage/external_storage.rst:3
msgid "Configuring External Storage"
msgstr "Nastavování externího úložiště"
#: ../../external_storage/external_storage.rst:5
msgid ""
"The External Storage application allows you to mount external storage "
"services, such as Amazon S3, SMB/CIFS file servers and FTP servers… in "
"Nextcloud. Your Nextcloud server administrator controls which of these are "
"available to you. Please see `Configuring External Storage (GUI) "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_files/external_storage_configuration_gui.html>`_"
" in the Nextcloud Administrator's manual for configuration how-tos and "
"examples."
msgstr ""
"Aplikace Externí úložiště umožňuje připojit externí úložné služby, jako "
"například Amazon S3, souborové servery SMB/CIFS a FTP servery… do Nexcloud. "
"Správce vámi využívaného Nexcloud serveru určuje, které z nich umožní. "
"Návody jak nastavit (včetně ukázek) naleznete v příručce pro správce "
"Nexcloud, kapitole `Nastavování externího úložiště (graf. uživatelské "
"rozhraní) "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_files/external_storage_configuration_gui.html>`_."

View File

@ -0,0 +1,26 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-27 13:48+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
#: ../../external_storage/index.rst:3
msgid "External Storage"
msgstr "Externí úložiště"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,425 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
#: ../../files/access_webgui.rst:3
msgid "Accessing your files using the Nextcloud Web interface"
msgstr "Přístup k souborům prostřednictvím webového rozhraní Nextcloud"
#: ../../files/access_webgui.rst:5
msgid ""
"You can access your Nextcloud files with the Nextcloud Web interface and "
"create, preview, edit, delete, share, and re-share files. Your Nextcloud "
"administrator has the option to disable these features, so if any of them "
"are missing on your system ask your server administrator."
msgstr ""
"K souborům v Nextcloud je možné přistupovat prostřednictvím jeho webového "
"rozhraní. Soubory je zde možné vytvářet, zobrazovat jejich náhledy, "
"upravovat, mazat, sdílet a sdílet dál dalším. Správce vámi využívaného "
"Nextcloud tyto funkce může vypnout, takže pokud vám některé chybí, obraťte "
"se na něj."
#: ../../files/access_webgui.rst:10
msgid "The Files view screen."
msgstr "Obrazovka ukazující pohled Soubory."
#: ../../files/access_webgui.rst:14
msgid "Tagging files"
msgstr "Označování souborů štítky"
#: ../../files/access_webgui.rst:16
msgid ""
"You can assign tags to files. To create tags, open a file to the Details "
"view. Then type your tags. To enter more than one tag press the return key "
"after creating each tag. All tags are system tags, and are shared by all "
"users on your Nextcloud server."
msgstr ""
"Souborům je možné přiřazovat štítky. K jejich vytváření se dostanete "
"otevřením zobrazení Podrobností o souboru. Pak zadejte své štítky. Pokud "
"chcete zadat více než jeden štítek, stiskněte za každým z nich klávesu "
"Enter. Všechny štítky jsou systémové a jsou sdílené všemi uživateli daného "
"Nextcloud serveru."
#: ../../files/access_webgui.rst:21
msgid "Creating file tags."
msgstr "Vytváření štítků souborů."
#: ../../files/access_webgui.rst:24
msgid "Then use the Tags filter on the left sidebar to filter files by tags:"
msgstr ""
"Poté je možné soubory podle štítků filtrovat a to použitím filtru štítků v "
"levém postranním panelu:"
#: ../../files/access_webgui.rst:26
msgid "Viewing file tags."
msgstr "Zobrazování štítků souboru."
#: ../../files/access_webgui.rst:30
msgid "Comments"
msgstr "Komentáře"
#: ../../files/access_webgui.rst:32
msgid ""
"Use the Details view to add and read comments on any file or folder. "
"Comments are visible to everyone who has access to the file:"
msgstr ""
"Pokud chcete k libovolnému souboru či složce přidat nebo si přečíst "
"komentář, použijte pohled Podrobnosti. Komentáře jsou viditelné každému, kdo"
" má k souboru přístup:"
#: ../../files/access_webgui.rst:35
msgid "Creating and viewing comments."
msgstr "Vytváření a zobrazování komentářů."
#: ../../files/access_webgui.rst:39
msgid "Video player"
msgstr "Přehrávač videí"
#: ../../files/access_webgui.rst:41
msgid ""
"You can play videos in Nextcloud with the Video Player app by simply "
"clicking on the file. Video streaming by the native Nextcloud video player "
"depends on your Web browser and the video format. If your Nextcloud "
"administrator has enabled video streaming, and it doesn't work in your Web "
"browser, it may be a browser issue. See https://developer.mozilla.org/en-"
"US/docs/Web/HTML/Supported_media_formats#Browser_compatibility for supported"
" multimedia formats in Web browsers."
msgstr ""
"Videa je možné přehrávat přímo v Nexcloud aplikací Přehrávač videa a to "
"pouhým kliknutím na soubor. Zda video takto půjde přehrát závisí na použitém"
" webovém prohlížeči a formátu videa. Pokud správce vámi využívaného Nexcloud"
" zapnul takovéto přehrávání videa a přesto ve vámi používaném webovém "
"prohlížeči nefunguje, může se jednat o problém s prohlížečem. Které formáty "
"multimédií jsou ve webových prohlížečích podporované, naleznete v "
"https://developer.mozilla.org/en-"
"US/docs/Web/HTML/Supported_media_formats#Browser_compatibility."
#: ../../files/access_webgui.rst:46
msgid "Watching a movie."
msgstr "Sledování filmu."
#: ../../files/access_webgui.rst:50
msgid "File controls"
msgstr "Ovládací prvky souborů"
#: ../../files/access_webgui.rst:52
msgid ""
"Nextcloud can display thumbnail previews for image files, MP3 covers, and "
"text files, if this enabled by your server administrator. Hover your cursor "
"over a file or folder to expose the controls for the following operations:"
msgstr ""
"Nextcloud umí zobrazovat ikonové náhledy pro soubory s obrázky, obaly alb v "
"MP3 souborech a textové soubory pokud je toto zapnuto správcem serveru. "
"Najeďte ukazatelem na soubor nebo složku a zobrazí se ovládací prvky pro "
"následující operace:"
#: ../../files/access_webgui.rst:56 ../../files/access_webgui.rst:157
msgid "Favorites"
msgstr "Oblíbené"
#: ../../files/access_webgui.rst:57
msgid "Click the star to the left of the file icon to mark it as a favorite:"
msgstr ""
"Kliknutím na hvězdičku vlevo od ikony souboru ho přidáte mezi oblíbené:"
#: ../../files/access_webgui.rst:59
msgid "Marking Favorite files."
msgstr "Označování souborů jako oblíbené."
#: ../../files/access_webgui.rst:62
msgid ""
"You can also quickly find all of your favorites with the Favorites filter on"
" the left sidebar."
msgstr ""
"Všechny své oblíbené položky naleznete také pomocí filtru Oblíbené v "
"postranním panelu vlevo."
#: ../../files/access_webgui.rst:65
msgid "Overflow Menu"
msgstr "Přetékací nabídka"
#: ../../files/access_webgui.rst:66
msgid ""
"The Overflow menu (three dots) displays file details, and allows you to "
"rename, download, or delete files:"
msgstr ""
"Přetékací nabídka (tři tečky) zobrazuje podrobnosti o souboru a umožňuje "
"soubory přejmenovávat, stahovat a mazat:"
#: ../../files/access_webgui.rst:69
msgid "Overflow menu."
msgstr "Přetékací nabídka."
#: ../../files/access_webgui.rst:72
msgid "The Details view shows Activities, Sharing, and Versions information:"
msgstr "Pohled Podrobnosti zobrazuje informace z Aktivity, Sdílení a Verze:"
#: ../../files/access_webgui.rst:74
msgid "Details screen."
msgstr "Obrazovka s podrobnostmi."
#: ../../files/access_webgui.rst:77
msgid ""
"The **Settings** gear icon at the lower left allows you to show or hide "
"hidden files in your Nextcloud Web interface. These are also called "
"dotfiles, because they are prefixed with a dot, e.g. ``.mailfile``. The dot "
"tells your operating system to hide these files in your file browsers, "
"unless you choose to display them. Usually these are configuration files, so"
" having the option to hide them reduces clutter."
msgstr ""
"Ikona ozubeného kolečka **Nastavení** níže vlevo umožňuje zobrazovat nebo "
"skrývat skryté soubory ve webovém rozhraní Nextloud. Říká se jim také "
"tečkové soubory, protože jejich názvy začínají na tečku, např. "
"``.mailfile``. Tečka operačnímu systému sděluje, že v prohlížečích "
"souborového systému má tyto soubory skrýt tedy pokud nezvolíte, že mají "
"být zobrazovány. Obvykle se jedná o soubory s nastaveními, takže možnost je "
"skrýt napomáhá udržování přehlednosti."
#: ../../files/access_webgui.rst:84
msgid "Hiding or displaying hidden files."
msgstr "Skrývání nebo zobrazování skrytých souborů."
#: ../../files/access_webgui.rst:88
msgid "Previewing files"
msgstr "Náhledy obsahu souborů"
#: ../../files/access_webgui.rst:90
msgid ""
"You can display uncompressed text files, OpenDocument files, videos, and "
"image files in the Nextcloud embedded viewers by clicking on the file name. "
"There may be other file types you can preview if your Nextcloud "
"administrator has enabled them. If Nextcloud cannot display a file, it "
"starts a download process and downloads the file to your computer."
msgstr ""
"Kliknutím na název souboru si zobrazíte náhled jeho obsahu (pomocí "
"vestavěných prohlížečů). Funguje to pro nekomprimované textové soubory, "
"soubory formátu OpenDocument, videa a obrázky. Případně je toto možné i pro "
"ostatní typy souborů, pokud správce Nextcloud zapnul příslušný modul. Pokud "
"Nextcloud nemůže soubor zobrazit, zahájí namísto toho proces jeho stahování "
"na váš počítač."
#: ../../files/access_webgui.rst:97
msgid "Navigating inside your Nextcloud"
msgstr "Pohyb po Nextcloud"
#: ../../files/access_webgui.rst:99
msgid ""
"Navigating through folders in Nextcloud is as simple as clicking on a folder"
" to open it and using the back button on your browser to move to a previous "
"level. Nextcloud also provides a navigation bar at the top of the Files "
"field for quick navigation."
msgstr ""
"Pro pohyb po složkách v Nextcloud stačí jednoduše kliknout na složku a "
"otevřít ji tak a pak pomocí tlačítka zpět vámi používaného webového "
"prohlížeče přejít zpět na předchozí úroveň. Nextcloud také v horní části "
"oblasti Soubory poskytuje lištu s prvky pro navigaci."
#: ../../files/access_webgui.rst:105
msgid "Sharing status icons"
msgstr "Ikony stavu sdílení"
#: ../../files/access_webgui.rst:107
msgid ""
"Any folder that has been shared is marked with the ``Shared`` overlay icon. "
"Public link shares are marked with a chain link. Unshared folders are not "
"marked:"
msgstr ""
"Jakákoli složka, která je sdílena, je označena překryvnou ikonou "
"``Sdíleno``. Sdílení veřejným odkazem jsou označena symbolem řetězení. "
"Nesdílené složky nejsou označené:"
#: ../../files/access_webgui.rst:110
msgid "Share status icons."
msgstr "Ikony stavu sdílení."
#: ../../files/access_webgui.rst:114
msgid "Creating or uploading files and directories"
msgstr "Vytváření nebo nahrávání souborů a složek"
#: ../../files/access_webgui.rst:116
msgid ""
"Upload or create new files or folders directly in a Nextcloud folder by "
"clicking on the *New* button in the Files app:"
msgstr ""
"Nahrávejte nebo vytvářejte nové soubory nebo složky přímo v Nextcloud složce"
" kliknutím na tlačítko *Nové* v aplikaci Soubory:"
#: ../../files/access_webgui.rst:119
msgid "The New file/folder/upload menu."
msgstr "Nabídka Nový soubor/složka/nahrání."
#: ../../files/access_webgui.rst:122
msgid "The *New* button provides the following options:"
msgstr "Tlačítko *Nové* poskytuje následující možnosti:"
#: ../../files/access_webgui.rst:124
msgid "Up arrow"
msgstr "Šipka nahoru"
#: ../../files/access_webgui.rst:125
msgid ""
"Upload files from your computer into Nextcloud. You can also upload files by"
" dragging and dropping them from your file manager."
msgstr ""
"Nahrajte soubory do Nextcloud ze svého počítače. Toto je možné udělat také "
"jejich přetažením ze správce souborů, který v počítači používáte."
#: ../../files/access_webgui.rst:128
msgid "Text file"
msgstr "Textový soubor"
#: ../../files/access_webgui.rst:129
msgid "Creates a new text file and adds the file to your current folder."
msgstr ""
"Vytvoří nový textový soubor a přidá ho do složky, ve které se právě "
"nacházíte."
#: ../../files/access_webgui.rst:131
msgid "Folder"
msgstr "Složka"
#: ../../files/access_webgui.rst:132
msgid "Creates a new folder in the current folder."
msgstr "Vytvoří novou složku v té, ve které se právě nacházíte."
#: ../../files/access_webgui.rst:135
msgid "Selecting files or folders"
msgstr "Vybírání souborů či složek"
#: ../../files/access_webgui.rst:137
msgid ""
"You can select one or more files or folders by clicking on their checkboxes."
" To select all files in the current directory, click on the checkbox located"
" at the top of the files listing."
msgstr ""
"Soubor/složku (či soubory/složky) je možné vybírat klikáním na jejich "
"zaškrtávací kolonky. Pokud chcete vybrat všechny soubory ve složce, ve které"
" se právě nacházíte, klikněte na zaškrtávací kolonku nacházející se na "
"začátku výpisu souborů. "
#: ../../files/access_webgui.rst:141
msgid ""
"When you select multiple files, you can delete all of them, or download them"
" as a ZIP file by using the ``Delete`` or ``Download`` buttons that appear "
"at the top."
msgstr ""
"Když vyberete vícero souborů, můžete je všechny smazat, nebo si je stáhnout "
"jako ZIP soubor pomocí tlačítek ``Smazat`` nebo ``Stáhnout``, která se "
"objeví nahoře."
#: ../../files/access_webgui.rst:145
msgid ""
"If the ``Download`` button is not visible, the administrator has disabled "
"this feature."
msgstr ""
"Pokud tlačítko ``Stáhnout`` není viditelné, správce tuto funkci vypnul."
#: ../../files/access_webgui.rst:149
msgid "Filtering the files view"
msgstr "Filtrování zobrazení souborů"
#: ../../files/access_webgui.rst:151
msgid ""
"The left sidebar on the Files page contains several filters for quickly "
"sorting and managing your files."
msgstr ""
"Levý postranní panel na stránce Soubory obsahuje několik filtrů pro rychlé "
"řazení a správu vašich souborů."
#: ../../files/access_webgui.rst:154
msgid "All files"
msgstr "Všechny soubory"
#: ../../files/access_webgui.rst:155
msgid "The default view; displays all files that you have access to."
msgstr "Výchozí zobrazení; zobrazuje všechny soubory, ke kterým máte přístup."
#: ../../files/access_webgui.rst:158
msgid "Files or folders marked with the yellow star."
msgstr "Soubory nebo složky označené žlutou hvězdičkou."
#: ../../files/access_webgui.rst:160
msgid "Shared with you"
msgstr "Nasdíleno vám"
#: ../../files/access_webgui.rst:161
msgid "Displays all files shared with you by another user or group."
msgstr "Zobrazí všechny soubory, nasdílené vám jiným uživatelem či skupinou."
#: ../../files/access_webgui.rst:163
msgid "Shared with others"
msgstr "Nasdíleno ostatním"
#: ../../files/access_webgui.rst:164
msgid "Displays all files that you have shared with other users or groups."
msgstr ""
"Zobrazuje všechny soubory, které jste nasdíleli ostatním uživatelům či "
"skupinám."
#: ../../files/access_webgui.rst:166
msgid "Shared by link"
msgstr "Sdíleno odkazem"
#: ../../files/access_webgui.rst:167
msgid "Displays all files that are shared by you via public link."
msgstr ""
"Zobrazuje všechny soubory, které jste nasdíleli prostřednictvím veřejného "
"odkazu."
#: ../../files/access_webgui.rst:169
msgid "External Storage (optional)"
msgstr "Externí úložiště (volitelné)"
#: ../../files/access_webgui.rst:170
msgid ""
"Files that you have access to on external storage devices and services such "
"as Amazon S3, SMB/CIFS, FTP…"
msgstr ""
"Soubory na externích úložných zařízeních a službách, jako třeba Amazon S3, "
"SMB/CIFS, FTP… ke kterým máte přístup."
#: ../../files/access_webgui.rst:174
msgid "Moving files"
msgstr "Přesouvání souborů"
#: ../../files/access_webgui.rst:176
msgid ""
"You can move files and folders by dragging and dropping them into any "
"directory."
msgstr ""
"Soubory a složky je možné přesouvat do libovolné složky pomocí přetahování."
#: ../../files/access_webgui.rst:179
msgid "Creating or connecting to a Federation Share link"
msgstr "Vytváření nebo připojování k odkazu na federované sdílení"
#: ../../files/access_webgui.rst:181
msgid ""
"Federated Cloud Sharing allows you to mount file shares from remote "
"Nextcloud servers, and manage them just like a local share. See "
":doc:`federated_cloud_sharing` to learn to how to create and connect to new "
"Federated Cloud shares."
msgstr ""
"Federované cloudové sdílení umožňuje připojovat si (mount) sdílení souborů z"
" ostatních Nextcloud serverů a spravovat je stejně jako místní sdílení. O "
"tom, jak vytvářet a připojovat se k novým sdílením v rámci federovaném "
"cloudu pojednává :doc:`federated_cloud_sharing`."

View File

@ -0,0 +1,167 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
#: ../../files/deleted_file_management.rst:3
msgid "Managing deleted files"
msgstr "Správa smazaných souborů"
#: ../../files/deleted_file_management.rst:5
msgid ""
"When you delete a file in Nextcloud, it is not immediately deleted "
"permanently, only moved into the trash bin. It is not permanently deleted "
"until you manually delete it, or when the Deleted Files app deletes it to "
"make room for new files."
msgstr ""
"Když v Nextcloud smažete soubor, není okamžitě nadobro smazán, pouze "
"přesunut do koše. Není nenávratně smazán, dokud ho nesmažete ručně, nebo "
"dokud ho aplikace Smazané soubory nesmaže kvůli uvolnění prostoru pro nové "
"soubory."
#: ../../files/deleted_file_management.rst:9
msgid ""
"Find your deleted files by clicking on the **Deleted files** button on the "
"Files page of the Nextcloud Web interface. You'll have options to either "
"restore or permanently delete files."
msgstr ""
"Své smazané soubory naleznete kliknutím na **Smazané soubory** na stránce "
"Soubory ve webovém rozhraní Nextcloud. Zde budete moci soubory buď obnovit, "
"nebo nadobro smazat."
#: ../../files/deleted_file_management.rst:14
msgid "Quotas"
msgstr "Kvóty"
#: ../../files/deleted_file_management.rst:16
msgid ""
"Deleted files are not counted against your storage quota. Only your personal"
" files count against your quota, not files which were shared with you. (See "
":doc:`quota` to learn more about quotas.)"
msgstr ""
"Smazané soubory se nezapočítávají do kvóty úložiště. Dále se do ní "
"započítávají jen vaše osobní soubory, nikoli tedy ty, které vám byly "
"nasdíleny (další informace o kvótách viz :doc:`quota`.)"
#: ../../files/deleted_file_management.rst:21
msgid "What happens when shared files are deleted"
msgstr "Co se stane, když jsou smazány sdílené soubory"
#: ../../files/deleted_file_management.rst:23
msgid ""
"Deleting files gets a little complicated when they are shared files, as this"
" scenario illustrates:"
msgstr ""
"Mazání souborů se poněkud komplikuje, pokud se jedná o sdílené soubory, jak "
"ilustruje tento scénář:"
#: ../../files/deleted_file_management.rst:26
msgid "User1 shares a folder \"test\" with User2 and User3"
msgstr "Uživatel1 nasdílí složku „test“ uživateli2 a uživateli3"
#: ../../files/deleted_file_management.rst:27
msgid "User2 (the recipient) deletes a file/folder \"sub\" inside of \"test\""
msgstr "Uzivatel2 (příjemce) smaže soubor/složku „dílčí“ v „test“"
#: ../../files/deleted_file_management.rst:28
msgid ""
"The folder \"sub\" will be moved to the trash bin of both User1 (owner) and "
"User2 (recipient)"
msgstr ""
"Složka „dílčí“ bude přesunuta do koše uživatelů Uzivatel1 (vlastník) i "
"Uživatel2 (příjemce)"
#: ../../files/deleted_file_management.rst:30
msgid "But User3 will not have a copy of \"sub\" in their trash bin"
msgstr "Ale Uzivatel3 nebude mít kopii „dílčí“ ve svém koši"
#: ../../files/deleted_file_management.rst:32
msgid ""
"When User1 deletes \"sub\" then it is moved to User1's trash bin. It is "
"deleted from User2 and User3, but not placed in their trash bins."
msgstr ""
"Když Uzivatel1 smaže „dílčí“, pak je přesunuto do koše uživatele Uzivatel1. "
"Je smazán i uživatelům Uzivatel2 a Uzivatel3, ale neocitne se v jejich "
"koších."
#: ../../files/deleted_file_management.rst:35
msgid ""
"When you share files, other users may copy, rename, move, and share them "
"with other people, just as they can for any computer files; Nextcloud does "
"not have magic powers to prevent this."
msgstr ""
"Když soubory nasdílíte, ostatní uživatelé si je mohou zkopírovat, přesunout "
"a sdílet dál dalším lidem stejně, jako u ostatních souborů v počítači; "
"Nexcloud nemá žádné magické schopnosti tomu zabránit."
#: ../../files/deleted_file_management.rst:40
msgid "How the deleted files app manages storage space"
msgstr "Jak aplikace Smazané soubory spravuje prostor na úložišti"
#: ../../files/deleted_file_management.rst:42
msgid ""
"To ensure that users do not run over their storage quotas, the Deleted Files"
" app allocates a maximum of 50% of their currently available free space to "
"deleted files. If your deleted files exceed this limit, Nextcloud deletes "
"the oldest files (files with the oldest timestamps from when they were "
"deleted) until it meets the memory usage limit again."
msgstr ""
"Aby bylo zajištěno, že uživatelé nepřekročí své kvóty na úložiště, aplikace "
"Smazané soubory přidělí smazaným souborům nejvýše 50% v danou chvíli volného"
" prostoru uživatele. Pokud vaše smazané soubory tento limit překročí, "
"Nextcloud maže nejstarší soubory (soubory s nejstarším časovým razítkem, od "
"doby co byly smazány) a pokračuje, dokud není limit využití opět splněn."
#: ../../files/deleted_file_management.rst:48
msgid ""
"Nextcloud checks the age of deleted files every time new files are added to "
"the deleted files. By default, deleted files stay in the trash bin for 30 "
"days. The Nextcloud server administrator can adjust this value in the "
"``config.php`` file by setting the ``trashbin_retention_obligation`` value. "
"Files older than the ``trashbin_retention_obligation`` value will be deleted"
" permanently. Additionally, Nextcloud calculates the maximum available space"
" every time a new file is added. If the deleted files exceed the new maximum"
" allowed space Nextcloud will permanently delete those trashed files with "
"the soonest expiration until the space limit is met again."
msgstr ""
"Nextcloud kontroluje stáří smazaných souborů pokaždé, když jsou ke smazaným "
"souborům přidávány další. Ve výchozím stavu, smazané soubory jsou v koši "
"ponechávány pod dobu 30 dnů. Správce Nextcloud serveru může tuto hodnotu "
"upravit v souboru ``config.php`` nastavením hodnoty "
"``trashbin_retention_obligation``. Soubory starší, než hodnota "
"``trashbin_retention_obligation`` budou nadobro smazány. Dále, Nextcloud po "
"každém přidání nového souboru spočítá jaké je nejvyšší dostupné místo. Pokud"
" smazané soubory překračují nové maximum umožněného prostoru, Nextcloud bude"
" nadobro mazat tyto soubory z koše, kterým nejdříve končí platnost, dokud se"
" opět nevejde do limitu."
#: ../../files/deleted_file_management.rst:58
msgid ""
"Your administrator may have configured the trash bin retention period to "
"override the storage space management. See `admin documentation "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_server/config_sample_php_parameters.html#deleted-"
"items-trash-bin>`_ for more details."
msgstr ""
"Správce vámi využívané instance Nextcloud mohl nastavit období zachovávání "
"souborů v koši a přepsat tak správu úložného prostoru. Další podrobnosti viz"
" `dokumentace pro správce "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_server/config_sample_php_parameters.html#deleted-"
"items-trash-bin>`_ ."

View File

@ -0,0 +1,87 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
#: ../../files/desktop_mobile_sync.rst:3
msgid "Desktop and mobile synchronization"
msgstr "Synchronizace s desktopovými a mobilními platformami"
#: ../../files/desktop_mobile_sync.rst:5
msgid ""
"For synchronizing files with your desktop computer, we recommend using the "
"`Nextcloud Sync Client`_ for Windows, macOS and Linux."
msgstr ""
"Pro synchronizování souborů s osobním počítačem doporučujeme používat "
"`Klienta pro synchronizaci s Nextcloud`_ pro Windows, macOS a Linux."
#: ../../files/desktop_mobile_sync.rst:9
msgid ""
"The Nextcloud Desktop Sync Client enables you to connect to your Nextcloud "
"Server. You can create folders in your home directory, and keep the contents"
" of those folders synced with your Nextcloud server. Simply copy a file into"
" the directory and the Nextcloud desktop client does the rest. Make a change"
" to the files on one computer, it will flow across the others using these "
"desktop sync clients. You will always have your latest files with you "
"wherever you are."
msgstr ""
"Desktopový klient pro synchronizaci s Nextcloud umožňuje připojit se k vámi "
"využívanému Nextcloud serveru. Ve své domovské složce můžete vytvářet "
"podsložky a nechat jejich obsah synchronizovat s Nextcloud serverem. Stačí "
"soubor zkopírovat do složky a desktopový klient se postará o zbytek. Změny, "
"provedené v souborech na jednom počítači, potečou prostřednictvím "
"synchronizačních klientů na všechna vaše ostatní zařízení. Vždy budete mít "
"při ruce aktuální verze svých souborů, ať jste kdekoli."
#: ../../files/desktop_mobile_sync.rst:17
msgid ""
"Its usage is documented separately in the `Nextcloud Desktop Client "
"Manual`_."
msgstr ""
"Jeho používání je popsáno odděleně v `Příručce k desktopovému klientu pro "
"Nextcloud`_."
#: ../../files/desktop_mobile_sync.rst:23
msgid "Mobile clients"
msgstr "Klienti pro mobilní platformy"
#: ../../files/desktop_mobile_sync.rst:25
msgid ""
"Visit your Personal page in your Nextcloud Web interface to find download "
"links for Android and iOS mobile sync clients. Or, visit the `Nextcloud "
"download page <https://nextcloud.com/install/>`_."
msgstr ""
"Navštivte svou osobní stránku ve webovém rozhraní Nextcloud, kde naleznete "
"odkazy na klienty pro synchronizaci na mobilních platformách Android a iOS. "
"Nebo navštivte `stránku pro stažení si Nextcloud "
"<https://nextcloud.com/install/>`_."
#: ../../files/desktop_mobile_sync.rst:29
msgid ""
"Unfortunately, 2-way-sync, a.k.a bidirectional sync, isn't fully implemented"
" in the Android client yet. See `this issue on GitHub "
"<https://github.com/nextcloud/android/issues/19>`_ for the current feature's"
" status."
msgstr ""
"Dvoucestná (obousměrná) synchronizace žel zatím v klientovi pro Android není"
" plně implementovaná. Ohledně stávajícího stavu této funkce vizi `toto "
"hlášení na portálu GitHub "
"<https://github.com/nextcloud/android/issues/19>`_."

View File

@ -0,0 +1,331 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
#: ../../files/encrypting_files.rst:3
msgid "Encrypting your Nextcloud files on the server"
msgstr "Šifrování souborů v Nextcloud na straně serveru"
#: ../../files/encrypting_files.rst:5
msgid ""
"Nextcloud includes a server side Encryption app, and when it is enabled by "
"your Nextcloud administrator all of your Nextcloud data files are "
"automatically encrypted on the server. Encryption is server-wide, so when it"
" is enabled you cannot choose to keep your files unencrypted. You don't have"
" to do anything special, as it uses your Nextcloud login as the password for"
" your unique private encryption key. Just log out and in and manage and "
"share your files as you normally do, and you can still change your password "
"whenever you want."
msgstr ""
"Nextcloud obsahuje aplikaci Šifrování na straně serveru a ta pokud je "
"zapnutá správcem vámi využívaného Nextcloud, automaticky šifruje všechna "
"vaše data na serveru. Šifrování se týká celého serveru, takže pokud je "
"zapnuté, není možné zvolit si, že vaše soubory zůstanou nešifrované. "
"Nemusíte pro to dělat nic zvláštního, protože jako heslo k vašemu "
"neopakujícímu se soukromému šifrovacímu klíči je používáno vaše stávající "
"přihlášení do Nexcloud. Stačí jen se odhlásit a přihlásit a nadále spravovat"
" a sdílet své soubory, jako obvykle. Své heslo si i tak pak pořád můžete dle"
" libosti měnit."
#: ../../files/encrypting_files.rst:14
msgid ""
"Its main purpose is to encrypt files on remote storage services that are "
"connected to your Nextcloud server. This is an easy and seamless way to "
"protect your files on remote storage. You can share your remote files "
"through Nextcloud in the usual way, however you cannot share your encrypted "
"files directly from the remote service you are using, because the encryption"
" keys are stored on your Nextcloud server, and are never exposed to outside "
"service providers."
msgstr ""
"Jeho hlavním účelem je šifrovat soubory na vzdálených úložných službách, "
"které máte připojené k vámi využívanému Nextcloud serveru. Toto je snadný a "
"hladký způsob jak chránit vaše soubory na vzdáleném úložišti. Své soubory "
"můžete sdílet prostřednictvím Nextcloud jako obvykle, nicméně není možné je "
"sdílet přímo ze vzdálených služeb, jako obvykle, protože šifrovací klíče se "
"nacházejí na Nextcloud serveru a nikdy nejsou exponovány poskytovatelům "
"okolních služeb."
#: ../../files/encrypting_files.rst:22
msgid ""
"If your Nextcloud server is not connected to any remote storage services, "
"then it is better to use some other form of encryption such as file-level or"
" whole disk encryption. Because the keys are kept on your Nextcloud server, "
"it is possible for your Nextcloud administrator to snoop in your files, and "
"if the server is compromised the intruder may get access to your files. "
"(Read `Encryption in Nextcloud <https://nextcloud.com/blog/encryption-in-"
"nextcloud/>`_ to learn more.)"
msgstr ""
"Pokud váš Nextcloud server není připojený k žádným vzdáleným úložným "
"službám, pak je lépe použít nějakou jinou formu šifrování jako například "
"na úrovni souborů nebo celého datového úložiště. Protože klíče se nacházejí "
"na vámi používaném Nextcloud serveru, jeho správce může vaše soubory vidět a"
" pokud je server kompromitován, útočník k nim může přistupovat také. (Další "
"informace viz `Šifrování v Nextcloud <https://nextcloud.com/blog/encryption-"
"in-nextcloud/>`_.)"
#: ../../files/encrypting_files.rst:31
msgid "Encryption FAQ"
msgstr "Často kladené dotazy ohledně šifrování"
#: ../../files/encrypting_files.rst:34
msgid "How can encryption be disabled?"
msgstr "Jak je možné šifrování vypnout?"
#: ../../files/encrypting_files.rst:36
msgid ""
"The only way to disable encryption is to run the `\"decrypt all\" "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/occ_command.html#encryption-"
"label>`_ script, which decrypts all files and disables encryption."
msgstr ""
"Jediný způsob jak šifrování vypnout je spustit skript `„decrypt all“ "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/occ_command.html#encryption-"
"label>`_, který rozšifruje veškeré soubory a vypne šifrování."
#: ../../files/encrypting_files.rst:43
msgid "Is it possible to disable encryption with the recovery key?"
msgstr "Je možné vypnout šifrování pomocí záchranného klíče?"
#: ../../files/encrypting_files.rst:45
msgid ""
"Yes, *if* every user uses the `file recovery key "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_files/encryption_configuration.html#enabling-"
"users-file-recovery-keys>`_, `\"decrypt all\" "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/occ_command.html#encryption-"
"label>`_ will use it to decrypt all files."
msgstr ""
"Ano, *pokud* každý uživatel používá `klíč k obnově souborů "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_files/encryption_configuration.html#enabling-"
"users-file-recovery-keys>`_, `\"decrypt all\" "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/occ_command.html#encryption-"
"label>`_ ho použije k rozšifrování všech souborů."
#: ../../files/encrypting_files.rst:52
msgid "Can encryption be disabled without the user's password?"
msgstr "Je možné šifrování vypnout bez hesla uživatele?"
#: ../../files/encrypting_files.rst:54
msgid ""
"If you don't have the users password or `file recovery key "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_files/encryption_configuration.html#enabling-"
"users-file-recovery-keys>`_, then there is no way to decrypt all files. "
"What's more, running it on login would be dangerous, because you would most "
"likely run into timeouts."
msgstr ""
"Pokud nemáte heslo uživatele nebo `klíč pro obnovu souboru "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_files/encryption_configuration.html#enabling-"
"users-file-recovery-keys>`_, pak neexistuje způsob, jak rozšifrovat všechny "
"soubory. Co víc, spouštění při přihlášení může být nebezpečné, protože byste"
" nejspíš skončili u překročení časových limitů."
#: ../../files/encrypting_files.rst:62
msgid "Is it planned to move this to the next user login or a background job?"
msgstr ""
"Je plánováno přesunout toto na příští přihlášení se uživatele nebo do podoby"
" úlohy, spuštěné na pozadí?"
#: ../../files/encrypting_files.rst:64
msgid ""
"If we did that, then we would need to store your login password in the "
"database. This could be seen as a security issue, so nothing like that is "
"planned."
msgstr ""
"Pokud bychom to udělali, pak by bylo třeba, aby vaše přihlašovací heslo bylo"
" uloženo v databázi v čitelné podobě. To by bylo narušení zabezpečení, takže"
" nic takového není plánováno."
#: ../../files/encrypting_files.rst:68
msgid "Is group Sharing possible with the recovery key?"
msgstr "Je možné skupinové sdílení s obnovovacím klíčem?"
#: ../../files/encrypting_files.rst:70
msgid ""
"If you mean adding users to groups and make it magically work? No. This only"
" works with the master key."
msgstr ""
"Mysleli jste přidání uživatelů do skupin a zařídit to tak, aby to jako "
"kouzlem zafungovalo? Ne. Toto funguje pouze s hlavním klíčem."
#: ../../files/encrypting_files.rst:74
msgid "Using encryption"
msgstr "Používání šifrování"
#: ../../files/encrypting_files.rst:76
msgid ""
"Nextcloud encryption is pretty much set it and forget it, but you have a few"
" options you can use."
msgstr ""
"Šifrování Nextcloud je ve stylu „Jednou nastavíte a nadále už se netřeba "
"starat“, ale je k dispozici několik možností, které je možné použít."
#: ../../files/encrypting_files.rst:79
msgid ""
"When your Nextcloud administrator enables encryption for the first time, you"
" must log out and then log back in to create your encryption keys and "
"encrypt your files. When encryption has been enabled on your Nextcloud "
"server you will see a yellow banner on your Files page warning you to log "
"out and then log back in:"
msgstr ""
"Když správce vámi využívaného Nextcloud poprvé zapne šifrování, je třeba, "
"abyste se odhlásili a pak přihlásili zpět, čímž budou vytvořené vaše "
"šifrovací klíče a jimi zašifrovány vaše soubory. Když na vámi využívaném "
"Nextcloud serveru bylo zapnuto šifrování, uvidíte na stránce Soubory žlutý "
"pruh, upozorňující vás na nutnost odhlásit se a pak znovu přihlásit:"
#: ../../files/encrypting_files.rst:86
msgid ""
"When you log back in it takes a few minutes to work, depending on how many "
"files you have, and then you are returned to your default Nextcloud page."
msgstr ""
"Když se přihlásíte zpět, zabere to několik minut, v závislosti na tom, kolik"
" souborů máte a pak budete vráceni na vaší výchozí stránku v Nextcloud."
#: ../../files/encrypting_files.rst:92
msgid ""
"You must never lose your Nextcloud password, because you will lose access to"
" your files. Though there is an optional recovery option that your Nextcloud"
" administrator may enable; see the Recovery Key Password section (below) to "
"learn about this."
msgstr ""
"Své heslo do Nexcloud nikdy nesmíte ztratit, protože byste ztratili přístup "
"ke svým souborům. Ačkoli je zde možnost volitelné možnosti pro obnovování, "
"kterou správce vámi používané instance Nexcloud mohl zapnout. Více viz níže "
"sekce Heslo k záchrannému klíči."
#: ../../files/encrypting_files.rst:98
msgid "Sharing encrypted files"
msgstr "Sdílení šifrovaných souborů"
#: ../../files/encrypting_files.rst:100
msgid ""
"Only users who have private encryption keys have access to shared encrypted "
"files and folders. Users who have not yet created their private encryption "
"keys will not have access to encrypted shared files; they will see folders "
"and filenames, but will not be able to open or download the files. They will"
" see a yellow warning banner that says \"Encryption App is enabled but your "
"keys are not initialized, please log-out and log-in again.\""
msgstr ""
"Pouze uživatelé, kteří mají své soukromé šifrovací klíče, mají přístup ke "
"sdíleným šifrovaným souborům a složkám. Uživatelé, kteří si své soukromé "
"šifrovací klíče ještě nevytvořili, nebudou mít přístup k šifrovaným "
"souborům. Uvidí složky a názvy souborů, ale nebudou moci soubory otevírat "
"nebo stahovat. Uvidí žlutý varovný pruh který říká „Je zapnutá aplikace "
"Šifrování, ale vaše klíče nejsou inicializovány odhlaste se a znovu "
"přihlaste.“"
#: ../../files/encrypting_files.rst:107
msgid ""
"Share owners may need to re-share files after encryption is enabled; users "
"trying to access the share will see a message advising them to ask the share"
" owner to re-share the file with them. For individual shares, un-share and "
"re-share the file. For group shares, share with any individuals who can't "
"access the share. This updates the encryption, and then the share owner can "
"remove the individual shares."
msgstr ""
"Po zapnutí šifrování může být třeba, aby vlastníci sdílení nasdíleli znovu. "
"Uživatelé, kteří se pokoušejí přistoupit na sdílení uvidí zprávu "
"doporučující jim požádat vlastníka sdílení aby jim soubor nasdílel znovu. V "
"případě jednotlivých sdílení, takové zrušte a pak soubor znovu nasdílejte. U"
" sdílení skupinám, nasdílejte těm jednotlivcům, kteří nemají ke sdílení "
"přístup. Toto aktualizuje šifrování a pak už vlastník sdílení může sdílení "
"jednotlivcům zase odebrat."
#: ../../files/encrypting_files.rst:115
msgid "Recovery key password"
msgstr "Heslo k záchrannému klíči"
#: ../../files/encrypting_files.rst:117
msgid ""
"If your Nextcloud administrator has enabled the recovery key feature, you "
"can choose to use this feature for your account. If you enable \"Password "
"recovery\" the administrator can read your data with a special password. "
"This feature enables the administrator to recover your files in the event "
"you lose your Nextcloud password. If the recovery key is not enabled, then "
"there is no way to restore your files if you lose your login password."
msgstr ""
"Pokud správce vámi využívaného Nextcloud zapnul funkci obnovovacího klíče, "
"můžete zvolit, že pro svůj účet budete tuto funkci používat. Pokud zapnete "
"„Obnovu hesla“, správce může vaše data číst pomocí speciálního hesla. Tato "
"funkce umožňuje správci obnovit vaše soubory v případě, že ztratíte své "
"heslo do Nextcloud. Pokud není obnovovací klíč zapnut, není možné vaše "
"soubory v případě ztráty hesla obnovit."
#: ../../files/encrypting_files.rst:127
msgid "Files not encrypted"
msgstr "Nešifrované soubory"
#: ../../files/encrypting_files.rst:129
msgid ""
"Only the data in your files is encrypted, and not the filenames or folder "
"structures. These files are never encrypted:"
msgstr ""
"Šifrován je pouze obsah souborů, ne jejich názvy či struktury složek. Dále "
"ještě nikdy nejsou šifrovány následující soubory:"
#: ../../files/encrypting_files.rst:132
msgid "Old files in the trash bin."
msgstr "Staré soubory v koši."
#: ../../files/encrypting_files.rst:133
msgid "Image thumbnails from the Gallery app."
msgstr "Náhledy obrázků z aplikace Galerie."
#: ../../files/encrypting_files.rst:134
msgid "Previews from the Files app."
msgstr "Náhledy z aplikace Soubory."
#: ../../files/encrypting_files.rst:135
msgid "The search index from the full text search app."
msgstr "Vyhledávací rejstřík z aplikace pro plnotextové vyhledávání."
#: ../../files/encrypting_files.rst:136
msgid "Third-party app data"
msgstr "Data aplikací třetích stran"
#: ../../files/encrypting_files.rst:138
msgid ""
"Only those files that are shared with third-party storage providers can be "
"encrypted, the rest of the files may not be encrypted."
msgstr ""
"Šifrovat je možné pouze ty soubory, které jsou sdíleny poskytovatelům "
"úložišť (třetí strana) ostatní soubory šifrovat nelze."
#: ../../files/encrypting_files.rst:142
msgid "Change private key password"
msgstr "Změna hesla k soukromé části klíče"
#: ../../files/encrypting_files.rst:144
msgid ""
"This option is only available if the encryption password has not been "
"changed by the administrator, but only the log-in password. This can occur "
"if your Nextcloud provider uses an external user back-end (for example, "
"LDAP) and changed your login password using that back-end configuration. In "
"this case, you can set your encryption password to your new login password "
"by providing your old and new login password. The Encryption app works only "
"if your login password and your encryption password are identical."
msgstr ""
"Tato volba je k dispozici pouze pokud správce změní přihlašovací, ale už ne "
"šifrovací heslo. K tomu může dojít pokud vámi využívaný poskytovatel "
"Nextcloud používá pro uživatelské účty externí podpůrnou vrstvu (například "
"LDAP) a změnil v ní vaše přihlašovací heslo. V takovém případě si můžete své"
" šifrovací heslo nastavit na stejnou hodnotu, jako to přihlašovací a to "
"zadáním původního a nového přihlašovacího hesla. Aplikace Šifrování funguje "
"pouze pokud jsou vaše hesla pro přihlašování a k šifrování stejná."

View File

@ -0,0 +1,140 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 14:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:3
msgid "Using Federation Shares"
msgstr "Používání federovaných sdílení"
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:5
msgid ""
"Federation Sharing allows you to mount file shares from remote Nextcloud "
"servers, in effect creating your own cloud of Nextclouds. You can create "
"direct share links with users on other Nextcloud servers."
msgstr ""
"Federované sdílení umožňuje připojovat sdílení souborů ze vzdálených "
"Nexcloud serverů ve výsledku vytváření vlastního cloudu z Nexcloud cloudů."
" Můžete vytvářet přímé odkazy na sdílení s uživateli ostatních Nexcloud "
"serverů."
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:10
msgid "Creating a new Federation Share"
msgstr "Vytvoření nového federovaného sdílení"
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:12
msgid ""
"Federation sharing is enabled on new or upgraded Nextcloud installations by "
"default. Follow these steps to create a new share with other Nextcloud or "
"ownCloud 9+ servers:"
msgstr ""
"Federované sdílení je u nových nebo na novější verze povýšených instalací "
"Nexcloud zapnuté ve výchozím stavu. Nové sdílení s ostatními Nextcloud nebo "
"OwnCloud 9+ servery vytvoříte následováním těchto kroků:"
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:15
msgid ""
"Go to your ``Files`` page and click the **Share** icon on the file or "
"directory you want to share. In the sidebar enter the username and URL of "
"the remote user in this form: ``<username>@<oc-server-url>``. The form "
"automatically confirms the address that you type and labels it as "
"\"remote\". Click on the label."
msgstr ""
"Přejděte na stránku ``Soubory`` a klikněte na ikonu **Sdílet** na souboru či"
" složce, kterou chcete nasdílet. V postranním panelu zadejte uživatelské "
"jméno a URL vzdáleného uživatele, v tomto formátu: ``<username>@<oc-server-"
"url>``. Formulář automaticky potvrdí adresu, kterou zadáte a dá jí popisek "
"„vzdálená“. Klikněte na popisek."
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:22
msgid ""
"When your local Nextcloud server makes a successful connection with the "
"remote Nextcloud server you'll see a confirmation. Your only share option is"
" **Can edit**."
msgstr ""
"Pokud se vámi využívaný místní Nextcloud server úspěšně spojí se vzdáleným "
"Nextcloud serverem, uvidíte potvrzení. Jedinou předvolbou pro sdílení je "
"**Může upravovat**."
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:25
msgid ""
"Click the Share button anytime to see who you have shared your file with. "
"Remove your linked share anytime by clicking the trash can icon. This only "
"unlinks the share, and does not delete any files."
msgstr ""
"Pokud chcete vidět, komu jste soubor nasdíleli, klikněte na tlačítko Sdílet."
" Připojené sdílení je možné kdykoli odebrat kliknutím na ikonu koše. Toto "
"pouze odpojí sdílení, ale nesmaže žádné soubory."
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:30
msgid "Creating a new Federated Cloud Share via email"
msgstr ""
"Vytvoření nového federovaného cloudového sdílení prostřednictvím e-mailu"
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:32
msgid ""
"Use this method when you are sharing with users on ownCloud 8.x and older."
msgstr "Tuto metodu použijte pokud sdílíte uživatelům ownCloud 8.x a starším."
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:34
msgid ""
"What if you do not know the username or URL? Then you can have Nextcloud "
"create the link for you and email it to your recipient."
msgstr ""
"Co když neznáte uživatelské jméno nebo URL adresu? Pak pro vás Nextcloud "
"může vytvořit odkaz a odeslat ho příjemci."
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:39
msgid ""
"When your recipient receives your email they will have to take a number of "
"steps to complete the share link. First they must open the link you sent "
"them in a Web browser, and then click the **Add to your Nextcloud** button."
msgstr ""
"Když příjemci obdrží váš e-mail, bude třeba, aby podnikli několik kroků pro "
"dokončení odkazu na sdílení. Nejprve je třeba, aby otevřeli odkaz, který "
"jste jim poslali, ve webovém prohlížeči a pak kliknuli na **Přidat do svého "
"Nexcloud**."
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:45
msgid ""
"The **Add to your Nextcloud** button changes to a form field, and your "
"recipient needs to enter the URL of their Nextcloud or ownCloud server in "
"this field and press the return key, or click the arrow."
msgstr ""
"Tlačítko **Přidat do svého Nextcloud** se změní na kolonku formuláře. Do té "
"je třeba, aby příjemce zadal URL jím využívaného Nextcloud nebo ownCloud "
"serveru a stiskl klávesu Enter nebo kliknul na šipku."
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:51
msgid ""
"Next, they will see a dialog asking to confirm. All they have to do is click"
" the **Add remote share** button and they're finished."
msgstr ""
"Dále, uvidí dialog, žádající je o potvrzení. Vše, co potřebují udělat, je "
"kliknout na tlačítko **Přidat vzdálené sdílení** a mají hotovo."
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:54
msgid ""
"Remove your linked share anytime by clicking the trash can icon. This only "
"unlinks the share, and does not delete any files."
msgstr ""
"Připojené sdílení odeberete kliknutím na ikonu koše. Toto pouze odpojí "
"sdílení a nesmaže žádné soubory."

View File

@ -0,0 +1,92 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
#: ../../files/file_drop.rst:3
msgid "Making anonymous uploads"
msgstr "Provádění anonymních nahrání"
#: ../../files/file_drop.rst:5
msgid ""
"You may create your own special upload directories so that other people can "
"upload files to you without having to log in to the server, and without "
"being a Nextcloud user. They will not be allowed to see the contents of this"
" directory, or to make any changes. This is an excellent alternative to "
"sending large attachments via email, using an FTP server, or using "
"commercial file-sharing services."
msgstr ""
"Můžete vytvořit své vlastní speciální složky pro nahrávání, takže ostatní "
"lidé vám mohou nahrávat soubory, aniž by se museli k serveru přihlašovat "
"nebo vůbec mít v Nexcloud uživatelský účet. Nebude jim umožněno zobrazit "
"obsah tohoto adresáře, nebo dělat jakékoli změny. Toto je výborná "
"alternativa k posílání velkých příloh e-mailem, používání FTP serveru nebo "
"komerčních služeb pro sdílení souborů."
#: ../../files/file_drop.rst:13
msgid "Setting up your own file drop"
msgstr "Nastavení vaší vlastní schránky pro příjem souborů"
#: ../../files/file_drop.rst:15
msgid ""
"Go to Files and create or choose the folder, the anonymous upload should be "
"made to:"
msgstr ""
"Přejděte do Soubory a vytvořte nebo zvolte složku, do které by mělo být "
"provedeno anonymní nahrání:"
#: ../../files/file_drop.rst:20
msgid "Check Share Link, Allow editing, Hide file listing:"
msgstr "Zaškrtněte Odkaz na sdílení, umožnit úpravy, skrýt výpis souborů:"
#: ../../files/file_drop.rst:24
msgid ""
"Now you can send the link to the upload folder manually or by using the "
"Nextcloud send function, if your administrator has enabled it."
msgstr ""
"Nyní můžete poslat odkaz na složku pro nahrávání ručně nebo pomocí funkce "
"odeslání v Nextcloud, pokud jí správce zapnul."
#: ../../files/file_drop.rst:29
msgid "Uploading files"
msgstr "Nahrávání souborů"
#: ../../files/file_drop.rst:31
msgid ""
"Using the anonymous upload function is simple. You receive a link to the "
"upload folder, click the link, and then you'll see a Nextcloud page with a "
"\"**Click to upload**\" button:"
msgstr ""
"Používání funkce anonymního nahrání je jednoduché. Obdržíte odkaz na složku "
"k nahrání, kliknete na něj a zobrazí se vám Nexctcloud stránka s tlačítkem "
"„**Klikněte pro nahrání**“:"
#: ../../files/file_drop.rst:37
msgid ""
"This opens a file picker, and you select the file or directory you want to "
"upload. You're also able to just drop files into the window."
msgstr ""
"Toto otevře dialog pro výběr souboru a vyberete soubor nebo složku, kterou "
"chcete nahrát. Také budete moci do okna soubory prostě přetahovat."
#: ../../files/file_drop.rst:40
msgid "When your upload is completed, the filenames are listed:"
msgstr "Po dokončení nahrání jsou vypsány názvy souborů:"

View File

@ -0,0 +1,26 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-27 15:13+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
#: ../../files/index.rst:3
msgid "Files & synchronization"
msgstr "Soubory a synchronizace"

View File

@ -0,0 +1,66 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
#: ../../files/large_file_upload.rst:3
msgid "Large file uploads"
msgstr "Nahrávání velkých souborů"
#: ../../files/large_file_upload.rst:5
msgid ""
"When uploading files through the web client, Nextcloud is limited by PHP and"
" Apache configurations. By default, PHP is configured for only 2 megabyte "
"uploads. As this default upload limit is not entirely useful, we recommend "
"that your Nextcloud administrator increase the Nextcloud variables to sizes "
"appropriate for users."
msgstr ""
"Při nahrávání souborů prostřednictvím webového klienta je Nextcloud omezen "
"nastavením PHP a Apache. Ve výchozím stavu jsou v PHP nastavená nahrávání "
"pouze do velikosti dvou megabajtů. Protože tento výchozí limit není tak "
"úplně užitečný, doporučujeme, aby správce vámi používaného Nextcloud zvýšil "
"velikosti příslušných proměnných pro uživatele."
#: ../../files/large_file_upload.rst:7
msgid ""
"Modifying certain Nextcloud variables requires administrative access. If you"
" require larger upload limits than have been provided by the default (or "
"already set by your administrator):"
msgstr ""
"Změna určitých proměnných Nextcloud vyžaduje přístupová práva správce. Pokud"
" potřebujete vyšší limity pro nahrávání, než jaké jsou poskytovány ve "
"výchozím stavu (nebo ty nastavené správcem vámi využívané instance):"
#: ../../files/large_file_upload.rst:9
msgid "Contact your administrator to request an increase in these variables"
msgstr ""
"Ohledně navýšení v těchto proměnných se obraťte na správce vámi využívané "
"instance"
#: ../../files/large_file_upload.rst:11
msgid ""
"Refer to the section in the `Administration Documentation "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_files/big_file_upload_configuration.html>`_"
" that describes how to manage file upload size limits."
msgstr ""
"Podívejte se do sekce v `Dokumentaci pro správce "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_files/big_file_upload_configuration.html>`_,"
" která popisuje jak spravovat limity velikosti nahrávaných souborů."

View File

@ -0,0 +1,114 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
#: ../../files/projects.rst:3
msgid "Projects"
msgstr "Projekty"
#: ../../files/projects.rst:5
msgid "This feature was replaced by the shipped related resources app."
msgstr "Tato funkce byla nahrazena dodávanou aplikací Související prostředky."
#: ../../files/projects.rst:8
msgid ""
"Users can associate files, chats and other items with each other in "
"projects. The various apps will present these items in a list, allowing "
"users to immediately jump to them. Projects are Nextcloud wide. When a user "
"shares a file that is part of a project, the share recipient can see that "
"project, too. A click on any of the items in a project leads right to it, be"
" it a chat, a file or a task."
msgstr ""
"Uživatelé mohou přiřazovat soubory, chaty a další položky do projektů. Různé"
" aplikace budou tyto položky zobrazovat jako seznam, což uživatelům umožňuje"
" skočit přímo na ně. Projekty prostupují celým Nexcloud. Když uživatel "
"nasdílí soubor, který je součástí projektu, příjemce sdílení tento projekt "
"také uvidí. Kliknutí na libovolnou položku v projektu vede přímo na něj, ať "
"už se jedná o chat, soubor nebo úkol."
#: ../../files/projects.rst:11
msgid "Create a new project"
msgstr "Vytvoření nového projektu"
#: ../../files/projects.rst:13
msgid ""
"A new project can be created by linking two items together. Start off by "
"opening a file or folders sharing sidebar."
msgstr ""
"Nový projekt je možné vytvořit propojením dvou položek dohromady. Začněte "
"otevřením postranního panelu pro sdílení souborů nebo složek."
#: ../../files/projects.rst:17
msgid ""
"Click *Add to a project* and select the type of item you want to link with "
"the current file/folder. A selector will open that allows you selecting a "
"Talk conversation for example."
msgstr ""
"Klikněte na *Přidat do projektu* a vyberte typ položky, kterou chcete "
"propojit se souborem/složkou, ve které se právě nacházíte. Otevře se výběr, "
"který vám umožní vybrat například konverzaci v Talk."
#: ../../files/projects.rst:21
msgid ""
"Once the item has been selected a new project is being created and listed in"
" the sharing tab of the sidebar. The same project will also appear in the "
"sharing sidebar of the linked items."
msgstr ""
"Jakmile byla položka vybrána, je vytvořen nový projekt a vypsán v panelu "
"sdílení v postranním panelu. Stejný projekt se také objeví v postranním "
"panelu sdílení u propojených položek."
#: ../../files/projects.rst:25
msgid ""
"The list entry shows quick links to a limited number of items. By opening "
"the context menu, the project can be renamed and the full list of items can "
"be expanded."
msgstr ""
"Položka seznamu zobrazuje pohotové odkazy na omezený počet položek. "
"Otevřením kontextové nabídky je možné projekt přejmenovat a také rozbalit "
"úplný seznam položek."
#: ../../files/projects.rst:29
msgid "Adding more entries to a project"
msgstr "Přidání více položek do projektu"
#: ../../files/projects.rst:31
msgid ""
"If another item should be added to an already existing project this can be "
"done by searching for the project name in the *Add to a project* picker."
msgstr ""
"Pokud má být do stávajícího projektu přidána další položka, je možné tak "
"učinit vyhledáním názvu projektu v nástroji pro výběr *Přidat do projektu*."
#: ../../files/projects.rst:36
msgid "Visibility of projects"
msgstr "Viditelnost projektů"
#: ../../files/projects.rst:38
msgid ""
"Projects do not influence the access and visibility of the different items. "
"Users will only see projects of other users if they have access to all "
"contained items."
msgstr ""
"Projekty neovlivňují přístup a viditelnost různých položek. Uživatelé uvidí "
"projekty ostatních uživatelů pouze tehdy, pokud mají přístup ke všem "
"obsaženým položkám."

View File

@ -0,0 +1,117 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
#: ../../files/quota.rst:3
msgid "Storage quota"
msgstr "Kvóta úložiště"
#: ../../files/quota.rst:5
msgid ""
"Your Nextcloud administrator has the option to set a storage quota on users."
" Look at your the Personal page to see what your quota is, and how much you "
"have used."
msgstr ""
"Správce vámi využívaného Nextcloud může uživatelům nastavit kvóty využívání "
"úložiště. Podívejte se na stránku Osobní nastavení a zjistíte, jakou máte "
"kvótu a kolik jste z ní vyčerpali."
#: ../../files/quota.rst:10
msgid "It may be helpful to understand how your quota is calculated."
msgstr "Toto může být užitečné pro porozumění tomu, jak jsou kvóty počítány."
#: ../../files/quota.rst:12
msgid ""
"Metadata (thumbnails, temporary files, cache, and encryption keys) takes up "
"about 10% of disk space, but is not counted against user quotas. Some apps "
"store information in the database, such as the Calendar and Contacts apps. "
"This data is excluded from your quota."
msgstr ""
"Metadata (náhledy, dočasné soubory, mezipaměti a šifrovací klíče) mohou "
"zabrat přibližně až 10% prostoru na úložišti, ale nezapočítávají se do kvót "
"pro uživatele. Některé aplikace ukládají informace v databázi, jako "
"například aplikace Kalendář a Kontakty. Tato data jsou z kvóty taktéž "
"vynechána."
#: ../../files/quota.rst:17
msgid ""
"When other users share files with you, the shared files count against the "
"original share owner's quota. When you share a folder and allow other users "
"or groups to upload files to it, all uploaded and edited files count against"
" your quota. When you re-share files shared with you, the re-share still "
"counts against the quota of the original share owner."
msgstr ""
"Když vám ostatní uživatelé nasdílejí soubory, počítají se tyto soubory do "
"kvóty úložiště vlastníka sdílení. Když nasdílíte složku a umožníte ostatním "
"uživatelům nebo skupinám do ní nahrávat soubory, veškeré nahrané a upravené "
"soubory se počítají z vaší kvóty. Když nasdílíte dál něco, co vám samotným "
"bylo nasdíleno, kvóta pro takové sdílení je pořád počítána na vrub vlastníka"
" původního sdílení."
#: ../../files/quota.rst:23
msgid ""
"Encrypted files are a little larger than unencrypted files; the unencrypted "
"size is calculated against your quota."
msgstr ""
"Šifrované soubory jsou o něco málo větší, než ty nezašifrované. Do kvóty se "
"započítává nešifrovaná velikost."
#: ../../files/quota.rst:26
msgid ""
"Deleted files that are still in the trash bin do not count against quotas. "
"The trash bin is set at 50% of quota. Deleted file aging is set at 30 days. "
"When deleted files exceed 50% of quota then the oldest files are removed "
"until the total is below 50%."
msgstr ""
"Smazané soubory, které se nacházejí v koši, se do kvót nezapočítávají. Koš "
"je nastaven na 50% kvóty. Smazané soubory jsou uchovávány po dobu 30 dnů. "
"Když objem smazaných souborů přesáhne 50% kvóty, pak jsou ty nejstarší "
"nadobro mazány, dokud se celek nedostane pod 50%."
#: ../../files/quota.rst:31
msgid ""
"Your administrator may have configured the trash bin retention period to "
"override the storage space management. See `administrator documentation "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_server/config_sample_php_parameters.html#deleted-"
"items-trash-bin>`_ for more details."
msgstr ""
"Správce vámi využívané instance mohl nastavit období zachovávání souborů v "
"koši a přepsat tak správu úložného prostoru. Další podrobnosti viz "
"`dokumentace pro správce "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_server/config_sample_php_parameters.html#deleted-"
"items-trash-bin>`_ ."
#: ../../files/quota.rst:36
msgid ""
"When version control is enabled, the older file versions are not counted "
"against quotas."
msgstr ""
"Když je zapnutá správa verzí, starší verze souborů nejsou započítávány do "
"kvót."
#: ../../files/quota.rst:39
msgid ""
"If you create a public share via URL and allow uploads, any uploaded files "
"count against your quota."
msgstr ""
"Pokud vytvoříte veřejné sdílení přes URL a umožníte nahrávání, jakékoli "
"nahrané soubory se počítají do vaší kvóty."

View File

@ -0,0 +1,302 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-28 08:00+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
#: ../../files/sharing.rst:3
msgid "File Sharing"
msgstr "Sdílení souborů"
#: ../../files/sharing.rst:5
msgid "Nextcloud users can share files and folders. Possible targets are:"
msgstr "Uživatelé Nextcloud mohou soubory a složky sdílet. Možné cíle jsou:"
#: ../../files/sharing.rst:7
msgid "public links"
msgstr "veřejné odkazy"
#: ../../files/sharing.rst:8
msgid "users"
msgstr "uživatelé"
#: ../../files/sharing.rst:9
msgid "groups"
msgstr "skupiny"
#: ../../files/sharing.rst:10
msgid "circles"
msgstr "okruhy"
#: ../../files/sharing.rst:11
msgid "talk conversations"
msgstr "konverzace v talk"
#: ../../files/sharing.rst:12
msgid "users or groups on federated Nextcloud servers"
msgstr "uživatelé nebo skupiny na federovaných Nextcloud serverech"
#: ../../files/sharing.rst:14
msgid ""
"Some options may not be available due to administrative configuration. See "
"`administrator documentation "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_files/file_sharing_configuration.html>`__"
" for details."
msgstr ""
"Některé možnosti nemusí být k dispozici kvůli administrativnímu nastavení. "
"Podrobnosti viz `Dokumentace pro správce "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_files/file_sharing_configuration.html>`__"
" ."
#: ../../files/sharing.rst:21
msgid "Public link shares"
msgstr "Sdílení veřejným odkazem"
#: ../../files/sharing.rst:23
msgid "You can share files and folders via public links."
msgstr "Soubory a složky je možné sdílet prostřednictvím veřejných odkazů."
#: ../../files/sharing.rst:25
msgid ""
"A random 15-digit token will be created. The link will look like "
"``https://cloud.example.com/s/yxcFKRWBJqYYzp4``."
msgstr ""
"Bude vytvořen náhodný 15 znakový token. Odkaz bude vypadat jako "
"``https://cloud.example.com/s/yxcFKRWBJqYYzp4``."
#: ../../files/sharing.rst:27
msgid "A number of options are available for public *folder* shares:"
msgstr "Pro veřejná sdílení *složek* je k dispozici množství voleb:"
#: ../../files/sharing.rst:31
msgid "**Read only** to allow viewing and downloading"
msgstr "**Pouze pro čtení** je umožněno zobrazování a stahování si"
#: ../../files/sharing.rst:32
msgid "**Allow upload and editing**"
msgstr "**Umožnit nahrávání a upravování**"
#: ../../files/sharing.rst:33
msgid ""
"With **File drop**, the sharee can only upload files to a folder without "
"seeing the files that are already in that folder."
msgstr ""
"Se **Zanechání souboru** může příjemce sdílení do složky pouze nahrávat "
"soubory, aniž by viděl(a) ty, které už v ní jsou."
#: ../../files/sharing.rst:34
msgid ""
"**Hide download** hides the download buttons and the default browser right-"
"click options in order to make downloading for the sharee harder"
msgstr ""
"**Skrýt stahování** skryje tlačítka pro stahování a výchozí volby v nabídce "
"pod pravým tlačítkem aby těm, kterým je nasdíleno, bylo stahování ztíženo"
#: ../../files/sharing.rst:35
msgid "**Password protect**"
msgstr "**Ochrana heslem**"
#: ../../files/sharing.rst:36
msgid "**Set expiration date** will automatically disable the share"
msgstr ""
"**Nastavit datum skončení platnosti** sdílení potom automaticky zakáže"
#: ../../files/sharing.rst:37
msgid "**Note to recipient**"
msgstr "**Poznámka pro příjemce**"
#: ../../files/sharing.rst:38
msgid "**Unshare** to revert the share"
msgstr "**Zrušit sdílení** pro vzetí sdílení zpět"
#: ../../files/sharing.rst:39
msgid ""
"**Add another link** to create multiple public links with different rights"
msgstr ""
"**Přidat další odkaz** pro přidání vícero veřejných odkazů s různými "
"oprávněními"
#: ../../files/sharing.rst:41
msgid ""
"For public *file* shares, you may allow editing the file with one of "
"Nextcloud's collaborative editing solutions:"
msgstr ""
"V případě veřejných sdílení *souborů* lze umožnit upravování pomocí jednoho "
"z řešení pro úpravy ve spolupráci, poskytovanými v rámci Nextcloud:"
#: ../../files/sharing.rst:45
msgid ""
"Password protection as well as file expiration are also propagated using "
"Federated File Sharing since Nextcloud 22."
msgstr ""
"Od Nextcloud 22 jsou ochrana heslem a stejně tak dočasná platnost souboru "
"propagovány také při použití Federovaného sdílení souborů."
#: ../../files/sharing.rst:48
msgid "Internal shares with users and groups"
msgstr "Interní sdílení s uživateli a skupinami"
#: ../../files/sharing.rst:50
msgid ""
"When sharing with users, groups, circles or members of a Talk conversation, "
"rights for the files or folder contents are adjustable:"
msgstr ""
"Při sdílení s uživateli, skupinami, okruhy nebo členy konverzace v Talk, "
"oprávnění na obsah souborů a složek jsou upravitelná:"
#: ../../files/sharing.rst:54
msgid ""
"As a sharee, you can configure if you automatically want to accept all "
"incoming shares and have them added to your root folder, or if you want to "
"be asked each time if you want to accept or decline the share."
msgstr ""
"Jako příjemce sdílení můžete nastavit, zda chcete automaticky přijímat "
"veškerá příchozí sdílení a přidávat je do své kořenové složky, nebo zda "
"chcete být pokaždé dotázáni, zda chcete sdílení přijmout nebo odmítnout."
#: ../../files/sharing.rst:59
msgid ""
"For adjusting the acceptance setting, go to **Settings** > **Personal** > "
"**Sharing**:"
msgstr ""
"Nastavení přijímání upravíte v **Nastavení** > **Osobní** > **Sdílení**:"
#: ../../files/sharing.rst:64
msgid ""
"If the owner renames a shared file or folder, the new name will not be "
"reflected on the recipient's side. This is needed to prevent overwriting "
"existing files or folders on the recipient's end."
msgstr ""
"Pokud vlastní přejmenuje sdílený soubor nebo složku, pak se nový název na "
"straně příjemce neprojeví. To je zapotřebí kvůli zabránění přepsání "
"existujících souborů nebo složek na straně příjemce."
#: ../../files/sharing.rst:67
msgid "Others with access"
msgstr "Ostatní s přístupem"
#: ../../files/sharing.rst:69
msgid ""
"In order to find out if a file or folder is accessible to others through "
"sharing of a superior folder hierarchy level, click on **Others with "
"access** in the sharing tab:"
msgstr ""
"Zda je soubor či složka přístupná ostatním skrze sdílení nadřazené složky ve"
" stromu, naleznete kliknutím na **Ostatní s přístupem** na kartě sdílení:"
#: ../../files/sharing.rst:74
msgid ""
"The list shows all users, groups, chats etc. that the current object has "
"been given access to through sharing of a superior folder in the hierarchy:"
msgstr ""
"Seznam zobrazuje všechny uživatele, skupiny, chaty atd., kterým byl udělen "
"přístup ke stávajícímu objektu prostřednictvím sdílení nadřazené složky ve "
"stromu:"
#: ../../files/sharing.rst:79
msgid "Click on the three dots to:"
msgstr "Kliknutím na tři tečky:"
#: ../../files/sharing.rst:81
msgid "see who initiated the share"
msgstr "zobrazíte kdo inicioval sdílení"
#: ../../files/sharing.rst:82
msgid ""
"see where the share was initiated (click to navigate to the folder, as far "
"as you have access there)"
msgstr ""
"zobrazíte kde sdílení vzniklo (kliknutím se přenesete do složky, pokud do ní"
" máte přístup)"
#: ../../files/sharing.rst:83
msgid "unshare the initial share (only accessible for the share owner)"
msgstr ""
"zrušíte sdílení původního sdílení (přístupné pouze pro vlastníka sdílení)"
#: ../../files/sharing.rst:86
msgid ""
"This information is only visible to the owner of a file/folder or sharees "
"with resharing rights."
msgstr ""
"Tato informace je viditelná pouze vlastníkovi souboru/složky nebo příjemcům "
"sdílení, kteří mají oprávnění sdílet dál."
#: ../../files/sharing.rst:91
msgid "Federated Shares"
msgstr "Federovaná sdílení"
#: ../../files/sharing.rst:93
msgid ""
"Federation Sharing allows you to mount file shares from remote Nextcloud "
"servers, in effect creating your own cloud of Nextclouds. You can create "
"direct share links with users on other Nextcloud servers."
msgstr ""
"Federované sdílení vám umožňuje připojit sdílení souborů ze vzdálených "
"Nextcloud serverů a ve výsledku tak vytvořit svůj vlastní cloud z Nextcloud "
"instancí. Je možné vytvářet přímé odkazy na sdílení s uživateli z ostatních "
"Nextcloud serverů."
#: ../../files/sharing.rst:98
msgid "Creating a new Federation Share"
msgstr "Vytvoření nového federovaného sdílení"
#: ../../files/sharing.rst:100
msgid ""
"Federation sharing is enabled by default. Follow these steps to create a new"
" share with other Nextcloud or ownCloud servers:"
msgstr ""
"Federované sdílení je zapnuté ve výchozím stavu. Následujte tyto kroky pro "
"vytvoření nového sdílení s ostatními Nextcloud nebo OwnCloud servery:"
#: ../../files/sharing.rst:102
msgid ""
"Go to your ``Files`` page and click the Share icon on the file or directory "
"you want to share. In the sidebar enter the username and URL of the remote "
"user in this form: ``<username>@<nc-server-url>``. In this example, that is "
"``bob@cloud.example.com``:"
msgstr ""
"Jděte na stránku ``Soubory`` a klikněte na ikonu Sdílení na souboru nebo "
"složce, kterou chcete nasdílet. V postranním panelu zadejte uživatelské "
"jméno a URL adresu vzdáleného uživatele v podobě: ``<username>@<nc-server-"
"url>``. V tomto příkladu, je to ``bob@cloud.example.com``:"
#: ../../files/sharing.rst:109
msgid ""
"The sharee is receiving a notification in their Nextcloud, allowing them to "
"either accept or decline the incoming share:"
msgstr ""
"Příjemci sdílení obdrží upozornění ve svých Nextcloud, které jim umožní "
"příchozí sdílení buď přijmout nebo odmítnout:"
#: ../../files/sharing.rst:115
msgid "Adding a public share to your Nextcloud"
msgstr "Přidání veřejného sdílení do Nextcloud"
#: ../../files/sharing.rst:117
msgid ""
"Nextcloud public link share pages offer an option to add that file or folder"
" as a federated share into your own Nextcloud instance. Just enter your "
"``<username>@<nc-server-url>`` just like shown for outbound shares above:"
msgstr ""
"Nextcloud stránky pro sdílení veřejným odkazem nabízejí volbu pro přidání "
"takového souboru či složky jako federovaného sdílení na vaší vlastní "
"instanci Nextcloud. Stačí jen zadat své ``<username>@<nc-server-url>`` právě"
" tak, jako je vyobrazeno pro odchozí sdílení výše:"

View File

@ -0,0 +1,109 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-27 15:35+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
#: ../../files/transfer_ownership.rst:3
msgid "Transfer Ownership"
msgstr "Přenesení vlastnictví"
#: ../../files/transfer_ownership.rst:5
msgid ""
"Users can transfer the ownership of files and folders to other users. "
"Sharing ownerships of those transferred files/folders will also be "
"transferred."
msgstr ""
"Uživatelé mohou přenést vlastnictví souborů a složek na ostatní uživatele. "
"Vlastnictví sdílení takto předávaných souborů/složek bude přeneseno taktéž."
#: ../../files/transfer_ownership.rst:8
msgid "Navigate to *Settings* (top-right menu) > *Sharing*."
msgstr "Jděte do *Nastavení* (nabídka vpravo nahoře) > *Sdílení*."
#: ../../files/transfer_ownership.rst:9
msgid ""
"In the *Files* section, click on *Choose file or folder to transfer*. A file"
" picker opens, showing all files and folders in the user's account."
msgstr ""
"V sekci *Soubor* klikněte na *Zvolte soubor nebo složku pro přenesení*. "
"Otevře se dialog pro volbu souboru, který bude zobrazovat všechny soubory a "
"složky v účtu daného uživatele."
#: ../../files/transfer_ownership.rst:10
msgid ""
"Pick a file or folder and click on *Choose*. The chosen file or folder name "
"gets displayed."
msgstr ""
"Vyberte soubor nebo složku a klikněte na *Zvolit*. Zobrazí se název "
"zvoleného souboru nebo složky."
#: ../../files/transfer_ownership.rst:11
msgid "Click on *Change* to change the choice if necessary."
msgstr "V případě potřeby změny volby klikněte na *Změnit*."
#: ../../files/transfer_ownership.rst:12
msgid ""
"Pick a new owner by typing their name into the search field next to *New "
"owner*."
msgstr ""
"Zvolte nového vlastníka zadáním jeho jména do kolonky pro vyhledávání vedle "
"*Nový vlastník*."
#: ../../files/transfer_ownership.rst:13
msgid "Click on *Transfer*."
msgstr "Klikněte na *Přenést*."
#: ../../files/transfer_ownership.rst:15
msgid ""
"The username autocompletion or listing may be limited due to administrative "
"visibility configuration. See `administrator documentation "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_files/file_sharing_configuration.html>`_"
" for details."
msgstr ""
"Automatické dokončování uživatelského jména nebo výpisu může být omezeno "
"kvůli administrativnímu nastavení viditelnosti. Podrobnosti viz `Dokumentace"
" pro správce "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_files/file_sharing_configuration.html>`_"
" ."
#: ../../files/transfer_ownership.rst:20
msgid ""
"The target user receives a notification where they are being asked whether "
"to accept or reject the incoming transfer."
msgstr ""
"Cílový uživatel obdrží upozornění, ve kterém bude dotázán zda příchozí "
"přenos přijímá nebo odmítá."
#: ../../files/transfer_ownership.rst:25
msgid ""
"If accepted, the target user finds the transferred files and folders in "
"their root under a folder *Transferred from [user] on [timestamp]*."
msgstr ""
"Pokud přijato, cílový uživatel nalezne přenesené soubory a složky ve své "
"kořenové složce pod složkou *Přeneseno od [user] v [timestamp]*."
#: ../../files/transfer_ownership.rst:27
msgid ""
"The source user gets informed about the acceptance or rejection by a "
"notification."
msgstr ""
"Uživatel, od kterého pochází, obdrží upozorněním informaci o tom, zda bylo "
"přijato či odmítnuto."

View File

@ -0,0 +1,137 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
#: ../../files/version_control.rst:3
msgid "Version control"
msgstr "Správa verzí"
#: ../../files/version_control.rst:5
msgid ""
"Nextcloud supports simple version control system for files. Versioning "
"creates backups of files which are accessible via the Versions tab on the "
"Details sidebar. This tab contains the history of the file where you can "
"roll back a file to any previous version. Changes made at intervals greater "
"than two minutes are saved in **data/[user]/files_versions**."
msgstr ""
"Nextcloud podporuje jednoduchý systém pro správu verzí souborů. Verzování "
"vytváří zálohy souborů, které jsou přístupné prostřednictvím panelu Verze v "
"postranním panelu Podrobnosti. Tento panel obsahuje historii souborů, ve "
"které můžete soubor vrátit do stavu k libovolné předchozí verzi. Změny "
"učiněné v odstupech delších, než dvě minuty jsou ukládány v "
"**data/[uzivatel]/files_versions**."
#: ../../files/version_control.rst:13
msgid ""
"To restore a specific version of a file, click the circular arrow to the "
"right. Click on the timestamp to download it."
msgstr ""
"Pro obnovení konkrétní verze souboru, klikněte na kruhovou šipku vpravo. Pro"
" jeho stažení klikněte na časové razítko."
#: ../../files/version_control.rst:16
msgid ""
"The versioning app expires old versions automatically to make sure that the "
"user doesn't run out of space. This pattern is used to delete old versions:"
msgstr ""
"Aplikace pro správu verzí automaticky ukončuje platnost starých verzí a tím "
"zajišťuje, že uživateli nedojde místo. Staré verze jsou mazány podle tohoto "
"vzoru:"
#: ../../files/version_control.rst:20
msgid "For the first second we keep one version"
msgstr "Z poslední sekundy je uchovávána jedna verze"
#: ../../files/version_control.rst:21
msgid "For the first 10 seconds Nextcloud keeps one version every 2 seconds"
msgstr ""
"Z posledních 10 sekund Nextcloud uchovává jednu verzi z každých dvou sekund."
#: ../../files/version_control.rst:22
msgid "For the first minute Nextcloud keeps one version every 10 seconds"
msgstr ""
"Z poslední minuty Nextcloud uchovává jednu verzi z každých deseti sekund"
#: ../../files/version_control.rst:23
msgid "For the first hour Nextcloud keeps one version every minute"
msgstr "Z poslední hodiny Nextcloud uchovává jednu verzi z každé minuty"
#: ../../files/version_control.rst:24
msgid "For the first 24 hours Nextcloud keeps one version every hour"
msgstr "Z posledních 24 hodin Nextcloud uchovává jednu verzi z každé hodiny"
#: ../../files/version_control.rst:25
msgid "For the first 30 days Nextcloud keeps one version every day"
msgstr "Z posledních 30 dnů Nextcloud uchovává jednu verzi z každého dne"
#: ../../files/version_control.rst:26
msgid "After the first 30 days Nextcloud keeps one version every week"
msgstr ""
"Z dalších dnů, přesahujících posledních 30 dnů, Nextcloud uchovává jednu "
"verzi z každého týdne"
#: ../../files/version_control.rst:28
msgid ""
"The versions are adjusted along this pattern every time a new version gets "
"created."
msgstr ""
"Verze jsou upraveny podle tohoto vzoru pokaždé, když je vytvořená nová "
"verze."
#: ../../files/version_control.rst:31
msgid ""
"The version app never uses more than 50% of the user's currently available "
"free space. If the stored versions exceed this limit, Nextcloud deletes the "
"oldest versions until it meets the disk space limit again."
msgstr ""
"Aplikace pro správu verzí nikdy nepoužije více než 50% volného místa, které "
"má uživatel právě k dispozici. Pokud objem uložených verzí tento limit "
"překročí, Nextcloud bude mazat nejstarší verze tak dlouho, až bude limit "
"využití místa opět splněn."
#: ../../files/version_control.rst:37
msgid "Naming a version"
msgstr "Pojmenování verze"
#: ../../files/version_control.rst:39
msgid "You can give a name to a version."
msgstr "Verzi je možné dát název."
#: ../../files/version_control.rst:44
msgid ""
"When a version has a name, it will be excluded from the automatic expiration"
" process."
msgstr ""
"V případě, že verze má název, bude vynechána z procesu automatického "
"skončení platnosti."
#: ../../files/version_control.rst:47
msgid "Deleting a version"
msgstr "Smazání verze"
#: ../../files/version_control.rst:49
msgid ""
"You can also manually delete a version without waiting for the automatic "
"expiration process."
msgstr ""
"Verzi je také možné smazat ručně a nečekat tak na proces automatického "
"skončení platnosti."

View File

@ -0,0 +1,78 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-12 13:33+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
#: ../../groupware/absence.rst:5
msgid "Setting out-of-office messages"
msgstr "Nastavování zpráv „Jsem mimo kancelář“"
#: ../../groupware/absence.rst:7
msgid ""
"If you are absent for vacation, sick leave or similar, you can add an out-"
"of-office message in the **Absence** section of the **Availability** "
"settings."
msgstr ""
"Pokud jste na dovolené, marodíte nebo tak něco, můžete do sekce "
"**Nepřítomnost**, v nastavení **Dostupnost**, přidat zprávu „mimo kancelář“."
#: ../../groupware/absence.rst:9
msgid ""
"The interface asks for the time of absence, a short and a long message and "
"an optional replacement user. This data is used for the following purposes:"
msgstr ""
"Rozhraní požádá o dobu nepřítomnosti, stručnou a podrobnější zprávu a "
"volitelně zastupujícího uživatele. Tyto údaje slouží k následujícím účelům:"
#: ../../groupware/absence.rst:11
msgid ""
"Your user status will change to the short message when your absence starts "
"and reset when it ends."
msgstr ""
"Po zahájení nepřítomnosti se váš stav uživatele se změní na krátkou zprávu a"
" vrátí se nazpět, když skončí."
#: ../../groupware/absence.rst:12
msgid ""
"And event with status *busy* will be created in your personal calendar. This"
" allows others to see that you are not available when they use the free/busy"
" feature."
msgstr ""
"A ve vašem osobním kalendáři bude vytvořena událost se stavem "
"*zaneprázdněn(a)*. To ostatním umožní zjistit, že nejste k dispozici (pokud "
"používají funkci volný/zaneprázdněný)."
#: ../../groupware/absence.rst:13
msgid ""
"If enabled, the Mail app will apply an autoresponder using the long message."
msgstr ""
"Pokud zapnuto, aplikace E-mail uplatní automatické odpovídání s použitím "
"dlouhé zprávy."
#: ../../groupware/absence.rst:14
msgid ""
"The Talk app will show the long out-of-office message to others when they "
"try to reach you in a 1:1 chat during your absence as well as the "
"replacement user if set."
msgstr ""
"Aplikace Talk ostatním zobrazí podrobnou zprávu „mimo kancelář“ (a stejně "
"tak zastupujícího uživatele, pokud nastaveno), když se pokusí vás "
"kontaktovat v chatu jeden-na-jednoho po dobu vaší nepřítomnosti."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,497 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 17:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
#: ../../groupware/contacts.rst:3
msgid "Using the Contacts app"
msgstr "Používání aplikace Kontakty"
#: ../../groupware/contacts.rst:5
msgid ""
"The Contacts app is not enabled by default in Nextcloud |version| and needs "
"to be installed separately from our App Store."
msgstr ""
"Aplikace Kontakty není ve verzi Nextcloud |version| zapnutá ve výchozím "
"stavu a je třeba ji zvlášť nainstalovat z katalogu aplikací."
#: ../../groupware/contacts.rst:8
msgid ""
"The Nextcloud Contacts app is similar to other mobile contact applications, "
"but with more functionality. Let's run through basic features that will help"
" you maintain your address book in the application."
msgstr ""
"Nextcloud aplikace Kontakty je podobná ostatním mobilním aplikacím pro "
"správu kontaktů, ale poskytuje více funkcí. Projděme si základní funkce, "
"které vám pomohou spravovat váš adresář kontaktů v aplikaci."
#: ../../groupware/contacts.rst:13
msgid ""
"Below, you will learn how to add contacts, edit or remove contacts, upload a"
" contact picture and manage your address books."
msgstr ""
"Níže se dozvíte jak přidávat kontakty, upravovat je či odebírat, jak ke "
"kontaktu přidat obrázek a spravovat své adresáře kontaktů."
#: ../../groupware/contacts.rst:18
msgid "Adding Contacts"
msgstr "Přidávání kontaktů"
#: ../../groupware/contacts.rst:20
msgid ""
"When you first access the Contacts app, the system address book containing "
"all users on the instance you are allowed to see, plus an empty default "
"address book becomes available:"
msgstr ""
"Při prvním přístupu do aplikace Kontakty bude k dispozici systémový adresář "
"kontaktů (obsahuje veškeré uživatele na dané instanci, které je vám umožněno"
" vidět) a prázdný výchozí adresář kontaktů:"
#: ../../groupware/contacts.rst:25
msgid "*Default Address Book (empty)*"
msgstr "*Výchozí adresář kontaktů (prázdný)*"
#: ../../groupware/contacts.rst:27
msgid ""
"To add contacts into your address book, you can use one of the following "
"methods:"
msgstr "Kontakty je možné do adresáře přidávat jednou z následujících metod:"
#: ../../groupware/contacts.rst:29
msgid "Import contacts using a Virtual Contact File (VCF/vCard) file"
msgstr "Importovat je ze souboru ve formátu Virtual Contact File (VCF/vCard)"
#: ../../groupware/contacts.rst:30
msgid "Add contacts manually"
msgstr "Přidat kontakty ručně"
#: ../../groupware/contacts.rst:32
msgid ""
"The fastest way to add a contact is to use a Virtual Contact File "
"(VCF/vCard) file."
msgstr ""
"Nejrychlejším způsobem, jak přidat kontakt, je použít Virtual Contatct File "
"(VCF/vCard) soubor."
#: ../../groupware/contacts.rst:37
msgid "Importing Virtual Contacts"
msgstr "Importování virtuálních kontaktů"
#: ../../groupware/contacts.rst:39
msgid "To Import Contacts Using a VCF/vCard File:"
msgstr "Kontakt(y) z VCF/vCard souboru naimportujete:"
#: ../../groupware/contacts.rst:41
msgid ""
"On top left of the screen you have \"Import contacts\" button that is shown "
"only when you don't have any contacts yet."
msgstr ""
"V levé horní části obrazovky se nachází tlačítko „Naimportovat kontakty“, "
"které je zobrazováno pouze tehdy, pokud ještě nemáte vůbec žádné kontakty."
#: ../../groupware/contacts.rst:42
msgid ""
"Find \"Settings\" at the bottom of the left sidebar, next to the gear "
"button:"
msgstr ""
"Najděte „Nastavení“ ve spodní části levého postranního panelu, vedle "
"tlačítka s ozubeným kolečkem:"
#: ../../groupware/contacts.rst:44
msgid "Contact settings gear button"
msgstr "Tlačítko s ozubeným kolečkem nastavení kontaktu"
#: ../../groupware/contacts.rst:47
msgid "Click the gear button. The Contacts app \"Import\" button will appear:"
msgstr ""
"Klikněte na tlačítko s ozubeným kolečkem. Objeví se tlačítko „Import“ "
"aplikace Kontakty:"
#: ../../groupware/contacts.rst:49
msgid "Contacts Upload Field"
msgstr "Kolonka nahrání aplikace Kontakty"
#: ../../groupware/contacts.rst:52
msgid "The Contacts app only supports import of vCards version 3.0 and 4.0."
msgstr ""
"Aplikace Kontakty podporuje import vCard vizitek pouze ve verzi formátu 3.0 "
"a 4.0."
#: ../../groupware/contacts.rst:54
msgid "Click the \"Import\" button and upload your VCF/vCard file."
msgstr "Klikněte na tlačítko „Naimportovat“ a nahrajte svůj VCF/vCard soubor."
#: ../../groupware/contacts.rst:56
msgid ""
"After the import is complete, you will see your new contact in your address "
"book."
msgstr "Po dokončení importu své nové kontakty uvidíte v adresáři."
#: ../../groupware/contacts.rst:60
msgid "Adding Contacts Manually"
msgstr "Ruční přidávání kontaktů"
#: ../../groupware/contacts.rst:62
msgid ""
"If you can't import virtual contacts, the Contacts app enables you to **add "
"contacts** manually."
msgstr ""
"Pokud nemůžete naimportovat virtuální kontakty, aplikace Kontakty vám umožní"
" **přidat kontakty** ručně."
#: ../../groupware/contacts.rst:64
msgid "To Create a New Contact:"
msgstr "Nový kontakt vytvoříte:"
#: ../../groupware/contacts.rst:66
msgid "Click the ``+ New contact`` button."
msgstr "Klikněte na ``+ Nový kontakt``."
#: ../../groupware/contacts.rst:68
msgid "The Edit View configuration opens in the Application View field:"
msgstr "Upravit nastavení zobrazení otevře kolonku Aplikační zobrazení:"
#: ../../groupware/contacts.rst:72
msgid "Specify the new contact information then click Save."
msgstr "Zadejte údaje o novém kontaktu a klikněte na Uložit."
#: ../../groupware/contacts.rst:73
msgid "The View mode will be shown with the data you added"
msgstr "Režim zobrazení bude zobrazen s údaji, které přidáte"
#: ../../groupware/contacts.rst:79
msgid "Edit or Remove Contact Information"
msgstr "Úprava nebo odebrání údaje u kontaktu"
#: ../../groupware/contacts.rst:81
msgid "The Contacts app enables you to edit or remove contact information."
msgstr "Aplikace Kontakty umožňuje upravovat nebo odebírat údaje u kontaktů."
#: ../../groupware/contacts.rst:83
msgid "To edit or remove contact information:"
msgstr "Údaje u kontaktu upravíte nebo odeberete:"
#: ../../groupware/contacts.rst:85
msgid "Navigate to the specific contact that you want to modify."
msgstr "Přejděte na konkrétní kontakt, který chcete změnit."
#: ../../groupware/contacts.rst:86
msgid "Select the information in the field that you want to edit or remove."
msgstr "Vyberte informaci v kolonce, kterou chcete upravit nebo odebrat."
#: ../../groupware/contacts.rst:87
msgid "Make your modifications or click on the trash bin."
msgstr "Učiňte své úpravy nebo klikněte na koš."
#: ../../groupware/contacts.rst:89
msgid ""
"Changes or removals that you made to any contact information are implemented"
" immediately."
msgstr ""
"Změny či odebrání, které učiníte v jakémkoli kontaktu, jsou bezprostředně "
"uplatněny."
#: ../../groupware/contacts.rst:91
msgid ""
"Not all contacts will be editable for you. The system address book does not "
"allow you to modify someone elses data, only your own. Your own data can "
"also be modified in the :doc:`user settings <../userpreferences>`."
msgstr ""
"Ne všechny kontakty lze upravovat. Systémový adresář kontaktů neumožňuje "
"měnit údaje někoho jiného, pouze vaše vlastní. Své vlastní údaje si můžete "
"měnit také v :doc:`nastavení uživatele <../userpreferences>`."
#: ../../groupware/contacts.rst:96
msgid "Contact Picture"
msgstr "Obrázek ke kontaktu"
#: ../../groupware/contacts.rst:98
msgid "To add a picture for your new contacts, click on the upload button:"
msgstr ""
"Obrázek ke svým (novým) kontaktům přidáte kliknutím na tlačítko nahrát:"
#: ../../groupware/contacts.rst:100
msgid "Contact picture (upload button)"
msgstr "Obrázek kontaktu (tlačítko nahrání)"
#: ../../groupware/contacts.rst:103
msgid "After you have set a contact picture, it will look like this:"
msgstr "Poté, co nastavíte obrázek kontaktu, bude vypadat nějak takto:"
#: ../../groupware/contacts.rst:105
msgid "Contact picture (set)"
msgstr "Obrázek u kontaktu (nastavit)"
#: ../../groupware/contacts.rst:108
msgid ""
"If you want to upload a new one, remove it, view it in full size or download"
" it, click on the contacts picture for the following options to appear:"
msgstr ""
"Pokud chcete nahrát nový, odebrat ho, zobrazit v plné velikosti nebo si ho "
"stáhnout, klikněte na obrázek kontaktu a objeví se následující volby:"
#: ../../groupware/contacts.rst:114
msgid "Organize your Contacts with Contact Groups"
msgstr "Uspořádávejte své kontakty pomocí skupin kontaktů"
#: ../../groupware/contacts.rst:116
msgid "Contact Groups help you to organize your contacts into groups."
msgstr "Skupiny kontaktů vám pomáhají uspořádávat své kontakty do skupin"
#: ../../groupware/contacts.rst:118
msgid ""
"To create a new contact group, click on the plus sign next to \"Contact "
"groups\" in the left sidebar."
msgstr ""
"Pokud chcete vytvořit novou skupinu kontaktů, klikněte na znak plus vedle "
"„Skupiny kontaktů“ v levém postranním pruhu."
#: ../../groupware/contacts.rst:120
msgid ""
"Contact groups need to have at least one member to be saved. Please note "
"that you can only add contacts from writable address books to contact "
"groups. Contacts from read-only address books, such as the system address "
"book, cannot be added."
msgstr ""
"Aby je bylo možné ukládat, je třeba, aby skupina kontaktů obsahovala alespoň"
" jednoho člena. Všimněte si, že je možné přidávat kontakty pouze z adresářů "
"kontaktů, přístupných pro zápis. Kontakty z adresářů, které jsou pouze pro "
"čtení (jako například systémový adresář kontaktů) není možné přidat."
#: ../../groupware/contacts.rst:123
msgid "Adding and Managing Address Books"
msgstr "Přidávání a správa adresářů kontaktů"
#: ../../groupware/contacts.rst:125
msgid ""
"Clicking on the \"Settings\" (gear) button at the bottom of the left sidebar"
" provides access to Contacts app settings. This field shows all available "
"address books, certain options for each address book, and enables you to "
"create new address books, simply by specifying an address books name:"
msgstr ""
"Kliknutím na tlačítko „Nastavení“ (ozubené kolečko) ve spodní části levého "
"postranního panelu poskytuje přístup k nastavení aplikace Kontakty. Tato "
"kolonka zobrazuje všechny adresáře kontaktů, které jsou k dispozici, určité "
"volby pro každý z adresářů a umožňuje vytvářet nové adresáře, prostým "
"zadáním názvu pro nový adresář:"
#: ../../groupware/contacts.rst:130
msgid "Add address book in the contacts settings"
msgstr "Přidat adresář kontaktů v nastavení kontaktů"
#: ../../groupware/contacts.rst:133
msgid ""
"The Contacts settings is also where you can share, export and delete "
"addressbooks. You will find the CardDAV URLs there."
msgstr ""
"Nastavení Kontaktů je také místem, kde je možné sdílet, exportovat a mazat "
"adresáře kontaktů. Také zde naleznete CardDAV URL adresy."
#: ../../groupware/contacts.rst:135
msgid ""
"Contacts in disabled address books are not shown in the Contacts app and the"
" Contact menu."
msgstr ""
"Kontakty ve vypnutých adresářích kontaktů nejsou zobrazovány v aplikaci "
"Kontakty v nabídce Kontaktů."
#: ../../groupware/contacts.rst:137
msgid ""
"See :doc:`index` for more details about syncing your address books with iOS,"
" macOS, Thunderbird and other CardDAV clients."
msgstr ""
"Podrobnosti ohledně synchronizace adresářů kontaktů s iOS, macOS, "
"Thunderbird a ostatními CardDAV klienty naleznete v :doc:`index`."
#: ../../groupware/contacts.rst:142
msgid "Teams"
msgstr "Týmy"
#: ../../groupware/contacts.rst:144
msgid ""
"Informal collaboration takes place within organizations: an event to "
"organize for a few weeks, a short ideation session between members from "
"different entities, workshops, a place to joke around and support team "
"building, or simply in very organic organizations where formal structure is "
"kept to a minimum."
msgstr ""
"Neformální spolupráce se děje v organizacích: událost kterou zorganizovat na"
" několik týdnů, krátká relace výměny nápadů mezi členy různých entit, "
"workshopy, místo pro klábosení pro utužování kolektivu, nebo jednoduše ve "
"velmi organických organizacích, kde je udržována jen nezbytná minimální "
"formální struktura."
#: ../../groupware/contacts.rst:146
msgid ""
"For all these reasons, Nextcloud supports Teams, a feature embedded in the "
"Contacts app, where every user is able to create its own team, a user-"
"defined aggregate of accounts. Teams can be used later on to share files and"
" folders, added to Talk conversations, like a regular group."
msgstr ""
"Pro všechny tyto důvody Nextcloud podporuje Týmy funkci vestavěnou v "
"aplikaci Kontakty, ve které může každý uživatel vytvářet vlastní tým "
"uživatelsky určenou agregaci uživatelských účtů. Týmy je poté možné používat"
" pro sdílení souborů a složek, přidávat do konverzací v Talk, jako běžnou "
"skupinu."
#: ../../groupware/contacts.rst:148
msgid "Teams in the Contacts app left menu"
msgstr "Tým v nabídce vlevo v aplikaci Kontakty"
#: ../../groupware/contacts.rst:152
msgid "Create a team"
msgstr "Vytvoření týmu"
#: ../../groupware/contacts.rst:154
msgid ""
"In the left menu, click on the + next to Teams. Set a team name Landing on "
"the team configuration screen, you can:"
msgstr ""
"V nabídce vlevo klikněte na + vedle Týmů. Nastavte název týmu. Na obrazovce "
"nastavení týmu je možné:"
#: ../../groupware/contacts.rst:158
msgid "add members to your team"
msgstr "přidat členy do týmu"
#: ../../groupware/contacts.rst:159
msgid ""
"clicking on the three dot menu next to a user allow you to modify its role "
"within the team."
msgstr ""
"kliknutím na (nabídku) tři tečky vedle uživatele je možné změnit jeho roli v"
" rámci týmu."
#: ../../groupware/contacts.rst:162
msgid "Team roles"
msgstr "Role v týmu"
#: ../../groupware/contacts.rst:164
msgid "Teams support 4 types of roles:"
msgstr "Týmy podporují čtyři typy rolí:"
#: ../../groupware/contacts.rst:166
msgid "Member"
msgstr "Člen"
#: ../../groupware/contacts.rst:167
msgid "Moderator"
msgstr "Moderátor"
#: ../../groupware/contacts.rst:168
msgid "Admin can configure team options (+moderator permissions)"
msgstr "Správce může nastavit předvolby týmu (+oprávnění moderátorů)"
#: ../../groupware/contacts.rst:169
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"
#: ../../groupware/contacts.rst:171
msgid "**Member**"
msgstr "**Člen**"
#: ../../groupware/contacts.rst:173
msgid ""
"Member is the role with the lowest permissions. A member can only access the"
" resources shared with the team, and view the members of the team."
msgstr ""
"Člen je role s nejnižšími oprávněními. Člen pouze může přistupovat k "
"prostředkům nasdíleným týmu a zobrazovat si členy týmu."
#: ../../groupware/contacts.rst:175
msgid "**Moderator**"
msgstr "**Moderátor**"
#: ../../groupware/contacts.rst:177
msgid ""
"In addition to member permissions, a moderator can invite, confirm "
"invitations and manage members of the team."
msgstr ""
"Krom oprávnění členů může moderátor zvát, potvrzovat pozvání a spravovat "
"členy týmu."
#: ../../groupware/contacts.rst:179
msgid "**Admin**"
msgstr "**Správce**"
#: ../../groupware/contacts.rst:181
msgid ""
"In addition to moderator permissions, an admin can configure team options."
msgstr "Krom oprávnění moderátorů může správce nastavovat předvolby pro tým."
#: ../../groupware/contacts.rst:183
msgid "**Owner**"
msgstr "**Vlastník**"
#: ../../groupware/contacts.rst:185
msgid ""
"In addition to admin permissions, an owner can transfer the team ownership "
"to another member of the team. There can be only one single owner per team."
msgstr ""
"Krom oprávnění pro správu může vlastník předat vlastnictví týmu jinému jeho "
"členovi. Každý tým může mít pouze jediného vlastníka."
#: ../../groupware/contacts.rst:188
msgid "Add members to a team"
msgstr "Přidat do týmu členy"
#: ../../groupware/contacts.rst:190
msgid ""
"Local accounts, groups, email addresses or other teams can be added as "
"members to a team. For a group or a team, the role applies to all members of"
" the group or team."
msgstr ""
"Jako členy do týmu je možné přidávat lokální účty, skupiny, e-mailové adresy"
" a ostatní týmy. V případě skupiny nebo týmu se nastavení role uplatní na "
"veškeré členy dané skupiny nebo týmu. "
#: ../../groupware/contacts.rst:194
msgid "Team options"
msgstr "Předvolby pro tým"
#: ../../groupware/contacts.rst:196
msgid ""
"Various self-explanatory options are available to configure a team, to "
"manage invites and membership, visibility of the team, allowance of other "
"team membership and password protection."
msgstr ""
"Pro nastavení týmu jsou k dispozici různé samovysvětlující volby, pro správu"
" pozvánek a členství, viditelnosti týmu, umožnění členství ostatních týmů a "
"ochranu heslem."
#: ../../groupware/contacts.rst:199
msgid "Shared items"
msgstr "Sdílené položky"
#: ../../groupware/contacts.rst:204
msgid ""
"Items that are shared between two contacts will be displayed in the contact "
"app. This includes media, calendar events, chat rooms, and shared deck "
"cards, all of which will be visible in the contact details. This "
"functionality is limited to contacts listed in the system address book. "
"Currently, our system only supports shared items between two contacts."
msgstr ""
"Položky, které jsou sdílené mezi dvěma kontakty budou zobrazeny v aplikaci "
"kontakty. To zahrnuje média, události v kalendáři, místnosti v chatu a "
"sdílené karty v Deck vše toto bude viditelné v podrobnostech o kontaktu. "
"Tato funkce je omezená na kontakty uvedené v systémovém adresáři kontaktů. V"
" tuto chvíli, náš systém podporuje pouze sdílené položky mezi dvěma "
"kontakty."

View File

@ -0,0 +1,54 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
#: ../../groupware/index.rst:3
msgid "Groupware"
msgstr "Software pro podporu spolupráce"
#: ../../groupware/index.rst:5
msgid ""
"Nextcloud Groupware is a bundle of apps which is consisting of an "
"**Mail**-client (IMAP/POP3) and a **Calendar** and **Contacts** server "
"(CalDAV/CardDAV) with the respective web interfaces."
msgstr ""
"Nástrojem pro podporu spolupráce v Nextcloud je sada aplikací, která se "
"sestává z **E-mailového** klienta (IMAP/POP3) a serveru pro **Kalendáře** a "
"**Kontakty** (CalDAV/CardDAV) s příslušnými webovými rozhraními."
#: ../../groupware/index.rst:9
msgid ""
"We complete those productivity tools with **Deck**, a project management "
"tool which allows you to create Kanban-style task boards and share them with"
" your team."
msgstr ""
"Nástroje pro produktivitu doplňuje **Deck** nástroj pro správu projektů, "
"který umožňuje vytvářet tabule s úkoly ve stylu kanban a sdílet je s vaším "
"týmem."
#: ../../groupware/index.rst:12
msgid ""
"You can find out more about Nextcloud Groupware `on our website "
"<https://nextcloud.com/groupware/>`_."
msgstr ""
"Další informace o softwaru pro podporu spolupráce v Nextcloud naleznete `na "
"našem webu <https://nextcloud.com/groupware/>`_."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,238 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-08 06:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
#: ../../groupware/sync_android.rst:3
msgid "Synchronizing with Android"
msgstr "Synchronizace se systémem Android"
#: ../../groupware/sync_android.rst:6
msgid "Files and notifications"
msgstr "Soubory a upozornění"
#: ../../groupware/sync_android.rst:8
msgid ""
"Install the Nextcloud Android client `from Google Play Store "
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.nextcloud.client>`__ or "
"`from F-Droid <https://f-droid.org/packages/com.nextcloud.client/>`__."
msgstr ""
"Nainstalujte si Nextcloud klienta pro Android z `Google Play Store "
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.nextcloud.client>`__ nebo"
" z `F-Droid <https://f-droid.org/cs/packages/com.nextcloud.client/>`__."
#: ../../groupware/sync_android.rst:10
msgid "Start the app. There are two ways of setting it up:"
msgstr "Spusťte aplikaci. Jsou dva způsoby, jak ji nastavit:"
#: ../../groupware/sync_android.rst:12
msgid ""
"*Either*: enter your server URL, continue, enter your user name and password"
" and confirm to grant access."
msgstr ""
"*Buď*: zadejte URL adresu vámi využívaného serveru, pokračujte, zadejte své "
"uživatelské jméno a heslo a potvrďte udělení přístupu."
#: ../../groupware/sync_android.rst:16
msgid ""
"*Or*: In Nextcloud's web GUI, go to the `user preferences "
"<../userpreferences.html>`_, go to **Security**. Generate an App password, "
"click \"Generate QR code\" and tap the QR scanner icon in the Nextcloud app,"
" point your phone's camera towards the screen."
msgstr ""
"*Nebo*: Ve webovém rozhraní Nextcloud, jděte do `předvolby uživatele "
"<../userpreferences.html>`_, jděte do **Zabezpečení**. Vytvořte heslo pro "
"konkrétní aplikaci, klikněte na „Vytvořit QR kód“, klepněte na ikonu QR "
"skeneru v aplikaci Nextcloud a namiřte kameru telefonu na obrazovku."
#: ../../groupware/sync_android.rst:23
msgid "Contacts and Calendar"
msgstr "Kontakty a kalendáře"
#: ../../groupware/sync_android.rst:26
msgid "With the Nextcloud mobile app"
msgstr "S Nextcloud mobilní aplikací"
#: ../../groupware/sync_android.rst:28 ../../groupware/sync_android.rst:52
msgid ""
"Install `DAVx⁵ (formerly known as DAVDroid) "
"<https://www.davx5.com/download/>`_ on your Android device, `from Google "
"Play Store "
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=at.bitfire.davdroid>`__ or "
"`from F-Droid <https://f-droid.org/packages/at.bitfire.davdroid/>`__."
msgstr ""
"Nainstalujte `DAVx⁵ (dříve známé jako DAVDroid) "
"<https://www.davx5.com/download/>`_ na své Android zařízení, `z katalogu "
"Google Play "
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=at.bitfire.davdroid>`__ nebo "
"`z repozitáře F-Droid "
"<https://f-droid.org/cs/packages/at.bitfire.davdroid/>`__."
#: ../../groupware/sync_android.rst:31
msgid ""
"In the Nextcloud mobile, go to **Settings**/**More**, tap on \"**Sync "
"calendars & contacts**\"."
msgstr ""
"V Nextcloud mobilní aplikaci, jděte do **Nastavení**/**Další**, klepněte na "
"„**Synchronizovat kalendáře a kontakty**“."
#: ../../groupware/sync_android.rst:33
msgid ""
"Now, DAVx⁵ will open Nextcloud's Webflow login window, where you will have "
"to enter your credentials and grant access."
msgstr ""
"Nyní, DAVx⁵ otevře přihlašovací okno Nextcloud Webflow, do kterého zadáte "
"své přihlašovací údaje a udělíte přístup."
#: ../../groupware/sync_android.rst:35
msgid ""
"DAVx⁵ will open and ask you to create an account. Set the account name to "
"one of your choosing, and set **Contact Group Method** to **Groups are per-"
"contact categories**."
msgstr ""
"DAVx⁵ se otevře a požádá vás o vytvoření účtu. Nastavte jméno účtu podle "
"svého výběru a nastavte **Metoda seskupování kontaktů** na **Skupiny jsou "
"kategorie u jednotlivých kontaktů**."
#: ../../groupware/sync_android.rst:38
msgid ""
"After this, DAVx⁵ will close and the Nextcloud app reappears. In order to "
"finish setup, you have to manually launch DAVx⁵ again."
msgstr ""
"Poté se DAVx⁵ zavře a znovu se objeví aplikace Nextcloud. Pro dokončení "
"nastavení, je třeba DAVx⁵ znovu ručně spustit."
#: ../../groupware/sync_android.rst:40
msgid ""
"Tap on the icon for the account DAVx⁵ has just created, when requested grant"
" DAVx⁵ access to your calendars and contacts."
msgstr ""
"Klepněte na ikonu pro účet, který DAVx⁵ právě vytvořilo a až budete "
"požádáni, udělte DAVx⁵  přístup ke svým kalendářům a kontaktům."
#: ../../groupware/sync_android.rst:42
msgid ""
"When you tap the icon for the account DAVx⁵ has set up, it will discover the"
" available address books and calendars. Choose which ones you want to "
"synchronize and finish."
msgstr ""
"Když klepnete na ikonu účtu, který DAVx⁵ vytvořil, objeví dostupné adresáře "
"kontaktů a kalendáře. Zvolte, které mají být synchronizovány a dokončete."
#: ../../groupware/sync_android.rst:48
msgid "Without the Nextcloud mobile app"
msgstr "Bez Nextcloud mobilní aplikace"
#: ../../groupware/sync_android.rst:49
msgid ""
"If you do not want to install the Nextcloud mobile app, the following steps "
"are required:"
msgstr ""
"Pokud nechcete instalovat Nextcloud mobilní aplikaci, je potřeba provést "
"následující kroky:"
#: ../../groupware/sync_android.rst:55
msgid ""
"Optionally install OpenTasks (`Google Play Store "
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=org.dmfs.tasks>`__ or "
"`F-Droid <https://f-droid.org/packages/org.dmfs.tasks/>`__)."
msgstr ""
"Volitelně si nainstalujte OpenTasks (`Google Play Store "
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=org.dmfs.tasks>`__ nebo "
"`F-Droid <https://f-droid.org/packages/org.dmfs.tasks/>`__)."
#: ../../groupware/sync_android.rst:57
msgid "Create a new account (\"+\" button)."
msgstr "Vytvořte nový účet (tlačítko „+“)"
#: ../../groupware/sync_android.rst:58
msgid ""
"Select **Connection with URL and username**. **Base URL:** URL of your "
"Nextcloud instance (e.g. ``https://sub.example.com/remote.php/dav``) and "
"your credentials."
msgstr ""
"Vyberte **Připojení pomocí URL a uživatelského jména**. **Základ URL:** URL "
"adresa vámi využívané instance Nextcloud (např. "
"``https://sub.example.com/remote.php/dav``) a své přihlašovací údaje."
#: ../../groupware/sync_android.rst:60
msgid ""
"For the **Contact Group Method:** choose the option ``Groups are per-contact"
" categories``."
msgstr ""
"Pro **Metoda seskupování kontaktů:** zvolte volbu ``Skupiny jsou kategorie v"
" rámci jednotlivých kontaktů``."
#: ../../groupware/sync_android.rst:61
msgid "Click **Connect**."
msgstr "Klikněte na **Připojit**."
#: ../../groupware/sync_android.rst:62
msgid "Select the data you want to sync."
msgstr "Vyberte data, která chcete synchronizovat."
#: ../../groupware/sync_android.rst:63
msgid ""
"When requested, grant access permissions to DAVx⁵ for your contacts, "
"calendars and optionally tasks."
msgstr ""
"Když o to budete požádáni, udělte DAVx⁵ přístupová práva ke kontaktům, "
"kalendářům a volitelně i úkolům."
#: ../../groupware/sync_android.rst:66
msgid ""
"Enter your email address as DAVx⁵ account name (mandatory if you want to be "
"able to send calendar invitation). If your email address is registered in "
"your Nextcloud preferences and you have set up your account using the "
"Nextcloud mobile app, this all should be already the case."
msgstr ""
"Zadejte svou e-mailovou adresu jako název DAVx⁵ účtu (povinné pokud chcete "
"být schopní posílat pozvánky do kalendáře). Pokud je vaše e-mailová adresa "
"zaregistrována ve vašich předvolbách v Nextcloud a máte svůj účet nastavený "
"pomocí mobilní aplikace Nextcloud, už by toto vše měl být hotové."
#: ../../groupware/sync_android.rst:72
msgid ""
"Using user name and password will not work if 2-Factor-Authentication is "
"enabled and will throw a generic \"Unknown resource\" error. Use a "
":ref:`dedicated App password <managing_devices>` instead."
msgstr ""
"Použití uživatelského jména a hesla nebude fungovat, pokud je zapnuté "
"dvoufázové ověřování se a vyhodí jen obecnou chybu „Neznámý prostředek“. "
"Namísto toho použijte :ref:`vyhrazené heslo pro aplikaci`."
#: ../../groupware/sync_android.rst:77
msgid ""
"DAVx⁵ lists the calendar subscriptions made through the Nextcloud Calendar "
"app, but you need to install the `ICSx⁵ (formerly known as ICSDroid) "
"<https://icsx5.bitfire.at/>`__ app on your Android device, `from the Google "
"Play Store "
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=at.bitfire.icsdroid>`__ or "
"`from F-Droid <https://f-droid.org/packages/at.bitfire.icsdroid/>`__ to sync"
" them."
msgstr ""
"DAVx⁵ vypisuje napojení na kalendáře prostřednictvím aplikace Nextcloud "
"Kalendář, ale abyste je mohli synchronizovat, bude třeba nainstalovat "
"aplikaci `ICSx⁵ (dříve známé jako ICSDroid) <https://icsx5.bitfire.at/>`__ "
"na své Android zařízení, `z katalogu aplikací Google Play "
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=at.bitfire.icsdroid>`__ nebo "
"`z repozitáře F-Droid <https://f-droid.org/packages/at.bitfire.icsdroid/>`__"
" ."

View File

@ -0,0 +1,105 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-20 19:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
#: ../../groupware/sync_gnome.rst:3
msgid "Synchronizing with the GNOME desktop"
msgstr "Synchronizace s GNOME desktopem"
#: ../../groupware/sync_gnome.rst:5
msgid ""
"The `GNOME desktop <https://www.gnome.org>`_ has built-in support for "
"Nextcloud's calendar, contacts, and tasks which will be displayed by the "
"Evolution Personal Information Manager (PIM), or the Calendar, Tasks, and "
"Contacts apps. Similarly, Files integrates into the Nautilus file manager "
"via WebDAV. The latter works only while the computer is connected."
msgstr ""
"`GNOME desktop <https://www.gnome.org>`_ má vestavěnou podporu pro kalendář,"
" kontakty a úkoly z Nextcloud, které jsou pak zobrazovány ve správci "
"osobních informací (PIM) v rámci aplikace Evolution nebo aplikacích "
"Kalendář, Úkoly a Kontakty. Podobně, jsou Soubory napojeny do správce "
"souborů Nautilus skrze protokol WebDAV. Druhé zmíněné ale funguje pouze v "
"okamžiku, kdy má počítač spojení se serverem."
#: ../../groupware/sync_gnome.rst:8
msgid "This can be done by following these steps:"
msgstr "Toto je možné udělat následováním těchto kroků:"
#: ../../groupware/sync_gnome.rst:10
msgid "In the GNOME settings, open Online Accounts."
msgstr "V nastavení GNOME, otevřete Online účty."
#: ../../groupware/sync_gnome.rst:11
msgid "Under \"Add an account\" pick ``Nextcloud``:"
msgstr "Pod „Přidat účet“ vyberte ``Nextcloud``:"
#: ../../groupware/sync_gnome.rst:15
msgid ""
"Enter your server URL, username, and password. If you have enabled two-"
"factor authentication (2FA), you need to generate an application "
"password/token, because GNOME Online Accounts `doesn't support Nextcloud's "
"WebFlow login yet <https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-"
"accounts/issues/81>`_ (`Learn more "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/user_manual/en/session_management.html#managing-"
"devices>`_):"
msgstr ""
"Zadejte URL adresu vámi využívaného serveru, uživatelské jméno a heslo. "
"Pokud jste zapnuli dvoufázové ověřování (2FA), je třeba vytvořit heslo pro "
"aplikaci / token, protože aplikace GNOME Účty online `zatím nepodporuje "
"Nextcloud WebFlow přihlášení <https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-"
"accounts/issues/81>`_. (`Více viz "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/user_manual/cs/session_management.html#managing-"
"devices>`_):"
#: ../../groupware/sync_gnome.rst:24
msgid ""
"In the next window, select which resources GNOME should access and press the"
" cross in the top right to close:"
msgstr ""
"V následujícím okně vyberte ke kterým prostředkům by mělo GNOME přistupovat "
"a pak dialog zavřete kliknutím na křížek vpravo nahoře:"
#: ../../groupware/sync_gnome.rst:29
msgid ""
"Nextcloud tasks, calendars, and contacts should now be visible in the "
"Evolution PIM, as well as the Task, Contacts, and Calendars apps."
msgstr ""
"Nextcloud úkoly, kalendáře a kontakty by nyní měly být viditelné v "
"aplikacích: Evolution PIM, Úkoly, Kontakty a Kalendáře."
#: ../../groupware/sync_gnome.rst:31
msgid ""
"Files will be shown as a WebDAV resource in the Nautilus file manager, and "
"also be available in the GNOME file open/save dialogues. Documents should be"
" integrated into the GNOME Documents app."
msgstr ""
"Soubory budou zobrazeny jako WebDAV prostředek ve správci souborů Nautilus a"
" také k dispozici v dialozích GNOME pro otevření/uložení souborů. Dokumenty "
"by měly být integrovány do aplikace GNOME Dokumenty."
#: ../../groupware/sync_gnome.rst:34
msgid ""
"All resources should also be searchable from anywhere by pressing the "
"Windows key and entering a search term."
msgstr ""
"Všechny prostředky by také mělo jít vyhledat odkudkoli stisknutím klávesy "
"Windows a zadáním hledaného pojmu."

View File

@ -0,0 +1,148 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-26 17:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
#: ../../groupware/sync_ios.rst:3
msgid "Synchronizing with iOS"
msgstr "Synchronizace se systémem iOS"
#: ../../groupware/sync_ios.rst:6
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendář"
#: ../../groupware/sync_ios.rst:8 ../../groupware/sync_ios.rst:37
msgid "Open the settings application."
msgstr "Otevřete aplikaci Nastavení."
#: ../../groupware/sync_ios.rst:9 ../../groupware/sync_ios.rst:38
msgid "Select Apps."
msgstr "Vyberte Aplikace."
#: ../../groupware/sync_ios.rst:10
msgid "Select Calendar."
msgstr "Vyberte Kalendář."
#: ../../groupware/sync_ios.rst:11
msgid "Select Calendar Accounts."
msgstr "Vyberte Účty v kalendáři."
#: ../../groupware/sync_ios.rst:12 ../../groupware/sync_ios.rst:41
msgid "Select Add Account."
msgstr "Vyberte Přidat účet."
#: ../../groupware/sync_ios.rst:13 ../../groupware/sync_ios.rst:42
msgid "Select Other as account type."
msgstr "Jako typ účtu vyberte Jiný."
#: ../../groupware/sync_ios.rst:14
msgid "Select Add CalDAV account."
msgstr "Vyberte Přidat CalDAV účet."
#: ../../groupware/sync_ios.rst:15 ../../groupware/sync_ios.rst:44
msgid "For server, type the domain name of your server i.e. ``example.com``."
msgstr ""
"Pro server, zadejte název domény vámi využívaného serveru např. "
"``example.com``."
#: ../../groupware/sync_ios.rst:16 ../../groupware/sync_ios.rst:45
msgid "Enter your user name and password."
msgstr "Zadejte své uživatelské jméno a heslo."
#: ../../groupware/sync_ios.rst:17 ../../groupware/sync_ios.rst:46
msgid "Select Next."
msgstr "Vyberte Další."
#: ../../groupware/sync_ios.rst:18
msgid "Open Advanced Settings"
msgstr "Otevřete Pokročilá nastavení"
#: ../../groupware/sync_ios.rst:19
msgid ""
"For server, type the domain name of your server and username, i.e., "
"``example.com/remote.php/dav/principals/users/username/``."
msgstr ""
"Pro server, zadejte název domény vámi využívaného serveru a uživatelské "
"jméno tj. ``example.com/remote.php/dav/principals/users/uzivatelskejmeno/``."
#: ../../groupware/sync_ios.rst:20
msgid "Close Advanced Settings"
msgstr "Zavřete Pokročilá nastavení"
#: ../../groupware/sync_ios.rst:22
msgid "Your calendar will now be visible in the Calendar application."
msgstr "Váš kalendář nyní bude viditelný v aplikaci Kalendář."
#: ../../groupware/sync_ios.rst:24
msgid ""
"If you get an error message related to SSL, you can try the following: Make "
"sure that you either specify both the protocol (``https://``) and the port "
"(usually ``443``) in the ``Server`` field, i.e., "
"``https://example.com:443/remote.php/dav/principals/users/username/``, or "
"none, like in the step-by-step guide above. Either way, the application "
"automatically tries to use SSL, which you can confirm in “Advanced "
"Settings” of the account after saving."
msgstr ""
"Pokud obdržíte chybové hlášení související s SSL, je možné zkusit "
"následující: Zajistěte, že do kolonky ``Server`` zadáte buď jak protokol "
"(``https://``), tak port (obvykle ``443``) , tj. "
"``https://example.com:443/remote.php/dav/principals/users/username/``, nebo "
"ani jedno z toho, jako ve výše uvedených pokynech krok za krokem. V obou "
"případech se aplikace pokusí použít SSL, což je možné potvrdit v "
"“Pokročilých nastaveních” účtu (po uložení)."
#: ../../groupware/sync_ios.rst:30 ../../groupware/sync_ios.rst:50
msgid ""
"Beginning with iOS 12 an SSL encryption is necessary. Therefore do **not** "
"disable **SSL** (For this reason a certificate is required at your domain, "
"https://letsencrypt.org/ will do)."
msgstr ""
"Od verze iOS 12 je SSL šifrování nezbytné. Proto **nevypínejte** **SSL** (Z "
"tohoto důvodu je pro vaši doménu zapotřebí certifikát, postačí i ten ze "
"služby https://letsencrypt.org/ )."
#: ../../groupware/sync_ios.rst:35
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
#: ../../groupware/sync_ios.rst:39
msgid "Select Contacts."
msgstr "Vyberte Kontakty."
#: ../../groupware/sync_ios.rst:40
msgid "Select Contacts Accounts."
msgstr "Vyberte Účty kontaktů."
#: ../../groupware/sync_ios.rst:43
msgid "Select Add CardDAV account."
msgstr "Vyberte Přidat CardDAV účet."
#: ../../groupware/sync_ios.rst:48
msgid "You should now find your contacts in the address book of your iPhone."
msgstr "Nyní byste své kontakty měli nalézt v adresáři svého iPhone."
#: ../../groupware/sync_ios.rst:54
msgid ""
"If it's still not working, have a look at `Troubleshooting Contacts & "
"Calendar`_ or `Troubleshooting Service Discovery`_."
msgstr ""
"Pokud to ani tak nefunguje, podívejte se do příručky `Řešení problémů s "
"kontakty a kalendářem`_ nebo `Řešení problémů s objevováním služby`_."

View File

@ -0,0 +1,147 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
#: ../../groupware/sync_kde.rst:3
msgid "Synchronizing with KDE Kontact"
msgstr "Synchronizace s aplikací KDE Kontact"
#: ../../groupware/sync_kde.rst:5
msgid ""
"KOrganizer, Kalendar and KAddressBook can synchronize your calendar, "
"contacts and tasks with a Nextcloud server."
msgstr ""
"KOrganizer, Kalendar a KAddressBook mohou synchronizovat váš kalendář, "
"kontakty a úkoly s Nextcloud serverem."
#: ../../groupware/sync_kde.rst:7
msgid ""
"This can be done by following these steps depending on if you use KOrganizer"
" or Kalendar:"
msgstr ""
"Toho je možné dosáhnout následováním těchto kroků podle toho, zda používáte "
"KOrganizer nebo Kalendar:"
#: ../../groupware/sync_kde.rst:9
msgid "In KOrganizer:"
msgstr "V KOrganizer:"
#: ../../groupware/sync_kde.rst:11
msgid ""
"Open KOrganizer and in the calendar list (bottom left) right-click and "
"choose ``Add Calendar``:"
msgstr ""
"Otevřete KOrganizer a v seznamu kalendářů (vlevo dole) klikněte pravým "
"tlačítkem a zvolte ``Přidat kalendář``:"
#: ../../groupware/sync_kde.rst:15 ../../groupware/sync_kde.rst:25
msgid "In the resulting list of resources, pick ``DAV groupware resource``:"
msgstr "Z výsledného seznamu prostředků vyberte ``DAV groupware prostředek``:"
#: ../../groupware/sync_kde.rst:19
msgid "In Kalendar:"
msgstr "V Kalendar:"
#: ../../groupware/sync_kde.rst:21
msgid ""
"Open Kalendar and in the menu bar open the setting and then choose "
"``Calendar Sources`` -> ``Add Calendar``:"
msgstr ""
"Otevřete Kalendar a v liště nabídek otevřete nastavení a pak zvolte ``Zdroje"
" kalendáře`` -> ``Přidat kalendář``:"
#: ../../groupware/sync_kde.rst:29
msgid "In KOrganizer and Kalendar:"
msgstr "V KOrganizer a Kalendar:"
#: ../../groupware/sync_kde.rst:31
msgid ""
"Enter your username. As password, you need to generate an app-password/token"
" (`Learn more "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/user_manual/en/session_management.html#managing-"
"devices>`_):"
msgstr ""
"Zadejte své uživatelské jméno. Jako heslo, je třeba vytvořit heslo pro "
"konkrétní aplikaci / token (`Více viz "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/user_manual/cs/session_management.html#managing-"
"devices>`_):"
#: ../../groupware/sync_kde.rst:37
msgid "Choose ``Nextcloud`` as Groupware server option:"
msgstr ""
"Jako volbu serveru softwaru na podporu spolupráce zvolte ``Nextcloud``:"
#: ../../groupware/sync_kde.rst:41
msgid ""
"Enter your Nextcloud server URL and, if needed, installation path (anything "
"that comes after the first /, for example ``mynextcloud`` in "
"``https://example.com/mynextcloud``). Then click next:"
msgstr ""
"Zadejte URL svého Nextcloud serveru a (pokud je třeba) popis umístění jeho "
"instalace (vše co se nachází za prvním /, například ``mujnextcloud`` v "
"``https://example.com/mumnextcloud``). Pak klikněte na Další:"
#: ../../groupware/sync_kde.rst:45
msgid ""
"You can now test the connection, which can take some time for the initial "
"connection. If it does not work, you can go back and try to fix it with "
"other settings:"
msgstr ""
"Nyní můžete spojení vyzkoušet, což pro úvodní spojení může chvíli trvat. "
"Pokud to nefunguje, je možné se vrátit zpět a zkusit to napravit změnou "
"nastavení:"
#: ../../groupware/sync_kde.rst:51
msgid ""
"Pick a name for this resource, for example ``Work`` or ``Home``. By default,"
" both CalDAV (Calendar) and CardDAV (Contacts) are synced:"
msgstr ""
"Zvolte název pro tento prostředek, například ``Práce`` nebo ``Doma``. Ve "
"výchozím stavu jsou synchronizovány jak CalDAV (kalendář) tak CardDAV "
"(kontakty):"
#: ../../groupware/sync_kde.rst:55
msgid ""
"You can set a manual refresh rate for your calendar and contacts resources. "
"By default this setting is set to 5 minutes and should be fine for the most "
"use cases. When you create a new appointment it is synced to Nextcloud right"
" away. You may want to change this for saving your power or cellular data "
"plan, so that you can update with a right-click on the item in the calendar "
"list."
msgstr ""
"Pro prostředky kalendáře a kontaktů je možné ručně nastavit četnost "
"obnovování. Ve výchozím stavu je toto nastaveno na 5 minut a mělo by být v "
"pořádku pro většinu použití. Když vytvoříte novou schůzku, je ihned "
"synchronizována na Nextcloud. Toto můžete chtít změnit pro úsporu energie v "
"akumulátoru nebo tarifu mobilních dat, takže můžete položku aktualizovat "
"kliknutím pravým tlačítkem na ni v seznamu kalendářů."
#: ../../groupware/sync_kde.rst:57
msgid ""
"After a few seconds to minutes depending on your internet connection, you "
"will find your calendars and contacts inside the KDE Kontact applications "
"KOrganizer, Kalendar and KAddressBook as well as Plasma calendar applet:"
msgstr ""
"Po pár sekundách až minutách (v závislosti na rychlosti vašeho připojení k "
"Internetu) naleznete své kalendáře a kontakty v KDE Kontact aplikacích "
"KOrganizer, Kalendar a KAddressBook, stejně jako v Plasma miniaplikaci "
"kalendář:"

View File

@ -0,0 +1,125 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
#: ../../groupware/sync_osx.rst:3
msgid "Synchronizing with macOS"
msgstr "Synchronizace se systémem macOS"
#: ../../groupware/sync_osx.rst:6
msgid "Setup your Accounts"
msgstr "Nastavení vašich účtů"
#: ../../groupware/sync_osx.rst:8
msgid ""
"In the following steps you will add your server resources for **CalDAV** "
"(Calendar) and **CardDAV** (Contacts) to your Nextcloud."
msgstr ""
"V následujících krocích přidáte prostředky vámi využívaného serveru pro "
"**CalDAV** (kalendář) a **CardDAV** (kontakty) do svého Nextcloud."
#: ../../groupware/sync_osx.rst:11
msgid "Open the **system preferences** of your macOS device."
msgstr "Otevřete **předvolby systému** svého macOS zařízení."
#: ../../groupware/sync_osx.rst:13
msgid "Navigate to **Internet Accounts**:"
msgstr "Jděte na **Internetové účty**:"
#: ../../groupware/sync_osx.rst:17
msgid ""
"Click on **Add Other Account…** and click on **CalDAV Account** for Calendar"
" or **CardDAV Account** for Contacts:"
msgstr ""
"Klikněte na **Přidat jiný účet…** a klikněte na **CalDAV účet** pro Kalendář"
" nebo **CardDAV účet** pro kontakty:"
#: ../../groupware/sync_osx.rst:22
msgid ""
"You can not setup Calendar/Contacts together. You need to setup them in "
"**separate accounts**."
msgstr ""
"Není možné nastavit Kalendář/Kontakty dohromady. Je třeba je nastavit v "
"**oddělených účtech**."
#: ../../groupware/sync_osx.rst:25
msgid ""
"Select **Manual** as Account-Type and type in your respective credentials:"
msgstr ""
"Jako Typ účtu vyberte **Ruční** a zadejte své příslušné přihlašovací údaje:"
#: ../../groupware/sync_osx.rst:27
msgid "**Username**: Your Nextcloud username or email"
msgstr "**Uživatelské jméno**: Vaše uživatelské jméno nebo e-mail v Nextcloud"
#: ../../groupware/sync_osx.rst:29
msgid ""
"**Password**: Your generated app-password/token (:ref:`Learn "
"more<managing_devices>`)."
msgstr ""
"**Heslo**: Vaše vytvořené heslo pro aplikaci / token (:ref:`Více "
"viz<managing_devices>`)."
#: ../../groupware/sync_osx.rst:31
msgid ""
"**Server Address**: URL of your Nextcloud server (e.g. "
"``https://cloud.example.com``)"
msgstr ""
"**Adresa serveru**: URL vámi využívaného Nextcloud serveru (např. "
"``https://cloud.example.com``)"
#: ../../groupware/sync_osx.rst:35
msgid "Click on **Sign In**."
msgstr "Klikněte na **Přihlásit se**."
#: ../../groupware/sync_osx.rst:37
msgid ""
"For **CalDAV (Calendar)**: You can now select, with which applications you "
"want to use this resource. In the most cases, this will be the \"Calendar\" "
"application, sometimes you may also want to use it for your **Tasks and "
"reminders**."
msgstr ""
"Pro **CalDAV (kalendář)**: Nyní je možné vybrat, které aplikace chcete, aby "
"tento prostředek používaly. Ve většině případů to bude aplikace „Kalendář“. "
"Někdy také prostředek můžete chtít použít pro své **Úkoly a připomínky**."
#: ../../groupware/sync_osx.rst:44
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Řešení problémů"
#: ../../groupware/sync_osx.rst:46
msgid ""
"macOS does **not** support syncing CalDAV/CardDAV over non-encrypted "
"``http://`` connections. Make sure you have ``https://`` enabled and "
"configured on server- and client-side."
msgstr ""
"macOS NEpodporuje CalDAV/CardDAV synchronizaci přes nešifrovaná ``http://`` "
"spojení. Ověřte, že máte ``https://`` zapnuté a nastavené na straně serveru "
"a klienta."
#: ../../groupware/sync_osx.rst:50
msgid ""
"**Self-signed certificates** need to be properly set up in the macOS "
"keychain."
msgstr ""
"U **certifikátů, podepsaných samy sebou** je třeba, aby byly správně "
"nastavené v klíčence macOS."

View File

@ -0,0 +1,198 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:3
msgid "Synchronizing with Thunderbird"
msgstr "Synchronizace s aplikací Thunderbird"
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:5
msgid ""
"`Thunderbird <https://www.thunderbird.net>`_ is a feature-rich and mature "
"mail client that can be turned into a full-fledged Personal Information "
"Manager (PIM). Since version 102, it supports address book synchronization "
"via CardDAV and automatic discovery of calendars and address books available"
" on the server."
msgstr ""
"`Thunderbird <https://www.thunderbird.net>`_ je funkcemi nabitý a vyspělý "
"e-mailový klient, který je možné proměnit v plnohodnotného správce osobních "
"informací (PIM). Od své verze 102, podporuje synchronizaci adresářů kontaktů"
" prostřednictvím CardDAV a automatické objevování kalendářů a adresářů "
"kontaktů, které jsou k dispozici na serveru."
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:9
msgid "Recommended method"
msgstr "Doporučená metoda"
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:11
msgid ""
"Since Thunderbird 102, the CardDAV & CalDAV protocols are natively "
"supported."
msgstr ""
"Od Thunderbird verze 102 jsou protokoly CardDAV a CalDAV podporovány "
"nativně."
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:14
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:17
msgid ""
"On the address book view, click the down arrow near **New Address Book** and"
" choose **Add CardDAV Address Book**."
msgstr ""
"V zobrazení adresáře kontaktů klikněte na šipku dolů poblíž **Nový adresář "
"kontaktů** a zvolte **Přidat CardDAV adresář kontaktů**."
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:18
msgid ""
"In the next window, type your **Username** and **Location** (Server URL)."
msgstr ""
"V následujícím okně zadejte své **Uživatelské jméno** a **Umístění** (URL "
"serveru)."
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:19
msgid ""
"The next window will ask for your username and password for this account."
msgstr ""
"V přístím okně budete dotázáni na své uživatelské jméno a heslo pro tento "
"účet."
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:20
msgid ""
"The previous window will be refreshed and ask you which address books you "
"wish to sync."
msgstr ""
"Předchozí okno bude načteno znovu a budete dotázáni, které adresáře kontaktů"
" si přejete synchronizovat."
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:21
msgid "Choose and then click **Continue**."
msgstr "Zvolte a pak klikněte na **Pokračovat**."
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:23
msgid ""
"If you later want to add a new address book, you can redo all of those steps"
" and only the books not already synchronized will be suggested."
msgstr ""
"Pokud později budete chtít přidat nový adresář kontaktů, je možné znovu "
"zopakovat tyto kroky, přičemž nabídnuty budou pouze ty adresáře, které ještě"
" nejsou synchronizovány."
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:25
msgid ""
"If your account uses two-factor authentication, you need a :ref:`dedicated "
"app password <managing_devices>` for login rather than your regular "
"password."
msgstr ""
"Pokud váš účet používá dvoufázové ověřován, potřebujete pro přihlášení "
":ref:`vyhrazené heslo pro aplikaci <managing_devices>` a nikoli heslo ke "
"svému účtu."
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:29
msgid "Calendars"
msgstr "Kalendáře"
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:31
msgid ""
"Go to the calendar view in Thunderbird and select the **New Calendar...** "
"button at the bottom of the left side panel."
msgstr ""
"Přejděte do zobrazení kalendáře v Thunderbird a vyberte tlačítko **Nový "
"kalendář…** dole na levém postranním panelu."
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:32
msgid "Choose **On the network**:"
msgstr "Zvolte **Na síti**:"
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:36
msgid ""
"Type your **Username** and **Location** (Server URL), then click on **Find "
"Calendars**."
msgstr ""
"Zadejte své „**Uživatelské jméno**“ a „**Umístění**“ (URL serveru), pak "
"klikněte na „**Najít kalendáře**“."
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:37
msgid "Choose which calendars you want to add and click **Subscribe**"
msgstr ""
"Zvolte které kalendáře chcete přidat a klikněte na **Přihlásit k odběru**"
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:39
msgid ""
"Same thing here, if you later want to add more calendars, just redo the "
"procedure."
msgstr ""
"To stejné zde pokud později budete chtít přidat další kalendáře, stačí jen"
" postup zopakovat."
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:43
msgid "Alternative: Using the CardBook add-on (Contacts only)"
msgstr "Alternativa: Použití doplňku CardBook (pouze kontakty)"
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:45
msgid ""
"`CardBook <https://addons.thunderbird.net/en/thunderbird/addon/cardbook/>`_ "
"is an advanced alternative to Thunderbird's address book, which supports "
"CardDAV."
msgstr ""
"`CardBook <https://addons.thunderbird.net/en/thunderbird/addon/cardbook/>`_ "
"je pokročilou alternativou k adresáři kontaktů v Thunderbirdu, která "
"podporuje CardDAV."
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:47
msgid "Click the CardBook icon in the upper right corner of Thunderbird:"
msgstr "Klikněte na ikonu CardBook v pravém horním rohu okna s Thunderbird:"
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:51
msgid "In CardBook:"
msgstr "V CardBook:"
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:53
msgid "Go to Address book > New Address book **Remote** > Next"
msgstr "Jděte do Adresář kontaktů > Nový adresář **Vzdálený** > Další"
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:54
msgid ""
"Select **CardDAV**, fill in the address of your Nextcloud server, your user "
"name and password"
msgstr ""
"Vyberte **CardDAV**, vyplňte adresu vámi využívaného Nextcloud serveru, své "
"uživatelské jméno a heslo"
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:58
msgid ""
"Click on \"Validate\", click Next, then choose the name of the address book "
"and click Next again:"
msgstr ""
"Klikněte na „Ověřit“, klikněte na Další, pak zvolte název adresáře kontaktů "
"a znovu klikněte na Další:"
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:62
msgid ""
"When you are finished, CardBook synchronizes your address books. You can "
"always trigger a synchronization manually by clicking \"Synchronize\" in the"
" top left corner of CardBook:"
msgstr ""
"Po dokončení, CardBook synchronizuje vaše adresáře kontaktů. Synchronizaci "
"je možné také spustit ručně kliknutím na „Synchronizovat“ v levém horním "
"rohu v CardBook:"

View File

@ -0,0 +1,218 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-07 15:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:3
msgid "Synchronizing with Windows 10"
msgstr "Synchronizace se systémem Windows 10"
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:6
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendář"
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:8
msgid ""
"In your browser, navigate to the Nextcloud Calendar app. Under \"Calendar "
"settings\", copy the address using \"Copy iOS/macOS CalDAV address\" into "
"your clipboard."
msgstr ""
"Ve vámi používaném prohlížeči přejděte do aplikace Kalendář v Nextcloud. Pod"
" „Nastavení kalendáře“, zkopírujte adresu pomocí „Zkopírovat CalDAV adresu "
"pro iOS/macOS“ do schránky."
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:10 ../../groupware/sync_windows10.rst:34
msgid ""
"Launch the Windows 10 Calendar app. Then, click the settings icon (gear "
"icon) and select \"Manage accounts\"."
msgstr ""
"Spusťte aplikaci Kalendář ve Windows 10. Pak klikněte na ikonu nastavení "
"(ozubené kolo) a vyberte „Spravovat účty“."
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:12 ../../groupware/sync_windows10.rst:36
msgid "Click \"Add account\" and choose \"iCloud\"."
msgstr "Klikněte na „Přidat účet“ a zvolte „iCloud“."
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:14 ../../groupware/sync_windows10.rst:38
msgid ""
"Enter an email, username and password. None of this information has to be "
"valid-it will all be changed in the upcoming steps."
msgstr ""
"Zadejte e-mail, uživatelské jméno a heslo. Žádná z těchto informací nemusí "
"být platná, bude změněna v následujících krocích."
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:16
msgid ""
"Click \"Done\". A message should appear indicating the settings were saved "
"successfully."
msgstr ""
"Klikněte na „Hotovo“. Měla by se zobrazit zpráva značící že nastavení byla "
"úspěšně uložena."
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:18 ../../groupware/sync_windows10.rst:42
msgid ""
"In the \"Manage Accounts\" menu, click on the iCloud account created in "
"previous steps, and select \"Change settings\". Then, click on \"Change "
"mailbox sync settings\"."
msgstr ""
"V nabídce „Spravovat účty“, klikněte na iCloud účet, vytvořený v předešlém "
"kroku, a vyberte „Změnit nastavení“. Poté klikněte na „Změnit nastavení "
"synchronizace e-mailové schránky“."
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:20
msgid ""
"Scroll to the bottom of the dialog box, select \"Advanced mailbox "
"settings\". Scroll once more to the bottom of the dialog box and paste your "
"CalDAV URL in the field labelled \"Calendar server (CalDAV)\"."
msgstr ""
"Posuňte se na spodní část dialogu, vyberte „Pokročilá nastavení e-mailové "
"schránky“. Posuňte znovu na konec dialogu a vložte URL adresu vámi "
"využívaného CalDAV do kolonky označené jako „Server s kalendářem (CalDAV)“."
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:22
msgid ""
"Click \"Done\". Enter your Nextcloud username and password in the "
"appropriate fields, and change the account name to whatever you prefer (e. "
"g. \"Nextcloud Calendar\"). Click \"Save\"."
msgstr ""
"Klikněte na „Hotovo“. Do příslušných kolonek zadejte své uživatelské jméno a"
" heslo pro Nextcloud a změňte název účtu na cokoli, co chcete (např. "
"„Kalendář v Nextcloud“). Klikněte na „Uložit“."
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:26 ../../groupware/sync_windows10.rst:62
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:27
msgid ""
"In the bottom left of the Contacts View (in Nextcloud Contacts) look for a "
"little (chain) link symbol that looks like this:"
msgstr ""
"V levém dolním rohu zobrazení Kontaktů (v Nextcloud kontaktech) hledejte "
"symbol článků řetězu, který vypadá jako toto:"
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:31
msgid ""
"which will display a URL that looks something like this: "
"https://cloud.nextcloud.com/remote.php/dav/addressbooks/users/daniel/Thunderbird/"
msgstr ""
"který zobrazí URL, která vypadá podobně jako tato: "
"https://cloud.nextcloud.com/remote.php/dav/addressbooks/users/daniel/Thunderbird/"
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:40
msgid ""
"Click \"Sign in\" and then \"Done\". A message should appear indicating the "
"settings were saved successfully."
msgstr ""
"Klikněte na „Přihlásit se“ a pak na „Hotovo“. Měla by se zobrazit zpráva "
"značící že nastavení byla úspěšně uložena."
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:44
msgid ""
"Scroll to the bottom of the dialog box, select \"Advanced mailbox "
"settings\". Scroll once more to the bottom of the dialog box and paste your "
"CardDAV URL in the field labelled \"Contacts server (CardDAV)\"."
msgstr ""
"Posuňte se na spodní část dialogu, vyberte „Pokročilá nastavení e-mailové "
"schránky“. Posuňte znovu na konec dialogu a vložte URL adresu svého CardDAV "
"do kolonky označené jako „Server s kontakty (CardDAV)“."
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:46
msgid ""
"Click \"Done\". Enter your Nextcloud username and password in the "
"appropriate fields, and change the account name to whatever you prefer (e. "
"g. \"Nextcloud Contacts\"). Click \"Save\"."
msgstr ""
"Klikněte na „Hotovo“. Do příslušných kolonek zadejte své uživatelské jméno a"
" heslo pro Nextcloud a změňte název účtu na cokoli chcete (např. „Nextcloud "
"kontakty“). Klikněte na „Uložit“."
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:50
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Řešení problémů"
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:52
msgid ""
"After following all these steps, your Nextcloud calendar should synchronize."
" If not, check your username and password. Otherwise, repeat these steps."
msgstr ""
"Po provedení všech těchto kroků, by váš Nextcloud kalendář měl být "
"synchronizován. Pokud tomu tak není, zkontrolujte své uživatelské jméno a "
"heslo. Pokud ani to nepomůže, zopakujte tyto kroky znovu."
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:54
msgid ""
"**NOTE: You will not be able to synchronize your calendar if you have two-"
"factor authentication enabled. Follow the steps below to get an app password"
" that can be used with the Calendar client app:**"
msgstr ""
"**UPOZORNĚNÍ: Pokud máte zapnuté dvoufázové ověřování, nebudete moci "
"synchronizovat svůj kalendář. Pro získání hesla pro aplikaci, které pak "
"použijete pro klientskou kalendářovou aplikaci, následujte níže uvedené "
"kroky:**"
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:56
msgid "Log into Nextcloud. Click on your user icon, then click on \"Settings\"."
msgstr ""
"Přihlaste se do Nextcloud. Klikněte na ikonu uživatele, pak klikněte na "
"„Nastavení“."
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:58
msgid ""
"Click on \"Security\", then locate a button labeled \"Create new app "
"password\". Next to this button, enter \"Windows 10 Calendar app\". Then, "
"click the button, copy and paste the password. Use this password instead of "
"your Nextcloud password for Step 8."
msgstr ""
"Klikněte na „Zabezpečení“, pak najděte tlačítko označené jako „Vytvořit "
"heslo pro aplikaci“. Vedle tohoto tlačítka zadejte „Aplikace pro správu "
"kalendářů z Windows 10“. Poté na tlačítko klikněte a zkopírujete a vložte "
"heslo. Toto heslo použijte v kroku 8 namísto svého hesla do Nextcloud."
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:64
msgid ""
"Repeat steps 17 from the Calendar instructions. If you already have setup "
"the Calendar synchronization, you can use the same account for this."
msgstr ""
"Zopakujte kroky 1 až 7 z pokynů pro kalendář. Pokud už jste nastavili "
"synchronizaci kalendáře, můžete pro toto použít stejný účet."
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:66
msgid ""
"In the \"Advanced mailbox settings\" paste your CalDAV URL in the field "
"labelled \"Contacts server (CardDAV)\"."
msgstr ""
"V „Pokročilá nastavení e-mailové schránky“, vložte URL adresu vámi "
"využívaného CalDAV do kolonky označené jako „Server s kontakty (CardDAV)“."
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:68
msgid "Replace the path \"principals\" within the URL with \"addressbooks\"."
msgstr "Nahraďte popis umístění „principals“ v URL adrese za „addressbooks“."
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:70
msgid ""
"Click \"Done\". Enter your Nextcloud username and password in the "
"appropriate fields, and change the account name to whatever you prefer (e. "
"g. \"Nextcloud\"). Click \"Save\"."
msgstr ""
"Klikněte na „Hotovo“. Do příslušných kolonek zadejte své uživatelské jméno a"
" heslo pro Nextcloud a změňte název účtu na cokoli chcete (např. "
"„Nextcloud“). Klikněte na „Uložit“."

View File

@ -0,0 +1,69 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Pierre Ozoux <pierre@ozoux.net>, 2020
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-27 12:48+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
#: ../../index.rst:5
msgid "Nextcloud |version| user manual introduction"
msgstr "Úvod do uživatelské příručky k Nextcloud verze |version|"
#: ../../index.rst:7
msgid "**Welcome to Nextcloud: A safe home for all your data.**"
msgstr "**Vítejte v Nextcloud, bezpečném domově pro všechna vaše data.**"
#: ../../index.rst:9
msgid ""
"Nextcloud is open source file sync and share software for everyone from "
"individuals operating the free Nextcloud Server in the privacy of their own "
"home, to large enterprises and service providers supported by the Nextcloud "
"Enterprise Subscription. Nextcloud provides a safe, secure, and compliant "
"file synchronization and sharing solution on servers that you control."
msgstr ""
"Nextcloud je open source software pro synchronizaci a sdílení souborů. Je "
"určený pro kohokoli od jednotlivců, provozujících si zdarma svůj vlastní "
"Nextcloud server v soukromí svého domova, po velké společnosti a "
"poskytovatele služeb, využívající předplatného podpory Nextcloud pro firmy. "
"Nextcloud poskytuje bezpečné, zabezpečené a legislativu (ochrana soukromí, "
"zpřístupnění hendikepovaným, atp.) splňující řešení pro synchronizaci a "
"sdílení na serverech, které máte pod svou kontrolou."
#: ../../index.rst:15
msgid ""
"You can share one or more files and folders on your computer, and "
"synchronize them with your Nextcloud server. Place files in your local "
"shared directories, and those files are immediately synchronized to the "
"server and to other devices using the Nextcloud Desktop Sync Client, Android"
" app, or iOS app."
msgstr ""
"Soubory a složky na svém počítači můžete sdílet a synchronizovat je s vámi "
"používaným Nexcloud serverem. Umístěním souborů do sdílených složek na vašem"
" počítači budou tyto okamžitě synchronizovány na server a na ostatní vámi "
"určená zařízení, která používají Nextcloud synchronizačního agenta pro "
"počítač a aplikaci pro mobilní platformy Android nebo iOS."
#: ../../index.rst:20
msgid ""
"`Help translate <https://www.transifex.com/nextcloud/nextcloud-user-"
"documentation/>`_."
msgstr ""
"`Pomozte s překládáním této příručky "
"<https://www.transifex.com/nextcloud/nextcloud-user-documentation/>`_."

View File

@ -0,0 +1,130 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
#: ../../session_management.rst:3
msgid "Manage connected browsers and devices"
msgstr "Správa připojených prohlížečů a zařízení"
#: ../../session_management.rst:5
msgid ""
"The personal settings page allows you to have an overview on the connected "
"browsers and devices."
msgstr ""
"Na stránce s osobními nastaveními máte k dispozici přehled o připojených "
"prohlížečích a zařízeních."
#: ../../session_management.rst:9
msgid "Managing connected browsers"
msgstr "Správa připojených prohlížečů"
#: ../../session_management.rst:11
msgid ""
"In the list of connected browsers you see which browsers connected to your "
"account recently:"
msgstr ""
"V seznamu připojených prohlížečů uvidíte, které webové prohlížeče se v "
"poslední době připojovaly k vašemu účtu:"
#: ../../session_management.rst:14
msgid "List of browser sessions."
msgstr "Seznam relací ve webových prohlížečích."
#: ../../session_management.rst:17
msgid ""
"You can use the trash icon to disconnect any of the browsers in the list."
msgstr "Pomocí ikony koše můžete kterýkoli z prohlížečů v seznamu odpojit."
#: ../../session_management.rst:22
msgid "Managing devices"
msgstr "Správa zařízení"
#: ../../session_management.rst:24
msgid ""
"In the list of connected devices you see all the devices and clients you "
"generated a device password for and their last activity:"
msgstr ""
"V seznamu připojených zařízení uvidíte všechna zařízení a klienty, pro které"
" jste vytvořili hesla pro jednotlivá zařízení a jejich nedávnou aktivitu:"
#: ../../session_management.rst:27
msgid "List of connected devices."
msgstr "Seznam připojených zařízení."
#: ../../session_management.rst:30
msgid ""
"You can use the trash icon to disconnect any of the devices in the list."
msgstr "Pomocí ikony koše můžete kterékoli ze zařízení v seznamu odpojit."
#: ../../session_management.rst:32
msgid ""
"At the bottom of the list you find a button to create a new device-specific "
"password. You can choose a name to identify the token later. The generated "
"password is used for configuring the new client. Ideally, generate "
"individual tokens for every device you connect to your account, so you can "
"disconnect those individually if necessary:"
msgstr ""
"Na konci seznamu naleznete tlačítko pro vytvoření nového hesla pro "
"jednotlivé zařízení. Pro pozdější identifikaci tokenu je možné ho nějak "
"nazvat. Vytvořené heslo slouží pro nastavení nového klienta. Nejlepší je "
"vytvořit zvlášť heslo pro každé ze zařízení, které připojujete ke svému "
"účtu. V případě potřeby tak bude možné zařízením rušit přístup jednotlivě:"
#: ../../session_management.rst:38
msgid "Adding a new device."
msgstr "Přidání nového zařízení."
#: ../../session_management.rst:41
msgid ""
"You have only access to the device password when creating it, Nextcloud will"
" not save the plain password, hence it's recommended to enter the password "
"on the new client immediately."
msgstr ""
"K heslu pro jednotlivé zařízení máte přístup pouze při jeho vytváření. "
"Nextcloud neukládá hesla v čitelné podobě, proto je doporučeno zadat heslo "
"do nového klienta hned."
#: ../../session_management.rst:46
msgid ""
"If you are :doc:`user_2fa` for your account, device-specific passwords are "
"the only way to configure clients. The server will deny connections of "
"clients using your login password then."
msgstr ""
"Pokud je vaším případem :doc:`user_2fa` pro svůj účet, jsou hesla pro "
"jednotlivá zařízení jediným způsobem, jak si nastavovat klienty. Server "
"totiž odepře spojení klientům, používajících vaše přihlašovací heslo."
#: ../../session_management.rst:51
msgid "Device-specific passwords and password changes"
msgstr "Hesla pro jednotlivá zařízení a změna přihlašovacího hesla"
#: ../../session_management.rst:53
msgid ""
"For password changes in external user backends the device-specific passwords"
" are marked as invalid and once a login of the user account with the main "
"password happens all device-specific passwords are updated and work again."
msgstr ""
"V případě změny přihlašovacího hesla v externích podpůrných vrstvách pro "
"správu uživatelských účtů, jsou hesla pro jednotlivá zařízení označena jako "
"neplatná do doby, než proběhne přihlášení k uživatelskému účtu novým hlavním"
" heslem, čímž budou všechna hesla pro jednotlivá zařízení aktualizována a "
"opět funkční."

View File

@ -0,0 +1,42 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-31 12:17+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
#: ../../_templates/versions.html:17
msgid "Versions"
msgstr "Verze"
#: ../../_templates/versions.html:23
msgid "Downloads"
msgstr "Stahování"
#: ../../_templates/versions.html:30
msgid "On Read the Docs"
msgstr "Na službě Read the Docs"
#: ../../_templates/versions.html:32
msgid "Project Home"
msgstr "Domovská stránka projektu"
#: ../../_templates/versions.html:35
msgid "Builds"
msgstr "Sestavení"

View File

@ -0,0 +1,491 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-11 16:50+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
#: ../../talk/advanced_features.rst:2
msgid "Advanced Talk features"
msgstr "Pokročilé funkce Talk"
#: ../../talk/advanced_features.rst:4
msgid ""
"Nextcloud Talk has a number of advanced features users might find useful."
msgstr ""
"Nextcloud Talk disponuje mnoha pokročilými funkcemi, které se uživatelům "
"mohou hodit."
#: ../../talk/advanced_features.rst:7
msgid "Matterbridge"
msgstr "Matterbridge"
#: ../../talk/advanced_features.rst:9
msgid ""
"Matterbridge integration in Nextcloud Talk makes it possible to create "
"'bridges' between Talk conversations and conversations on other chat "
"services like MS Teams, Discord, Matrix and others. You can find a list of "
"supported protocols `on the Matterbridge github page. "
"<https://github.com/42wim/matterbridge#features>`_"
msgstr ""
"Napojení na Matterbridge v Nextcloud Talk umožňuje vytvářet „mosty“ mezi "
"konverzacemi v Talk a na ostatních chatovacích službách, jako je MS Teams, "
"Discord, Matrix a dalších. Seznam podporovaných protokolů naleznete `na "
"GitHub stránce Matterbridge. "
"<https://github.com/42wim/matterbridge#features>`_"
#: ../../talk/advanced_features.rst:11
msgid ""
"A moderator can add a Matterbridge connection in the chat conversation "
"settings."
msgstr "Moderátor může přidat Matterbridge napojení v nastavení daného chatu."
#: ../../talk/advanced_features.rst:16
msgid ""
"Each of the bridges has its own need in terms of configuration. Information "
"for most is available on the Matterbridge wiki and can be accessed behind "
"``more information`` menu in the ``...`` menu. You can also `access the wiki"
" directly. <https://github.com/42wim/matterbridge/wiki>`_"
msgstr ""
"Každý z mostů má své vlastní potřeby ohledně nastavení. Informace pro "
"většinu z nich jsou k dispozici na wiki stránkách Matterbridge, na které se "
"dostanete přes volbu ``další informace`` z nabídky ``…`` . Nebo `jděte na "
"wiki přímo <https://github.com/42wim/matterbridge/wiki>`_"
#: ../../talk/advanced_features.rst:19
msgid "Lobby"
msgstr "Čekárna"
#: ../../talk/advanced_features.rst:21
msgid ""
"The lobby feature allows you to show guests a waiting screen until the call "
"starts. This is ideal for webinars with external participants, for example."
msgstr ""
"Funkce čekárny umožňuje zobrazovat hostům čekací obrazovku, dokud hovor "
"nezačne. To je ideální například pro webináře s účastníky zvenčí."
#: ../../talk/advanced_features.rst:26
msgid ""
"You can choose to let the participants join the call at a specific time, or "
"when you dismiss the lobby manually."
msgstr ""
"Je možné zvolit, že účastníkům umožníte se připojit do hovoru v konkrétní "
"čas, nebo když čekárnu zavřete ručně."
#: ../../talk/advanced_features.rst:29
msgid "Commands"
msgstr "Příkazy"
#: ../../talk/advanced_features.rst:31
msgid ""
"Nextcloud allows users to execute actions using commands. A command "
"typically looks like:"
msgstr ""
"Nextcloud umožňuje uživatelům vykonávat akce pomocí příkazů. Příkaz typicky "
"vypadá jako:"
#: ../../talk/advanced_features.rst:33
msgid "``/wiki airplanes``"
msgstr "``/wiki letadla``"
#: ../../talk/advanced_features.rst:35
msgid ""
"Administrators can configure, enable and disable commands. Users can use the"
" ``help`` command to find out what commands are available."
msgstr ""
"Správci mohou nastavovat, zapínat a vypínat příkazy. Uživatelé mohou pomocí "
"příkazu ``help`` (nápověda) zjišťovat, jaké příkazy jsou k dispozici."
#: ../../talk/advanced_features.rst:37
msgid "``/help``"
msgstr "``/help``"
#: ../../talk/advanced_features.rst:42
msgid ""
"Find more information in the `administrative documentation for Talk. "
"<https://nextcloud-talk.readthedocs.io/en/stable/commands/>`_"
msgstr ""
"Další informace naleznete v `dokumentaci pro správce Talk. "
"<https://nextcloud-talk.readthedocs.io/en/stable/commands/>`_"
#: ../../talk/advanced_features.rst:45
msgid "Talk from Files"
msgstr "Talk ze Souborů"
#: ../../talk/advanced_features.rst:47
msgid ""
"In the Files app, you can chat about files in the sidebar, and even have a "
"call while editing it. You first have to join the chat."
msgstr ""
"V aplikaci Soubory je možné v postranním panelu chatovat o souborech a "
"dokonce si volat v průběhu jejich upravování. Nejprve je ale třeba se "
"připojit do chatu."
#: ../../talk/advanced_features.rst:57
msgid ""
"You can then chat or have a call with other participants, even when you "
"start editing the file."
msgstr ""
"Chatovat nebo volat s ostatními účastníky můžete i poté, co soubor začnete "
"upravovat."
#: ../../talk/advanced_features.rst:62
msgid ""
"In Talk, a conversation will be created for the file. You can chat from "
"there, or go back to the file using the ``...`` menu in the top-right."
msgstr ""
"V Talk bude vytvořena konverzace pro soubor. Odtud je možné chatovat, nebo "
"přejít zpět na soubor pomocí nabídky ``…`` vpravo nahoře."
#: ../../talk/advanced_features.rst:68
msgid "Create tasks from chat or share tasks in chat"
msgstr "Vytváření úkolů z chatu nebo sdílení úkolů v chatu"
#: ../../talk/advanced_features.rst:70
msgid ""
"If Deck is installed, you can use the ``...`` menu of a chat message and "
"turn the message into a Deck task."
msgstr ""
"Pokud je nainstalovaný Deck, je možné použít nabídku ``…`` zprávy v chatu a "
"vytvořit ze zprávy úkol v Deck."
#: ../../talk/advanced_features.rst:80
msgid "From within Deck, you can share tasks into chat conversations."
msgstr "Z Deck je možné sdílet úkoly do konverzace v chatu."
#: ../../talk/advanced_features.rst:91
msgid "Breakout rooms"
msgstr "Přestávkové místnosti"
#: ../../talk/advanced_features.rst:92
msgid ""
"Breakout rooms allow you to divide a Nextcloud Talk call into smaller groups"
" for more focused discussions. The moderator of the call can create multiple"
" breakout rooms and assign participants to each room."
msgstr ""
"Přestávkové místnosti vám umožňují rozdělit hovor v Nextcloud Talk do "
"menších skupin a docílit tak diskuzí lépe zaměřených na témata. Moderátor "
"hovoru může vytvořit vícero přestávkových místností a do každé z nich "
"přiřadit účastníky."
#: ../../talk/advanced_features.rst:95
msgid ""
"Breakout rooms are currently not available in conversations that are "
"joinable by guests (public conversations)."
msgstr ""
"Odpočinkové místnosti zatím nejsou k dispozici v konverzacích, ke kterým se "
"mohou připojovat hosté (veřejné konverzace)."
#: ../../talk/advanced_features.rst:98
msgid "Configure breakout rooms"
msgstr "Nastavování přestávkových místností"
#: ../../talk/advanced_features.rst:100
msgid ""
"To create breakout rooms, you need to be a moderator in a group "
"conversation. Click on the top-bar menu and click on \"Setup breakout "
"rooms\"."
msgstr ""
"Abyste mohli vytvářet přestávkové místnosti, je třeba být ve skupinové "
"konverzaci moderátorem. Klikněte pak na nabídku v horní liště a dále na "
"„Nastavit přestávkové místnosti“."
#: ../../talk/advanced_features.rst:106
msgid ""
"A dialog will open where you can specify the number of rooms you want to "
"create and the participants assignment method. Here you'll be presented with"
" 3 options:"
msgstr ""
"Otevře se dialog, ve kterém je možné zadat počet místností, které chcete "
"vytvořit a způsob přiřazování účastníků. Obdržíte tři možnosti:"
#: ../../talk/advanced_features.rst:109
msgid ""
"**Automatically assign participants**: Talk will automatically assign "
"participants to the rooms."
msgstr ""
"**Automaticky přiřadit účastníky**: Talk automaticky přiřadí účastníky do "
"místností."
#: ../../talk/advanced_features.rst:110
msgid ""
"**Manually assign participants**: You'll go through a participants editor "
"where you can assign participants to rooms."
msgstr ""
"**Ručně přiřadit účastníky**: Projdete editorem účastníků, ve kterém "
"přiřadíte účastníky do místností."
#: ../../talk/advanced_features.rst:111
msgid ""
"**Allow participants choose**: Participants will be able to join breakout "
"rooms themselves."
msgstr ""
"**Umožnit účastníkům zvolit si**: Účastníci se budou moci přidávat do "
"přestávkových místností sami."
#: ../../talk/advanced_features.rst:117
msgid "Manage breakout rooms"
msgstr "Správa přestávkových místností"
#: ../../talk/advanced_features.rst:119
msgid ""
"Once the breakout rooms are created, you will be able to see them in the "
"sidebar."
msgstr ""
"Jakmile jsou přestávkové místnosti vytvořené, uvidíte je v postranním "
"panelu."
#: ../../talk/advanced_features.rst:124
msgid "From the sidebar header"
msgstr "Ze záhlaví postranního panelu"
#: ../../talk/advanced_features.rst:126
msgid ""
"**Start and stop the breakout rooms**: this will move all the users in the "
"parent conversation to their respective breakout rooms."
msgstr ""
"**Otevřít a zavřít přestávkové místnosti**: toto přesune veškeré uživatele v"
" nadřazené konverzaci do jejich přestávkových místností."
#: ../../talk/advanced_features.rst:127
msgid ""
"**Broadcast a message to all the rooms**: this will send a message to all "
"the rooms at the same time."
msgstr ""
"**Odeslat zprávy do všech místností**: toto odešle zprávu do všech místností"
" naráz."
#: ../../talk/advanced_features.rst:128
msgid ""
"**Make changes to the assigned participants**: this will open the "
"participants editor where you can change which participants are assigned to "
"which breakout room. From this dialog it's also possible to delete the "
"breakout rooms."
msgstr ""
"**Změnit přiřazení účastníků**: toto otevře editor účastníků, ve kterém je "
"možné změnit kteří účastníci jsou přiřazení do kterých přestávkových "
"místností. Z tohoto dialogu je také možné mazat přestávkové místnosti."
#: ../../talk/advanced_features.rst:133
msgid ""
"From the breakout room element in the sidebar, you can also join a "
"particular breakout room or send a message to a specific room."
msgstr ""
"Z prvku přestávkové místnosti (v postranním pruhu) je možné se také přidat "
"do konkrétní přestávkové místnosti nebo do ní poslat zprávu."
#: ../../talk/advanced_features.rst:140
msgid "Call recording"
msgstr "Nahrávání hovorů"
#: ../../talk/advanced_features.rst:141
msgid "The recording feature provides users with an opportunity to:"
msgstr "Funkce pořizování nahrávek umožňuje uživatelům:"
#: ../../talk/advanced_features.rst:143
msgid "Start and stop recordings during a call."
msgstr "Spouštění a zastavování nahrávání v průběhu hovoru."
#: ../../talk/advanced_features.rst:144
msgid ""
"Record the video and audio stream of the speaker, as well as screen share."
msgstr ""
"Pořizujte záznam videa a zvuku od řečníka, stejně tak sdílení jeho "
"obrazovky."
#: ../../talk/advanced_features.rst:145
msgid ""
"Access, share and download recorded files for future reference or "
"distribution."
msgstr ""
"Přistupujte k, sdílejte a stahujte nahrané soubory pro budoucí odkazování se"
" nebo šíření."
#: ../../talk/advanced_features.rst:147
msgid ""
"Enabling this feature requires the recording server to be set up by the "
"system administration."
msgstr ""
"Zapnutí této funkce vyžaduje, aby byl správci systému nastavený server pro "
"pořizování nahrávek."
#: ../../talk/advanced_features.rst:150
msgid "Manage a recording"
msgstr "Správa a pořizování nahrávek"
#: ../../talk/advanced_features.rst:152
msgid ""
"The moderator of the conversation can start a recording together with a call"
" start or anytime during a call:"
msgstr ""
"Moderátor konverzace může spustit pořizování nahrávky už při zahajování "
"hovoru nebo kdykoli v průběhu hovoru:"
#: ../../talk/advanced_features.rst:154
msgid ""
"**Before the call**: tick the checkbox \"Start recording immediately with "
"the call\" in \"Media settings\", then click on \"Start call\"."
msgstr ""
"**Před hovorem**: zaškrtněte „Začít s pořizováním nahrávky při zahájení "
"hovoru“ v „Nastavení médií“, poté klikněte na „Zahájit hovor“."
#: ../../talk/advanced_features.rst:155
msgid ""
"**During the call**: click on the top-bar menu, then click \"Start "
"recording\"."
msgstr ""
"**V průběhu hovoru**: klikněte na nabídku na horní liště, pak klikněte na "
"„Zahájit pořizování nahrávky“."
#: ../../talk/advanced_features.rst:165
msgid ""
"The recording will start shortly, and you will see a red indicator next to "
"the call time. You can stop the recording at any time while the call is "
"still ongoing by clicking on that indicator and selecting \"Stop "
"recording\", or by using the same action in the top-bar menu. If you do not "
"manually stop the recording, it will end automatically when the call ends."
msgstr ""
"Pořizování nahrávky za okamžik započne a vy uvidíte červený indikátor vedle "
"doby hovoru. Nahrávání je možné kdykoli zastavit ( zatímco hovor bude pořád "
"pokračovat) kliknutím na indikátor a zvolením „Zastavit nahrávání“, nebo "
"pomocí stejné akce v nabídce v horní liště. Pokud nahrávání nezastavíte "
"ručně, stane se tak automaticky se skončením hovoru."
#: ../../talk/advanced_features.rst:170
msgid ""
"After stopping a recording, the server will take some time to prepare and "
"save the recorded file. The moderator, who started the recording, receives a"
" notification when the file is uploaded. From there, it can be shared in the"
" chat."
msgstr ""
"Po zastavení nahrávání serveru zabere nějaký čas připravit a uložit nahraný "
"soubor. Moderátor, který zahájil pořizování nahrávky, obdrží upozornění, až "
"bude soubor nahrán. Od té chvíle je možné ho nasdílet do chatu."
#: ../../talk/advanced_features.rst:181
msgid "Recording consent"
msgstr "Souhlas s pořízením nahrávky"
#: ../../talk/advanced_features.rst:183
msgid ""
"For compliance reasons with various privacy rights, it is possible to ask "
"participants for consent to be recorded before joining the call. The system "
"administration has the flexibility to utilize this feature in several ways:"
msgstr ""
"Kvůli shodě s různými právy ohledně soukromí je možné se účastníků dotázat "
"na souhlas s pořizováním nahrávky a to ještě před připojením se k hovoru. "
"Správci systémů mají k dispozici přizpůsobivost k využití této funkce "
"několika způsoby:"
#: ../../talk/advanced_features.rst:185
msgid "Disable consent completely."
msgstr "Vypnout souhlas úplně."
#: ../../talk/advanced_features.rst:186
msgid ""
"Enable mandatory consent system-wide, requiring consent for all "
"conversations."
msgstr ""
"Zapnout povinný souhlas pro vše, což bude vyžadovat souhlas u všech "
"konverzací."
#: ../../talk/advanced_features.rst:187
msgid ""
"Allow moderators to configure this option on a conversation level. In such "
"cases, moderators can access the conversation settings to configure this "
"option accordingly:"
msgstr ""
"Umožnit moderátorům nastavovat tuto volbu na úrovni konverzace. V takových "
"případech mohou moderátoři přistupovat k nastavením konverzace a uzpůsobovat"
" tuto volbu dle:"
#: ../../talk/advanced_features.rst:192
msgid ""
"If recording consent is enabled, every participant, including moderators, "
"will see a highlighted section in the \"Media settings\" before joining a "
"call. This section informs participants that the call may be recorded. To "
"give explicit consent for recording, participants must check the box. If "
"they do not give consent, they will not be allowed to join the call."
msgstr ""
"Pokud je zapnuté požadování souhlasu s pořizováním nahrávky, pak každému "
"účastníkovi (včetně moderátorů) se zobrazí zvýrazněná sekce v „Nastavení "
"médií“, ještě před připojením se k hovoru. Tato sekce účastníky informuje, "
"že hovor může být zaznamenáván. Aby dali výslovný souhlas s pořizováním "
"nahrávky, je třeba, aby účastníci zaškrtnuli kolonku. Pokud nebudou "
"souhlasit, nebude jim umožněno připojit se k hovoru."
#: ../../talk/advanced_features.rst:204
msgid "Federated conversation"
msgstr "Federovaná konverzace"
#: ../../talk/advanced_features.rst:205
msgid ""
"With Federation feature, users can create conversations across different "
"federated Talk instances and use Talk features as if they were on a same "
"server."
msgstr ""
"Pomocí funkce federování mohou uživatelé vytvářet konverzace napříč různými "
"federovanými instancemi Talk a používat funkce Talk, jako kdyby se všichni "
"nacházeli na stejném serveru."
#: ../../talk/advanced_features.rst:207
msgid ""
"**Important** Under current development. Basic chat features are available, "
"more to come in the future!"
msgstr ""
"**Důležité** Nyní zatím ještě vyvíjeno. Už jsou k dispozici základní funkce "
"chatu, další přibudou v budoucnu!"
#: ../../talk/advanced_features.rst:209
msgid "Feature is required to be set up by the system administration."
msgstr "Je třeba, aby funkci nastavili správci systému."
#: ../../talk/advanced_features.rst:212
msgid "Send and accept invites"
msgstr "Posílání a přijímání pozvánek"
#: ../../talk/advanced_features.rst:214
msgid ""
"The moderator of the conversation can send an invite to participant on a "
"different server:"
msgstr ""
"Moderátor konverzace může poslat pozvánku účastníkovi, nacházejícímu se na "
"jiném serveru:"
#: ../../talk/advanced_features.rst:219
msgid ""
"When receiving a notification, user will see a counter of pending invites "
"above the conversations list."
msgstr ""
"Při obdržení upozornění uživatel uvidí nad seznamem konverzací počitadlo "
"ještě čekajících pozvánek."
#: ../../talk/advanced_features.rst:224
msgid ""
"Upon clicking it, more information will be provided about inviting party, "
"and user can either accept or decline the invitation."
msgstr ""
"Při kliknutí na něj budou poskytnuty další informace o zvoucí straně a "
"uživatel může pozvánku buď přijmout nebo odmítnout."
#: ../../talk/advanced_features.rst:229
msgid ""
"By accepting the invite, conversation will appear in the list as any other "
"one."
msgstr "Přijmutím pozvánky se konverzace objeví v seznamu jako jakákoli jiná."

View File

@ -0,0 +1,42 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-11 16:50+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
#: ../../talk/index.rst:3
msgid "Talk"
msgstr "Talk"
#: ../../talk/index.rst:5
msgid ""
"Nextcloud Talk offers audio/video and text chat integrated in Nextcloud. It "
"offers a web interface as well as mobile apps."
msgstr ""
"Nextcloud Talk poskytuje zvukový/video a textový chat, začleněný do "
"Nextcloud. Nabízí webové rozhraní i mobilní aplikace."
#: ../../talk/index.rst:8
msgid ""
"You can find out more about Nextcloud Talk `on our website "
"<https://nextcloud.com/talk/>`_."
msgstr ""
"Více o Nextcloud Talk se můžete dozvědět `na našem webu "
"<https://nextcloud.com/talk/>`_."

View File

@ -0,0 +1,157 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-11 16:50+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:2
msgid "Join a call or chat as guest"
msgstr "Připojení se k hovoru nebo chatu jako host"
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:4
msgid ""
"Nextcloud Talk offers audio/video call and text chat integrated in "
"Nextcloud. It offers a web interface as well as mobile apps."
msgstr ""
"Nextcloud Talk poskytuje zvukový/video hovor a textový chat, začleněný do "
"Nextcloud. Nabízí webové rozhraní i mobilní aplikace."
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:7
msgid ""
"You can find out more about Nextcloud Talk `on our website "
"<https://nextcloud.com/talk/>`_."
msgstr ""
"Více o Nextcloud Talk se můžete dozvědět `na našem webu "
"<https://nextcloud.com/talk/>`_."
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:10
msgid "Joining a chat"
msgstr "Připojení se k chatu"
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:12
msgid ""
"If you received a link to a chat conversation, you can open it in your "
"browser to join the chat. Here, you will be prompted to enter your name "
"before joining."
msgstr ""
"Pokud jste obdrželi odkaz na konverzaci v chatu, je možné ji otevřít ve "
"webovém prohlížeči a do chatu se připojit. Budete vyzváni k zadání svého "
"jména."
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:17
msgid ""
"You can also change your name later by clicking the ``Edit`` button, located"
" top-right."
msgstr ""
"Své jméno také můžete později změnit kliknutím na tlačítko ``Upravit``, "
"nacházející se vpravo nahoře. "
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:22
msgid ""
"Your camera and microphone settings can be found in the ``Settings`` menu. "
"There you can also find a list of shortcuts you can use."
msgstr ""
"Nastavení kamery a mikrofonu naleznete v nabídce ``Nastavení``. Naleznete "
"tam také seznam klávesových zkratek, které je možné použít."
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:28
msgid "Joining a call"
msgstr "Připojení se k hovoru"
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:30
msgid ""
"You can start a call any time with the ``Start call`` button. Other "
"participants will get notified and can join the call. If somebody else has "
"started a call already, the button will change in a green ``Join call`` "
"button."
msgstr ""
"Hovor můžete kdykoli zahájit tlačítkem ``Zahájit hovor``. Ostatní účastníci "
"budou upozorněni a mohou se k hovoru připojit. Pokud už hovor začal někdo "
"jiný, tlačítko se změní na zelené ``Připojit se k hovoru``"
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:35
msgid ""
"Before actually joining the call you will see a device check, where you can "
"pick the right camera and microphone, enable background blur or even join "
"with any devices."
msgstr ""
"Než se skutečně připojíte k hovoru, zobrazí se vám kontrola zařízení, při "
"které můžete vybrat správnou kameru a mikrofon, zapnout rozmazávání pozadí "
"nebo se dokonce připojit s libovolnými zařízeními."
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:40
msgid ""
"During a call, you can find the Camera and Microphone settings in the "
"``...`` menu in the top bar."
msgstr ""
"V průběhu hovoru naleznete nastavení pro kameru a mikrofon v nabídce ``…`` "
"na horní liště."
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:45
msgid ""
"During a call, you can mute your microphone and disable your video with the "
"buttons in the top-right, or using the shortcuts ``M`` to mute audio and "
"``V`` to disable video. You can also use the ``space bar`` to toggle mute. "
"When you are muted, pressing space will unmute you so you can speak until "
"you let go of the space bar. If you are unmuted, pressing space will mute "
"you until you let go."
msgstr ""
"V průběhu hovoru můžete ztlumit svůj mikrofon a vypnout přenos obrazu z vaší"
" kamery pomocí tlačítek vpravo nahoře, nebo pomocí zkratek ``M`` ztlumit "
"zvuk a ``V``` video. Při ztlumení (a naopak) je také možné použít mezerník. "
"Když jste ztlumení, stisknutí a držení mezerníku to zruší, takže můžete "
"mluvit, dokud ho držíte. Pokud nejste ztlumení, stisknutí mezerníku vás "
"ztlumí, dokud ho neuvolníte."
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:47
msgid ""
"You can hide your video (useful during a screen share) with the little arrow"
" just above the video stream. Bring it back with the little arrow again."
msgstr ""
"Přenos obrazu z vaší kamery je možné skrýt (užitečné při sdílení obrazovky) "
"pomocí drobné šipky nad proudem videa. Nazpět opět pomocí této šipky."
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:50
msgid "Starting a screen share"
msgstr "Zahájení sdílení obrazovky"
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:52
msgid ""
"You can click the monitor icon on your video stream to share your screen. "
"Depending on your browser, you will get the option to share a monitor, an "
"application window or a single browser tab."
msgstr ""
"Pokud chcete sdílet obsah své obrazovky, je možné kliknout na ikonu monitoru"
" na proudu videa od vás. V závislosti na použitém prohlížeči získáte možnost"
" sdílet monitor, okno aplikace nebo jeden panel prohlížeče."
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:55
msgid "More settings"
msgstr "Další nastavení"
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:57
msgid ""
"In the conversation menu you can choose to go full-screen. You can also do "
"this by using the ``F`` key on your keyboard. In the conversation settings, "
"you can find notification options and the full conversation description."
msgstr ""
"V nabídce konverzace můžete přepnout na celou obrazovku. Totéž je možné "
"udělat pomocí klávesy ``F``. V nastavení konverzace naleznete předvolby pro "
"upozorňování a podrobný popis konverzace."

View File

@ -0,0 +1,494 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-11 16:50+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
#: ../../talk/talk_basics.rst:3
msgid "Basics of Nextcloud Talk"
msgstr "Základy Nextcloud Talk"
#: ../../talk/talk_basics.rst:5
msgid "Nextcloud Talk lets you chat and have video calls on your own server."
msgstr ""
"Nextcloud Talk vám umožňuje chatovat a mít videohovory na svém vlastním "
"serveru."
#: ../../talk/talk_basics.rst:7
msgid ""
"Chats and calls take place in conversations. You can create any number of "
"conversations. There are two kinds of conversations:"
msgstr ""
"Chaty a hovory se odehrávají v konverzacích. Těch je možné vytvářet "
"libovolné množství. Konverzace se dělí na dva typy:"
#: ../../talk/talk_basics.rst:9
msgid ""
"**One-on-one conversations.** This is where you have a private chat or call "
"with another Talk user. You can't add other people to this conversation or "
"share it with a link. You start a direct one-on-one chat by looking for "
"another user in the search bar and then clicking their name."
msgstr ""
"**Konverzace jednoho s jedním.** Toto je kdy máte soukromý chat nebo hovor s"
" jiným uživatelem Talk. Do této konverzace není možné přidávat další osoby "
"ani ji sdílet prostřednictvím odkazu. Tento přímý typ konverzace je možné "
"zahájit vyhledáním druhého uživatele v liště hledání a poté kliknutím na "
"jeho jméno."
#: ../../talk/talk_basics.rst:12
msgid ""
"**Group conversations.** Besides the person who created the conversation, a "
"group conversation can have any number of people in it. A group conversation"
" can be shared publicly with a link, so external guest users can join a "
"call. It can also be listed, so other people on your Nextcloud server can "
"join the conversation."
msgstr ""
"**Skupinové konverzace.** Společně s osobou, která konverzaci vytvořila, "
"může ve skupinové konverzaci být ještě libovolný počet dalších lidí. "
"Skupinovou konverzaci je možné veřejně sdílet prostřednictvím odkazu a tak "
"se k hovoru mohou připojit i externí hosté. Může být také zařazena na "
"seznam, takže ostatní lidé z vámi využívaného Nextcloud serveru se mohou "
"připojit ke konverzaci."
#: ../../talk/talk_basics.rst:15
msgid "Creating a chat"
msgstr "Vytvoření chatu"
#: ../../talk/talk_basics.rst:17
msgid ""
"You can create a direct, one-on-one chat by searching for the name of a "
"user, a group or a team and clicking it. For a single user, a conversation "
"is immediately created and you can start your chat. For a group or circle "
"you get to pick a name and settings before you create the conversation and "
"add the participants."
msgstr ""
"Přímý chat jednoho s jedním je možné vytvořit vyhledáním jména uživatele, "
"názvu skupiny nebo týmu a kliknutím na něj. V případě jediného uživatele je "
"okamžitě vytvořena konverzace a můžete začít komunikovat. V případě skupiny "
"či okruhu je třeba zadat název konverzace a nastavení a pak teprve půjde "
"vytvořit a přidat účastníky."
#: ../../talk/talk_basics.rst:22
msgid ""
"If you want to create a custom group conversation, click the button next to "
"the search field and filters button and then on ``Create a new "
"conversation``."
msgstr ""
"Pokud chcete vytvořit uživatelsky určenou skupinovou konverzaci, klikněte na"
" tlačítko vedle kolonky vyhledávání a tlačítka filtrů a pak na ``Vytvořit "
"novou konverzaci``."
#: ../../talk/talk_basics.rst:27
msgid ""
"You can then pick a name for the conversation, put a description, and set up"
" an avatar for it (with uploaded photo or emoji), and select if the "
"conversation should be open to external users and if other users on the "
"server can see and join the conversation."
msgstr ""
"Pokud pak chcete vybrat název pro konverzaci, zadejte popis a nastavte "
"zástupný obrázek (pomocí nahraného obrázku nebo emotikony) a vyberte zda má "
"být konverzace otevřená externím uživatelům a zda ji uvidí ostatní "
"uživatelé na serveru a budou se do ní moci připojit."
#: ../../talk/talk_basics.rst:32
msgid ""
"In the second step, you get to add participants and finalize the creation of"
" the conversation."
msgstr "Ve druhém kroku přidáte účastníky a dokončíte vytvoření konverzace."
#: ../../talk/talk_basics.rst:37
msgid ""
"After confirmation you will be redirected to the new conversation and can "
"start communicating right away."
msgstr ""
"Po potvrzení budete přesměrováni na novou konverzaci a můžete hned začít "
"komunikovat."
#: ../../talk/talk_basics.rst:43
msgid "View all open conversations"
msgstr "Zobrazení veškerých otevřených konverzací"
#: ../../talk/talk_basics.rst:45
msgid ""
"You can view all the conversations that you can join by clicking the button "
"next to the search field and filters button and then on ``Join open "
"conversations.``"
msgstr ""
"Veškeré konverzace, do kterých se můžete zapojit, si můžete zobrazit "
"kliknutím na tlačítko vedle kolonky hledání a tlačítka filtrů a pak na "
"``Zapojit se do otevřených konverzací.``"
#: ../../talk/talk_basics.rst:51
msgid "Filter your conversations"
msgstr "Filtrování vašich konverzací"
#: ../../talk/talk_basics.rst:53
msgid ""
"You can filter your conversations using the filter button located next to "
"the search field. There are two options for filtering: 1. Filter unread "
"mentions: This option allows you to view group conversations with unread "
"mentions or unread one-on-one conversations. 2. Filter unread messages: This"
" option allows you to view all unread messages in all joined conversations."
msgstr ""
"Své konverzace můžete filtrovat pomocí tlačítka filtru nacházejícího se "
"vedle kolonky pro hledání. Filtrovat je možné dvěma možnostmi: 1. Filtrovat "
"nepřečtená zmínění: Tato volba umožňuje zobrazit skupinové konverzace, ve "
"kterých máte nepřečtená zmínění vás nebo nepřečtené konverzace jeden-na-"
"jednoho. 2. Filtrovat nepřečtené zprávy: Tato volba umožňuje zobrazit "
"veškeré nepřečtené zprávy ve všech konverzacích, ve kterých jste zapojeni."
#: ../../talk/talk_basics.rst:60
msgid "You can then clear the filter from the filters menu."
msgstr "Filtr je možné vyčistit z nabídky filtrů."
#: ../../talk/talk_basics.rst:66
msgid "Sharing files in a chat"
msgstr "Sdílení souborů v chatu"
#: ../../talk/talk_basics.rst:68
msgid "You can share files in a chat in 3 ways."
msgstr "Soubory je možné sdílet v chatu třemi způsoby."
#: ../../talk/talk_basics.rst:70
msgid "First, you can simply drag'n'drop them on the chat."
msgstr "Zaprvé je jednoduše můžete přetáhnout na chat."
#: ../../talk/talk_basics.rst:75
msgid ""
"Second, you can select a file from your Nextcloud Files or a file manager by"
" choosing the little paperclip and selecting where you'd like to pick the "
"file from."
msgstr ""
"Zadruhé soubor můžete vybrat z Nextcloud Soubory nebo správce souborů "
"tlačítkem s malou kancelářskou sponkou a vybráním odkud chcete soubor "
"zvolit."
#: ../../talk/talk_basics.rst:83
msgid ""
"You can add more files until you are done and decide to share the files. You"
" can also add a text caption to your shared files, providing a brief "
"description or context."
msgstr ""
"Je možné přidávat další soubory, dokud nebudete mít hotovo a rozhodnout se "
"je sdílet. Sdíleným souborům je možné také možné přidat text pro stručný "
"popisek či poskytnutí souvislostí."
#: ../../talk/talk_basics.rst:88
msgid ""
"All users will be able to click the files to view, edit or download them, "
"irrespective of them having a user account. Users with an account will have "
"the file automatically shared with them while external guest users will get "
"them shared as a public link."
msgstr ""
"Všichni účastníci si budou moci kliknutím na soubory je zobrazit, upravit "
"nebo stáhnout bez ohledu na to, zda mají uživatelský účet. Těm, kteří ho "
"mají, bude soubor automaticky nasdílen, externí hosté je obdrží jako sdílení"
" veřejným odkazem."
#: ../../talk/talk_basics.rst:94
msgid "Inserting emoji"
msgstr "Vkládání emotikon"
#: ../../talk/talk_basics.rst:96
msgid ""
"You can add emoji using the picker on the left of the text input field."
msgstr ""
"Emotikony je možné přidávat pomocí výběru vlevo od kolonky pro zadávání "
"textu."
#: ../../talk/talk_basics.rst:102
msgid "Editing messages"
msgstr "Upravování zpráv"
#: ../../talk/talk_basics.rst:104
msgid ""
"You can edit messages and captions to file shares up to 6 hours after "
"sending."
msgstr ""
"Zprávy a popisky u sdílení souborů je možné upravovat až 6 hodin po "
"odeslání."
#: ../../talk/talk_basics.rst:110
msgid "Using Markdown"
msgstr "Používání Markdown"
#: ../../talk/talk_basics.rst:112
msgid ""
"You can enhance your messages with a markdown syntax support. See list for "
"usage:"
msgstr ""
"Je možné vylepšit své zprávy pomocí podpory formátování markdown značkami. "
"Viz seznam pro použití:"
#: ../../talk/talk_basics.rst:114
msgid "**Headings and dividers**"
msgstr "**Záhlaví a oddělovače**"
#: ../../talk/talk_basics.rst:131
msgid "**Inline decorations**"
msgstr "**Ozdoby v rámci řádku**"
#: ../../talk/talk_basics.rst:144
msgid "**Lists**"
msgstr "**Seznamy**"
#: ../../talk/talk_basics.rst:155
msgid "**Quotes**"
msgstr "**Citace**"
#: ../../talk/talk_basics.rst:162
msgid "**Task lists**"
msgstr "**Seznamy úkolů**"
#: ../../talk/talk_basics.rst:169
msgid "**Tables**"
msgstr "**Tabulky**"
#: ../../talk/talk_basics.rst:178
msgid "Setting reminder on messages"
msgstr "Nastavování připomínky na zprávy"
#: ../../talk/talk_basics.rst:180
msgid ""
"You can set reminders on specific messages. If there's an important message "
"you want to be notified about later, simply hover over it and click on the "
"reminder icon."
msgstr ""
"Je možné si nastavovat připomínky na konkrétní zprávy. Pokud máte nějakou "
"důležitou zprávu, na kterou chcete být později znovu upozorněni, stačí na ni"
" najet ukazatelem a kliknout na ikonu připomínky."
#: ../../talk/talk_basics.rst:185
msgid ""
"In the submenu, you can select an appropriate time to receive a notification"
" later."
msgstr ""
"V podnabídce je možné vybrat příslušný čas pro odložené obdržení upozornění."
#: ../../talk/talk_basics.rst:191
msgid "Replying to messages and more"
msgstr "Odpovídání na zprávy a další"
#: ../../talk/talk_basics.rst:193
msgid ""
"You can reply to a message using the arrow that appears when you hover a "
"message."
msgstr ""
"Na zprávu je možné odpovědět pomocí šipky, která se objeví, když ukazatelem "
"myši najedete na zprávu."
#: ../../talk/talk_basics.rst:198
msgid ""
"In the ``...`` menu you can also choose to reply privately. This will open a"
" one-on-one chat."
msgstr ""
"V nabídce ``…`` je možné také zvolit soukromou odpověď. Toto otevře chat "
"jednoho s jedním."
#: ../../talk/talk_basics.rst:203
msgid ""
"Here you can also create a direct link to the message or mark it unread so "
"you will scroll back there next time you enter the chat. When it is a file, "
"you can view the file in Files."
msgstr ""
"Je zde také možné vytvořit přímý odkaz na zprávu nebo ji označit jako "
"nepřečtenou, abyste se k ní při přístím vstupu do chatu vrátili. Pokud se "
"jedná o soubor, můžete si ho zobrazit v Souborech."
#: ../../talk/talk_basics.rst:206
msgid "Silent messages"
msgstr "Zprávy bez notifikací"
#: ../../talk/talk_basics.rst:208
msgid ""
"If you don't want to disturb anyone in the middle of the night, there is a "
"silent mode for chatting. While it is enabled, other participants will not "
"receive notifications from your messages."
msgstr ""
"Pokud nechcete uprostřed noci nikoho rušit, je k dispozici tichý režim "
"chatování. Pokud je zapnutý, ostatní účastníci neobdrží upozorňování na vaše"
" zprávy."
#: ../../talk/talk_basics.rst:215
msgid "Managing a conversation"
msgstr "Správa konverzace"
#: ../../talk/talk_basics.rst:217
msgid ""
"You are always moderator in your new conversation. In the participant list "
"you can promote other participants to moderators using the ``...`` menu to "
"the right of their user name, assign them custom permissions or remove them "
"from the conversation."
msgstr ""
"Ve vámi založených nových konverzacích jste vždy moderátory. V seznamu "
"účastníků je možné udělit ostatním účastníkům takové oprávnění "
"prostřednictvím nabídky ``…`` vpravo od jejich jména, přiřazovat jim "
"uživatelsky určená oprávnění nebo je odebrat z konverzace."
#: ../../talk/talk_basics.rst:219
msgid ""
"Changing permissions of a user that joined a public conversation will also "
"permanently add them to the conversation."
msgstr ""
"Změna oprávnění uživatelů, kteří se přidali do veřejné konverzace, je také "
"do ní natrvalo přidá."
#: ../../talk/talk_basics.rst:224
msgid ""
"Moderators can configure the conversation. Select ``Conversation settings`` "
"from the ``...`` menu of the conversation on the top to access the settings."
msgstr ""
"Moderátoři mohou nastavovat konverzaci. Dostanete se k nim výběrem "
"``Nastavení konverzace`` z nabídky ``…`` konverzace nahoře."
#: ../../talk/talk_basics.rst:229
msgid ""
"Here you can configure the description, guest access, if the conversation is"
" visible to others on the server and more."
msgstr ""
"Zde je možné nastavit popis, přístup hostům, zda je konverzace viditelná "
"ostatním na serveru a další."
#: ../../talk/talk_basics.rst:235
msgid "Messages expiration"
msgstr "Omezení doby platnosti zpráv"
#: ../../talk/talk_basics.rst:237
msgid ""
"A moderator can configure message expiration under the ``Conversation "
"settings`` within the ``Moderation`` section. Once a message reaches its "
"expiration time, it is automatically removed from the conversation. The "
"available expiration durations are 1 hour, 8 hours, 1 day, 1 week, 4 weeks, "
"or never (which is the default setting)."
msgstr ""
"Moderátor může nastavit skončení platnosti zprávy v ``Nastavení konverzace``"
" v rámci sekce ``Moderování``. Jakmile zpráva dosáhne okamžiku skončení "
"platnosti, je z konverzace automaticky odebrána. Doby skončení platnosti k "
"dispozici jsou: 1 hodina, 8 hodin, 1 den, 1 týden, 4 týdny, nebo nikdy (což "
"je výchozí nastavení)."
#: ../../talk/talk_basics.rst:245
msgid "Starting a call"
msgstr "Zahájení hovoru"
#: ../../talk/talk_basics.rst:247
msgid ""
"When you're in a conversation, you can start a call any time with the "
"``Start call`` button. Other participants will get notified and can join the"
" call."
msgstr ""
"Když se nacházíte v konverzaci, můžete kdykoli zahájit hovor tlačítkem "
"``Zahájit hovor``. Ostatní účastníci budou upozorněni a mohou se k hovoru "
"připojit. Ostatní účastníci obdrží upozornění a mohou se připojit k hovoru."
#: ../../talk/talk_basics.rst:252
msgid ""
"If somebody else has started a call already, the button will change in a "
"green ``Join call`` button."
msgstr ""
"Pokud hovor začal už někdo jiný, tlačítko se změní v zelené ``Připojit se k "
"hovoru``."
#: ../../talk/talk_basics.rst:257
msgid ""
"During a call, you can mute your microphone and disable your video with the "
"buttons on the right side of the top bar, or using the shortcuts ``M`` to "
"mute audio and ``V`` to disable video. You can also use the space bar to "
"toggle mute. When you are muted, pressing space will unmute you so you can "
"speak until you let go of the space bar. If you are unmuted, pressing space "
"will mute you until you let go."
msgstr ""
"V průběhu hovoru můžete ztlumit svůj mikrofon a vypnout přenos obrazu z vaší"
" kamery pomocí tlačítek na pravé straně horní lišty, nebo pomocí zkratek "
"``M`` pro ztlumení zvuku a ``V``` pro videa. Při ztlumení (a naopak) je také"
" možné použít mezerník. Když jste ztlumení, stisknutí a držení mezerníku to "
"zruší, takže můžete mluvit, dokud ho držíte. Pokud nejste ztlumení, "
"stisknutí mezerníku vás ztlumí, dokud ho neuvolníte."
#: ../../talk/talk_basics.rst:259
msgid ""
"You can hide your video (useful during a screen share) with the little arrow"
" just above the video stream. Bring it back with the little arrow again."
msgstr ""
"Přenos obrazu z vaší kamery je možné skrýt (užitečné při sdílení obrazovky) "
"pomocí drobné šipky nad proudem videa. Nazpět opět pomocí této šipky."
#: ../../talk/talk_basics.rst:261
msgid ""
"You can access your settings and choose a different webcam, microphone and "
"other settings in the ``...`` menu in the top bar."
msgstr ""
"K nastavením se dostanete z nabídky ``…`` v horní liště, kde je možné zvolit"
" jinou webovou kameru, mikrofon a další."
#: ../../talk/talk_basics.rst:266
msgid ""
"From media settings dialog, you can also change the background of your "
"video."
msgstr "Z dialogu nastavování médií je možné také změnit pozadí videa od vás."
#: ../../talk/talk_basics.rst:271
msgid "You can change other settings in the ``Talk settings`` dialog."
msgstr "Ostatní nastavení je možné změnit v dialogu ``Nastavení pro Talk``."
#: ../../talk/talk_basics.rst:277
msgid "Starting a screen share"
msgstr "Zahájení sdílení obrazovky"
#: ../../talk/talk_basics.rst:279
msgid ""
"You can click the monitor icon on your video stream to share your screen. "
"Depending on your browser, you will get the option to share a monitor, an "
"application window or a single browser tab. If video from your camera is "
"also available, other participants will see it in a small presenter view "
"next to the screen share."
msgstr ""
"Pokud chcete sdílet obsah své obrazovky, je možné kliknout na ikonu monitoru"
" na proudu videa od vás. V závislosti na použitém prohlížeči získáte možnost"
" sdílet monitor, okno aplikace nebo jeden panel prohlížeče. Pokud je také k "
"dispozici video z vaší kamery, ostatní účastníci ho uvidí v malém zobrazení "
"prezentujícího vedle sdílení obrazovky."
#: ../../talk/talk_basics.rst:286
msgid "Changing view in a call"
msgstr "Změna pohledu v hovoru"
#: ../../talk/talk_basics.rst:288
msgid ""
"You can switch the view in a call with the little four-block icon in the "
"top-right between promoted-view and grid view. The grid view will show "
"everyone equally big and if the people do not fit on the screen, buttons "
"will appear on the left and right that let you navigate."
msgstr ""
"Zobrazení je možné během hovoru přepínat mezi tím s někým vyzdviženým a "
"zobrazením v mřížce a to prostřednictvím malé ikony čtyř bloků vpravo "
"nahoře. V mřížce jsou všichni ve stejné velikosti a pokud se někteří "
"nevejdou na obrazovku, objeví se vlevo a vpravo tlačítka, pomocí kterých je "
"možné se mezi nimi přesouvat."
#: ../../talk/talk_basics.rst:293
msgid ""
"The promoted view shows the speaker large and others in a row below. If the "
"people do not fit on the screen, buttons will appear on the left and right "
"that let you navigate."
msgstr ""
"Vyzdvižené zobrazení ukazuje řečníka většího a ostatní v řádku pod ním. "
"Pokud se lidé nevejdou na obrazovku, vlevo a vpravo se objeví tlačítka, "
"kterými se mezi nimi můžete přesouvat."

View File

@ -0,0 +1,278 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-19 08:18+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
#: ../../universal_access.rst:3
msgid "Universal access"
msgstr "Zpřístupnění pro všechny"
#: ../../universal_access.rst:5
msgid ""
"Universal access is very important to us. We follow web standards and check "
"to make everything usable also with keyboard and assistive software such as "
"screen readers. We aim to be compliant with the `Web Content Accessibility "
"Guidelines 2.1 <https://www.w3.org/WAI/standards-guidelines/wcag/>`_ on AA "
"level, with the high contrast theme even on AAA level. We also follow the "
"German BITV 2.0 guidelines."
msgstr ""
"Zpřístupnění pro všechny je pro nás velmi důležité. Řídíme se webovými "
"standardy a kontrolujeme, že děláme všechno použitelné také prostřednictvím "
"klávesnice a aplikací pro zpřístupnění, jako například čteček obrazovky. "
"Snažíme se být v souladu s pokyny ve `Web Content Accessibility Guidelines "
"2.1 <https://www.w3.org/WAI/standards-guidelines/wcag/>`_ na úrovni AA, s "
"použitím motivu vzhledu s vysokým kontrastem dokonce na úrovni AAA. Také se "
"řídíme pokyny v německém BITV 2.0."
#: ../../universal_access.rst:12
msgid ""
"If you find any issues, dont hesitate to report them on `our issue tracker "
"<https://github.com/nextcloud/server/issues/>`_. And if you want to get "
"involved, come `join our design team <https://nextcloud.com/design>`_!"
msgstr ""
"Pokud narazíte na jakékoli potíže, neváhejte nám je nahlásit do `našeho "
"systému pro správu hlášení <https://github.com/nextcloud/server/issues/>`_. "
"A pokud se chcete zapojit `přidejte se do našeho kolektivu návrhářů "
"<https://nextcloud.com/design>`_!"
#: ../../universal_access.rst:18
msgid "Zoom and responsiveness"
msgstr "Zvětšování a přizpůsobování zobrazení rozměrům"
#: ../../universal_access.rst:20
msgid ""
"The Nextcloud interface is fully responsive and usable on any size of "
"screen. You can zoom in and out to fit the text and element size to your "
"liking. The navigation and sidebar can be expanded or collapsed."
msgstr ""
"Webové rozhraní Nextcloud se plně přizpůsobuje rozměrům zobrazení a je tak "
"použitelné na libovolné velikosti obrazovky. Je možné ho přiblížit a oddálit"
" tak, aby vám vyhovovala velikost textu a prvků. Postranní panel pro "
"navigaci i kontextový postranní pruh je možné pro úsporu místa sbalit a "
"rozbalit."
#: ../../universal_access.rst:26
msgid "Navigating via keyboard"
msgstr "Pohyb po aplikaci prostřednictvím klávesnice"
#: ../../universal_access.rst:28
msgid ""
"You can navigate the web interface with keyboard only just like you can with"
" the mouse:"
msgstr ""
"Po webovém rozhraní se můžete pohybovat pomocí klávesnice stejně dobře, jako"
" myší:"
#: ../../universal_access.rst:30
msgid "``Tab`` and ``Shift + Tab`` to move between elements"
msgstr "``Tab`` a ``Shift + Tab`` se přesouváte mezi prvky"
#: ../../universal_access.rst:31
msgid ""
"``Enter`` or ``Space`` to activate or open the element (depending on the "
"type of element)"
msgstr ""
"``Enter`` nebo ``Mezerník`` aktivujete nebo otevřete prvek (dle jeho typu)"
#: ../../universal_access.rst:32
msgid "``Escape`` to be used to close modals, popover menus, and file viewers"
msgstr ""
"``Esc`` zavíráte modální dialogy, překryvné vyskakovací nabídky a prohlížeče"
" souborů"
#: ../../universal_access.rst:33
msgid ""
"``Left arrow`` and ``Right arrow`` to navigate between photos in the viewer"
msgstr ""
"``Šipka doleva`` a ``Šipka doprava`` se pohybujete mezi fotkami v prohlížeči"
#: ../../universal_access.rst:34
msgid "``Ctrl + F`` to focus the search field"
msgstr "``Ctrl + F`` zaměříte kolonku pro hledání"
#: ../../universal_access.rst:35
msgid "``Ctrl + S`` to save changes in editors like Nextcloud Text"
msgstr "``Ctrl + S`` uložíte změny v editorech jako je Nextcloud Text"
#: ../../universal_access.rst:37
msgid ""
"For quicker navigation, we offer 2 \"skip links\" at the beginning of the "
"document which allow you to:"
msgstr ""
"Pro rychlejší pohyb po aplikaci, nabízíme dva „odkazy pro přeskočení“ na "
"začátku dokumentu, které vám umožní:"
#: ../../universal_access.rst:39
msgid "Skip to main content"
msgstr "Přeskočit na hlavní obsah"
#: ../../universal_access.rst:40
msgid "Skip to navigation of app"
msgstr "Přeskočit do navigace po aplikaci"
#: ../../universal_access.rst:42
msgid ""
"Nextcloud Talk has shortcuts which are also documented inside the settings "
"of the app itself:"
msgstr ""
"Nextcloud Talk má klávesové zkratky, které jsou zdokumentované také v "
"nastavení aplikace samotné:"
#: ../../universal_access.rst:44
msgid "``C`` to focus the message input field"
msgstr "``C`` zaměříte kolonku pro zadávání zprávy"
#: ../../universal_access.rst:45
msgid ""
"``Escape`` to unfocus the message input field to be able to use shortcuts"
msgstr ""
"``Esc`` zrušíte zaměření kolonky pro zadávání zprávy a budete tak moci "
"používat klávesové zkratky"
#: ../../universal_access.rst:46
msgid "``F`` to fullscreen the chat or call"
msgstr "``F`` přepnete chat nebo volání na celou obrazovku"
#: ../../universal_access.rst:47
msgid "While in a call:"
msgstr "V průběhu hovoru:"
#: ../../universal_access.rst:48
msgid "``M`` to toggle the microphone on and off"
msgstr "``M`` zapnete/vypnete mikrofon"
#: ../../universal_access.rst:49
msgid "``V`` to toggle video on and off"
msgstr "``V`` zapnete/vypnete přenos z kamery od vás"
#: ../../universal_access.rst:50
msgid "``Space`` for push to talk or push to mute"
msgstr ""
"``Mezerník`` (stisknutím a držením) buď mluvíte, nebo se naopak odmlčíte "
"(dle stavu ztlumení mikrofonu)"
#: ../../universal_access.rst:51
msgid "``R`` to raise or lower hand"
msgstr "``R`` se přihlásíte o slovo či s tím přestanete"
#: ../../universal_access.rst:53
msgid ""
"Nextcloud Mail has shortcuts as well, also documented inside the settings of"
" the app itself:"
msgstr ""
"Nextcloud Mail má také klávesové zkratky, také zdokumentované v nastavení "
"aplikace samotné:"
#: ../../universal_access.rst:55
msgid "``C`` to compose a new message"
msgstr "``C`` začnete psát novou zprávu"
#: ../../universal_access.rst:56
msgid "``Left arrow`` to switch to a newer message"
msgstr "``Šipka doleva`` přepnete na novější zprávu"
#: ../../universal_access.rst:57
msgid "``Right arrow`` to switch to an older message"
msgstr "``Šipka doprava`` přepnete na starší zprávu"
#: ../../universal_access.rst:58
msgid "``S`` to toggle a message as favorite"
msgstr "``S`` o(d)značíte zprávu jako oblíbenou"
#: ../../universal_access.rst:59
msgid "``U`` to toggle a message unread"
msgstr "``U`` o(d)značíte zprávu jako nepřečtenou"
#: ../../universal_access.rst:60
msgid "``Del`` to delete a message"
msgstr "``Del`` smažete zprávu"
#: ../../universal_access.rst:61
msgid "``Ctrl + Enter`` to send"
msgstr "``Ctrl + Enter`` odešlete"
#: ../../universal_access.rst:62
msgid "``R`` to refresh and load new mails"
msgstr "``R`` načtete znovu a načtete nové e-maily"
#: ../../universal_access.rst:66
msgid "Included themes"
msgstr "Motivy vzhledu, které jsou už součástí"
#: ../../universal_access.rst:68
msgid "We offer several themes you can activate to aid accessibility:"
msgstr ""
"Nabízíme několik motivů vzhledu, které si můžete zapnout a napomoci si tak v"
" zpřístupnění:"
#: ../../universal_access.rst:70
msgid ""
"**High contrast theme:** A high contrast mode to ease your navigation. "
"Visual quality will be reduced but clarity will be increased."
msgstr ""
"**Motiv vzhledu s vysokým kontrastem:** Režim s vysokým kontrastem, který "
"usnadní pohyb po aplikaci. Obrazová kvalita se sníží, ale zřetelnost zvýší."
#: ../../universal_access.rst:71
msgid ""
"**Dark theme:** A dark theme to ease your eyes by reducing the overall "
"luminosity and brightness. It is still under development, so please report "
"any issues you may find."
msgstr ""
"**Tmavý motiv vzhledu:** Tmavý motiv uleví vašim očím omezením celkové "
"svítivosti a jasu. Pořád ještě ale není zcela hotový, takže pokud narazíte "
"na nějaké problémy, nahlaste je prosím."
#: ../../universal_access.rst:72
msgid ""
"**Dyslexia font:** OpenDyslexic is a free typeface/font designed to mitigate"
" some of the common reading errors caused by dyslexia."
msgstr ""
"**Písmo pro dyslektiky:** OpenDyslexic je volné písmo/font navržené pro "
"zmírnění některých běžných chyb čtení, způsobovaných dyslexií."
#: ../../universal_access.rst:74
msgid "To reach the accessibility settings:"
msgstr "K nastavení zpřístupnění se dostanete:"
#: ../../universal_access.rst:76
msgid "Open the settings menu at the end of the header"
msgstr "Otevřete nabídku nastavení na konci záhlaví"
#: ../../universal_access.rst:77
msgid "Pick **Settings**"
msgstr "Vyberte **Nastavení**"
#: ../../universal_access.rst:78
msgid "In the navigation, pick **Accessibility**"
msgstr "V navigaci vyberte **Zpřístupnění**"
#: ../../universal_access.rst:80
msgid ""
"Contrast of elements can vary based on custom theming. For example, the "
"primary theming color is used as background color by the header, log in "
"page, and primary buttons. If this causes contrast issues, please contact "
"your administrator for help."
msgstr ""
"Kontrast prvků se může lišit dle uživatelsky určeného motivu vzhledu. "
"Například hlavní barva motivu je použita pro pozadí záhlaví, přihlašovací "
"stránky a hlavních tlačítek. Pokud toto způsobuje problémy s kontrastem, "
"obraťte se o pomoc na správce vámi využívaného serveru."

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More