mirror of
https://github.com/nextcloud/documentation.git
synced 2025-10-26 11:18:02 +00:00
Merge pull request #13403 from nextcloud/translations_69a91e60dcfe40f79ec4694e579bbaa8
This commit is contained in:
commit
42b2ec6470
26
user_manual/locale/ar/LC_MESSAGES/contents.pot
Normal file
26
user_manual/locale/ar/LC_MESSAGES/contents.pot
Normal file
@ -0,0 +1,26 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# S1 SYSTEMS | BP <info@s1.sa>, 2020
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: S1 SYSTEMS | BP <info@s1.sa>, 2020\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ar/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../contents.rst:5
|
||||
msgid "Table of contents"
|
||||
msgstr "جدول المحتويات"
|
||||
@ -0,0 +1,42 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ar/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../external_storage/external_storage.rst:3
|
||||
msgid "Configuring External Storage"
|
||||
msgstr "تخصيص وسط التخزين الخارجي"
|
||||
|
||||
#: ../../external_storage/external_storage.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"The External Storage application allows you to mount external storage "
|
||||
"services, such as Amazon S3, SMB/CIFS file servers and FTP servers… in "
|
||||
"Nextcloud. Your Nextcloud server administrator controls which of these are "
|
||||
"available to you. Please see `Configuring External Storage (GUI) "
|
||||
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_files/external_storage_configuration_gui.html>`_"
|
||||
" in the Nextcloud Administrator's manual for configuration how-tos and "
|
||||
"examples."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تطبيق وسائط التخزين الخارجية يُمكنك من الربط مع خدمات تخزين خارجية مثل: "
|
||||
"أمازون S3، و مخدمات الملف SMB/CIFS، و مخدمات FTP... في نكست كلاود، مشرف "
|
||||
"النظام هو من يتحكم في تحديد أيٍّ من هذه الوسائط مُتاحُ لك. للمزيد عن الكيفية"
|
||||
" و أمثلة التخصيص، أنظر فقرة \"تخصيص وسائط التخزين الخارجي من خلال الواجهة "
|
||||
"الرسومية\" في \"دليل مشرف النظام نكست كلاود\" ."
|
||||
26
user_manual/locale/ar/LC_MESSAGES/external_storage/index.pot
Normal file
26
user_manual/locale/ar/LC_MESSAGES/external_storage/index.pot
Normal file
@ -0,0 +1,26 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# S1 SYSTEMS | BP <info@s1.sa>, 2020
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-27 13:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: S1 SYSTEMS | BP <info@s1.sa>, 2020\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ar/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../external_storage/index.rst:3
|
||||
msgid "External Storage"
|
||||
msgstr "التخزين الخارجي"
|
||||
1179
user_manual/locale/ar/LC_MESSAGES/files/access_webdav.pot
Normal file
1179
user_manual/locale/ar/LC_MESSAGES/files/access_webdav.pot
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
412
user_manual/locale/ar/LC_MESSAGES/files/access_webgui.pot
Normal file
412
user_manual/locale/ar/LC_MESSAGES/files/access_webgui.pot
Normal file
@ -0,0 +1,412 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ar/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:3
|
||||
msgid "Accessing your files using the Nextcloud Web interface"
|
||||
msgstr "الوصول إلى ملفاتك باستخدام واجهة ويب نكست كلاود"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can access your Nextcloud files with the Nextcloud Web interface and "
|
||||
"create, preview, edit, delete, share, and re-share files. Your Nextcloud "
|
||||
"administrator has the option to disable these features, so if any of them "
|
||||
"are missing on your system ask your server administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يمكنك الوصول إلى ملفاتك على نكست كلاود باستخدام واجهة وب نكست كلاود، و إنشاء"
|
||||
" الملفات و معاينتها و تحريرها و حذفها و مشاركتها و إعادة مشاركتها. يمتلك "
|
||||
"مشرف نكست كلاود خيار تعطيل هذه الميزات. لذلك إذا لم تجد أيّاً منها على "
|
||||
"نظامك، فاسأل مشرف الخادوم عندك."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:10
|
||||
msgid "The Files view screen."
|
||||
msgstr "شاشة عرض الملفات."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:14
|
||||
msgid "Tagging files"
|
||||
msgstr "وضع السِّمَات tags على الملفات"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can assign tags to files. To create tags, open a file to the Details "
|
||||
"view. Then type your tags. To enter more than one tag press the return key "
|
||||
"after creating each tag. All tags are system tags, and are shared by all "
|
||||
"users on your Nextcloud server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يمكنك تعيين سِمَات للملفات tags. لإنشاء السِّمَات، إفتَح ملفاً لعرض "
|
||||
"التفاصيل. ثم اكتب السمات الخاصة بك. لإدخال أكثر من سِمَةٍ، إضغَط على مفتاح "
|
||||
"العودة بعد إنشاء كل سمة. جميع السمات هي سمات نظامية system tags، وتتم "
|
||||
"مشاركتها من قبل جميع المستخدمين على خادوم نكست كلاود خاصّتك."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:21
|
||||
msgid "Creating file tags."
|
||||
msgstr "إنشاء سمات الملف"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:24
|
||||
msgid "Then use the Tags filter on the left sidebar to filter files by tags:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"بعدها إستعمِل فلتر السمات Tags filter على الشريط الجانبي لفلترة الملفات بحسب"
|
||||
" السمات:"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:26
|
||||
msgid "Viewing file tags."
|
||||
msgstr "عرض سِمَات الملف"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:30
|
||||
msgid "Comments"
|
||||
msgstr "التعليقات"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the Details view to add and read comments on any file or folder. "
|
||||
"Comments are visible to everyone who has access to the file:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إستعمل عرض التفاصيل لإضافة و قراءة التعليقات على أي ملف أو مجلد. التعليقات "
|
||||
"مرئية لكل من لديه حق الوصول إلى الملف:"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:35
|
||||
msgid "Creating and viewing comments."
|
||||
msgstr "إنشاء و عرض التعليقات"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:39
|
||||
msgid "Video player"
|
||||
msgstr "مُشغِّل الفيديو Video player"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can play videos in Nextcloud with the Video Player app by simply "
|
||||
"clicking on the file. Video streaming by the native Nextcloud video player "
|
||||
"depends on your Web browser and the video format. If your Nextcloud "
|
||||
"administrator has enabled video streaming, and it doesn't work in your Web "
|
||||
"browser, it may be a browser issue. See https://developer.mozilla.org/en-"
|
||||
"US/docs/Web/HTML/Supported_media_formats#Browser_compatibility for supported"
|
||||
" multimedia formats in Web browsers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يمكنك تشغيل مقاطع الفيديو في نكست كلاود باستخدام تطبيق \"مُشغِّل الفيديو\" "
|
||||
"Video Player بمجرد النقر فوق الملف. يعتمد تدفق الفيديو بواسطة مشغل فيديو "
|
||||
"نكست كلاود الخاص على نوع متصفحك و تنسيق الفيديو. إذا قام مشرف نكست كلاود "
|
||||
"عندك بتمكين دفق الفيديو، و لم يعمل في متصفحك، فقد تكون المشكلة في المتصفح. "
|
||||
"راجع تنسيقات الوسائط المتعددة المدعومة في متصفحات الويب في: "
|
||||
"https://developer.mozilla.org/en-"
|
||||
"US/docs/Web/HTML/Supported_media_formats#Browser_compatibility ."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:46
|
||||
msgid "Watching a movie."
|
||||
msgstr "مُشاهدة فِلْم"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:50
|
||||
msgid "File controls"
|
||||
msgstr "تحكُّمَات الملف"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nextcloud can display thumbnail previews for image files, MP3 covers, and "
|
||||
"text files, if this enabled by your server administrator. Hover your cursor "
|
||||
"over a file or folder to expose the controls for the following operations:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يمكن لنكست كلاود عرض معاينات الصور المصغرة لملفات الصور و أغلفة MP3 و "
|
||||
"الملفات النصية، إذا قام مشرف الخادوم بتمكين ذلك، قم بتمرير المؤشر فوق الملف "
|
||||
"أو المجلد لعرض عناصر التحكم للعمليات التالية:"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:56 ../../files/access_webgui.rst:157
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "المفضلة"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:57
|
||||
msgid "Click the star to the left of the file icon to mark it as a favorite:"
|
||||
msgstr "أنقُر النجمة بجانب أيقونة الملف لتمييزه كـ\"مُفَضَّلَة\""
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:59
|
||||
msgid "Marking Favorite files."
|
||||
msgstr "تمييز الملفات المفضلة."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also quickly find all of your favorites with the Favorites filter on"
|
||||
" the left sidebar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"كما يمكنك بسهولة إيجاد مفضلاتك من خلال فلتر المفضلة Favorites filter على "
|
||||
"الشريط الجانبي."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:65
|
||||
msgid "Overflow Menu"
|
||||
msgstr "قائمة \"الأخرى\" Overflow Menu "
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Overflow menu (three dots) displays file details, and allows you to "
|
||||
"rename, download, or delete files:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"قائمة \"الأخرى\" Overflow Menu (الثلاث نقط) تعرض تفاصيل الملف و تسمح لك "
|
||||
"بتغيير التسمية و التنزيل و حذف الملفات:"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:69
|
||||
msgid "Overflow menu."
|
||||
msgstr "قائمة \"الأخرى\" Overflow Menu."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:72
|
||||
msgid "The Details view shows Activities, Sharing, and Versions information:"
|
||||
msgstr "يعرض صندوق \"التفاصيل\" معلومات الحركات و المشاركات و النُّسَخ:"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:74
|
||||
msgid "Details screen."
|
||||
msgstr "شاشة التفاصيل."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
"The **Settings** gear icon at the lower left allows you to show or hide "
|
||||
"hidden files in your Nextcloud Web interface. These are also called "
|
||||
"dotfiles, because they are prefixed with a dot, e.g. ``.mailfile``. The dot "
|
||||
"tells your operating system to hide these files in your file browsers, "
|
||||
"unless you choose to display them. Usually these are configuration files, so"
|
||||
" having the option to hide them reduces clutter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تتيح لك **الإعدادات Settings** أي رمز الترس في الأسفل إظهار أو إخفاء الملفات"
|
||||
" المخفية في واجهة ويب نكست كلاود. و تسمى هذه أيضًا ملفات dotfiles لأن "
|
||||
"أسماءها تكون مسبوقةَ بنقطةٍ. على سبيل المثال ``.mailfile''. تخبر النقطة نظام"
|
||||
" التشغيل عندك بإخفاء هذه الملفات في مستعرضات الملفات إلّا إذا اخترت أنت "
|
||||
"عرضها. عادةً ما تكون هذه ملفات تهيئة؛ لذا ينصح بإبقائها مخفية تفادياً لحذفها"
|
||||
" أو تعديلها عرضاً و كذلك تفادياً لازدحام الشاشة."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:84
|
||||
msgid "Hiding or displaying hidden files."
|
||||
msgstr "إخفاء و إظهار الملفات المخفية."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:88
|
||||
msgid "Previewing files"
|
||||
msgstr "معاينة الملفات"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can display uncompressed text files, OpenDocument files, videos, and "
|
||||
"image files in the Nextcloud embedded viewers by clicking on the file name. "
|
||||
"There may be other file types you can preview if your Nextcloud "
|
||||
"administrator has enabled them. If Nextcloud cannot display a file, it "
|
||||
"starts a download process and downloads the file to your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يمكنك عرض الملفات النصية غير المضغوطة و ملفات OpenDocument و مقاطع الفيديو و"
|
||||
" ملفات الصور باستعمال عارضات نكست كلاود المُضَمَّنَة من خلال النقر على اسم "
|
||||
"الملف. قد تكون هنالك أنواع ملفات أخرى يمكنك معاينتها إذا قام مشرف نكست كلاود"
|
||||
" بتمكين ذلك. إذا تعذّر على نكست كلاود عرض ملفٍ ما، فإنه يقوم بتنزيل الملف "
|
||||
"على حاسوبك."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:97
|
||||
msgid "Navigating inside your Nextcloud"
|
||||
msgstr "التنقل داخل نكست كلاود خاصّتك"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"Navigating through folders in Nextcloud is as simple as clicking on a folder"
|
||||
" to open it and using the back button on your browser to move to a previous "
|
||||
"level. Nextcloud also provides a navigation bar at the top of the Files "
|
||||
"field for quick navigation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يعد التنقل عبر المجلدات في نكست كلاود أمراً سهلاً مثل النقر على مجلد لفتحه و"
|
||||
" استعمال زر الرجوع في متصفحك للانتقال إلى مستوىً سابقٍ. يُوفّر نكست كلاود "
|
||||
"أيضًا شريط تنقل أعلى حقل الملفات للتنقل السريع."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:105
|
||||
msgid "Sharing status icons"
|
||||
msgstr "أيقونات مشاركة الحالة"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:107
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any folder that has been shared is marked with the ``Shared`` overlay icon. "
|
||||
"Public link shares are marked with a chain link. Unshared folders are not "
|
||||
"marked:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يتم تمييز أي مجلد تمّت مشاركته بأيقونة ``المشاركة Shared'' المتراكبة. يتم "
|
||||
"تمييز مشاركات الارتباط العام برابط في شكل سلسلة. بينما أُبقِيَت المجلدات غير"
|
||||
" المشتركة بدون علامات:"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:110
|
||||
msgid "Share status icons."
|
||||
msgstr "أيقونات مشاركة الحالة"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:114
|
||||
msgid "Creating or uploading files and directories"
|
||||
msgstr "إنشاء و رفع الملفات و المجلدات"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"Upload or create new files or folders directly in a Nextcloud folder by "
|
||||
"clicking on the *New* button in the Files app:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"قم برفع أو إنشاء ملفات أو مجلدات جديدة مباشرة في مجلد نكست كلاود بالنقر فوق "
|
||||
"الزر *جديد New* في تطبيق الملفات:"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:119
|
||||
msgid "The New file/folder/upload menu."
|
||||
msgstr "قائمة رفع/إنشاء ملف/مجلد."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:122
|
||||
msgid "The *New* button provides the following options:"
|
||||
msgstr "زر \"جديد New\" يُوفِر الخيارات التالية:"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:124
|
||||
msgid "Up arrow"
|
||||
msgstr "سهم للأعلى"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:125
|
||||
msgid ""
|
||||
"Upload files from your computer into Nextcloud. You can also upload files by"
|
||||
" dragging and dropping them from your file manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"قم بتحميل الملفات من حاسوبك إلى نكست كلاود. يمكنك أيضًا تحميل الملفات عن "
|
||||
"طريق سحبها و إفلاتها من مدير ملفاتك."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:128
|
||||
msgid "Text file"
|
||||
msgstr "ملف نصِّي"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:129
|
||||
msgid "Creates a new text file and adds the file to your current folder."
|
||||
msgstr "تُنشِيءُ ملفّاً جديداً و تضيفه إلى مُجلّدك الحالي."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:131
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "مُجلّد"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:132
|
||||
msgid "Creates a new folder in the current folder."
|
||||
msgstr "تُنشِيءُ مجلّداً جديداً في المُجلّد الحالي."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:135
|
||||
msgid "Selecting files or folders"
|
||||
msgstr "تحديد الملفات و المجلدات"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can select one or more files or folders by clicking on their checkboxes."
|
||||
" To select all files in the current directory, click on the checkbox located"
|
||||
" at the top of the files listing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يمكنك تحديد ملف أو مجلد واحد أو أكثر من خلال النقر على مربعات الاختيار "
|
||||
"الخاصة بهم. لتحديد جميع الملفات في الدليل الحالي، انقر فوق مربع الاختيار "
|
||||
"الموجود أعلى قائمة الملفات."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you select multiple files, you can delete all of them, or download them"
|
||||
" as a ZIP file by using the ``Delete`` or ``Download`` buttons that appear "
|
||||
"at the top."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"عند تحديد ملفات متعددة، يمكنك حذفها جميعًا، أو تنزيلها كملف مضغوط باستتعمال "
|
||||
"أزرار ``حذف Delete`` أو ``تنزيل Download`` التي تظهر في الأعلى."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:145
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the ``Download`` button is not visible, the administrator has disabled "
|
||||
"this feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إذا كان زر ``تنزيل Download`` غير مرئي، فهذا يعني أن المشرف قد قام بتعطيل "
|
||||
"هذه الميزة."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:149
|
||||
msgid "Filtering the files view"
|
||||
msgstr "فلترة عرض الملفات"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"The left sidebar on the Files page contains several filters for quickly "
|
||||
"sorting and managing your files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يحتوي الشريط الجانبي الأيسر في صفحة الملفات على عدة عوامل تصفية لفرز ملفاتك "
|
||||
"وإدارتها بسرعة."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:154
|
||||
msgid "All files"
|
||||
msgstr "كل الملفات"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:155
|
||||
msgid "The default view; displays all files that you have access to."
|
||||
msgstr "العرض الافتراضي؛ يعرض جميع الملفات التي لديك حق الوصول إليها."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:158
|
||||
msgid "Files or folders marked with the yellow star."
|
||||
msgstr "ملفات و مجلدات مميزة بالنجمة الصفراء."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:160
|
||||
msgid "Shared with you"
|
||||
msgstr "مُشارَكٌ معك"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:161
|
||||
msgid "Displays all files shared with you by another user or group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يعرض جميع الملفات التي تمّت مشاركتها معك من قِبَل مستخدمين آخرين أو مجموعات "
|
||||
"أخرى."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:163
|
||||
msgid "Shared with others"
|
||||
msgstr "مُشارَكٌ مع آخرين"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:164
|
||||
msgid "Displays all files that you have shared with other users or groups."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يعرض كل الملفات التي قمت أنت بمشاركتها مع أشخاص آخرين أو مجموعات أخرى."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:166
|
||||
msgid "Shared by link"
|
||||
msgstr "مشاركات بروابط"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:167
|
||||
msgid "Displays all files that are shared by you via public link."
|
||||
msgstr "يعرض كل الملفات التي تمّت مشاركتها من خلال روابط عامة public link."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:169
|
||||
msgid "External Storage (optional)"
|
||||
msgstr "وحدات تخزين خارجية (إختيارية)"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:170
|
||||
msgid ""
|
||||
"Files that you have access to on external storage devices and services such "
|
||||
"as Amazon S3, SMB/CIFS, FTP…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"الملفات التي عندك حق في الوصول إليها و مخزنة على وحدات تخزين خارجية أو خدمات"
|
||||
" مثل: أمازون S3، و SMB/CIFS، و SMB/CIFS، و FTP ..."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:174
|
||||
msgid "Moving files"
|
||||
msgstr "نقل الملفات"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can move files and folders by dragging and dropping them into any "
|
||||
"directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يمكنك نقل الملفات و المجلدات بسحبها و إفلاتها drag and drop في أي دليل."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:179
|
||||
msgid "Creating or connecting to a Federation Share link"
|
||||
msgstr "إنشاء أو الربط مع رابط مشاركة اتحادية Federation Share link"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:181
|
||||
msgid ""
|
||||
"Federated Cloud Sharing allows you to mount file shares from remote "
|
||||
"Nextcloud servers, and manage them just like a local share. See "
|
||||
":doc:`federated_cloud_sharing` to learn to how to create and connect to new "
|
||||
"Federated Cloud shares."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تتيح لك ميزة \"المشاركة السحابية الاتحادية\" Federated Cloud Sharing تحميل "
|
||||
"مشاركات الملفات من خوادم نكست كلاود القصيّة remote و إدارتها تمامًا مثلها "
|
||||
"مثل المشاركة المحلية. للتعرف على كيفية إنشاء \"مشاركات السحابة الاتحادية\" "
|
||||
"الجديدة و الاتصال بها راجع: :doc:`federated_cloud_sharing`."
|
||||
@ -0,0 +1,167 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ar/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../files/deleted_file_management.rst:3
|
||||
msgid "Managing deleted files"
|
||||
msgstr "إدارة الملفات المحذوفة"
|
||||
|
||||
#: ../../files/deleted_file_management.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you delete a file in Nextcloud, it is not immediately deleted "
|
||||
"permanently, only moved into the trash bin. It is not permanently deleted "
|
||||
"until you manually delete it, or when the Deleted Files app deletes it to "
|
||||
"make room for new files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"عندما تحذف ملفًا في نكست كلاود، لا يتم حذفه نهائيًا على الفور، بل يتم فقط "
|
||||
"نقله إلى سلة المهملات. لا يتم حذفه نهائيًا حتى تقوم بحذفه يدوياً، أو عندما "
|
||||
"يحذفه تطبيق \"إدارة الملفات المحذوفة\" Deleted Files لإفساح المجال لتخزين "
|
||||
"ملفات جديدة."
|
||||
|
||||
#: ../../files/deleted_file_management.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Find your deleted files by clicking on the **Deleted files** button on the "
|
||||
"Files page of the Nextcloud Web interface. You'll have options to either "
|
||||
"restore or permanently delete files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إبحَث عن الملفات المحذوفة بالنقر فوق زر **الملفات المحذوفة Deleted Files** "
|
||||
"في صفحة الملفات Files في واجهة ويب نكست كلاود. سيكون لديك خيارات إما "
|
||||
"لاستعادة الملفات أو حذفها نهائيًا."
|
||||
|
||||
#: ../../files/deleted_file_management.rst:14
|
||||
msgid "Quotas"
|
||||
msgstr "الحصص"
|
||||
|
||||
#: ../../files/deleted_file_management.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleted files are not counted against your storage quota. Only your personal"
|
||||
" files count against your quota, not files which were shared with you. (See "
|
||||
":doc:`quota` to learn more about quotas.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لا يتم احتساب الملفات المحذوفة من حصتك التخزينية. يتم احتساب ملفاتك الشخصية "
|
||||
"فقط من حصتك، وليس الملفات التي تمّت مشاركتها معك. (أنظُر:doc:`quota` لمعرفة"
|
||||
" المزيد عن الحصص.)"
|
||||
|
||||
#: ../../files/deleted_file_management.rst:21
|
||||
msgid "What happens when shared files are deleted"
|
||||
msgstr "ماذا يحدث عند حذف ملفات مُشارَكة"
|
||||
|
||||
#: ../../files/deleted_file_management.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting files gets a little complicated when they are shared files, as this"
|
||||
" scenario illustrates:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يصبح حذف الملفات معقدًا بعض الشيء عندما تكون الملفات مشتركة. كما يُوضِّح هذا"
|
||||
" السيناريو:"
|
||||
|
||||
#: ../../files/deleted_file_management.rst:26
|
||||
msgid "User1 shares a folder \"test\" with User2 and User3"
|
||||
msgstr "\"المستخدم 1\" شارك المجلد \"test\" مع \"المستخدم 2\" و \"المستخدم 3\""
|
||||
|
||||
#: ../../files/deleted_file_management.rst:27
|
||||
msgid "User2 (the recipient) deletes a file/folder \"sub\" inside of \"test\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"قام \"المستخدم 2\" (أي المُشارَك معه) بحذف الملف أو المجلد \"sub\" الموجود "
|
||||
"داخل المجلد \"test\""
|
||||
|
||||
#: ../../files/deleted_file_management.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder \"sub\" will be moved to the trash bin of both User1 (owner) and "
|
||||
"User2 (recipient)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"المجلد \"sub\" سيتم نقله إلى سلة المهملات لكل من \"مستخدم 1\" (المالك) و "
|
||||
"\"مستخدم 2\" (المُتلقِّي)"
|
||||
|
||||
#: ../../files/deleted_file_management.rst:30
|
||||
msgid "But User3 will not have a copy of \"sub\" in their trash bin"
|
||||
msgstr "لكن \"المستخدم 3\" سوف لن تكون عنده نسخة من \"sub\" سلة مهملاته"
|
||||
|
||||
#: ../../files/deleted_file_management.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"When User1 deletes \"sub\" then it is moved to User1's trash bin. It is "
|
||||
"deleted from User2 and User3, but not placed in their trash bins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"عندما يحذف \"المستخدم 1\" الملف أو المجلد \"sub\" سيتم نقل هذا الملف او "
|
||||
"المجلد إلى سلة مهملاته. بالإضافة لذلك سيتم حذفه من \"المستخدم 2\" و "
|
||||
"\"المستخدم 3\" بدون وضعه في سلال مهملاتهم."
|
||||
|
||||
#: ../../files/deleted_file_management.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you share files, other users may copy, rename, move, and share them "
|
||||
"with other people, just as they can for any computer files; Nextcloud does "
|
||||
"not have magic powers to prevent this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"عندما تشارك ملفات مع آخرين، يمكن للآخرين نسخ هذه المفات و تغيير تسميتها و "
|
||||
"نقلها و مشاركتها مع أشخاص آخرين شأنها شأن الملفات الأخرى على حواسيبهم. نكست "
|
||||
"كلاود ليس لديها القوة السحرية لمنع ذلك. "
|
||||
|
||||
#: ../../files/deleted_file_management.rst:40
|
||||
msgid "How the deleted files app manages storage space"
|
||||
msgstr "كيف يقوم تطبيق \"الملفات المحذوفة\" بإدارة مساحات التخزين"
|
||||
|
||||
#: ../../files/deleted_file_management.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"To ensure that users do not run over their storage quotas, the Deleted Files"
|
||||
" app allocates a maximum of 50% of their currently available free space to "
|
||||
"deleted files. If your deleted files exceed this limit, Nextcloud deletes "
|
||||
"the oldest files (files with the oldest timestamps from when they were "
|
||||
"deleted) until it meets the memory usage limit again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لضمان عدم تجاوز المستخدمين حصصهم التخزينية، يُخصِّص تطبيق \"الملفات "
|
||||
"المحذوفة\" 50٪ كحد أقصى من المساحة الخالية المتوفرة حاليًا للملفات المحذوفة."
|
||||
" إذا تجاوزت الملفات المحذوفة هذا الحد، يقوم نكست كلاود بحذف أقدم الملفات (أي"
|
||||
" ذات الطوابع الزمنية الأقدم) حتى تفي بحد استخدام الذاكرة من جديد."
|
||||
|
||||
#: ../../files/deleted_file_management.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nextcloud checks the age of deleted files every time new files are added to "
|
||||
"the deleted files. By default, deleted files stay in the trash bin for 30 "
|
||||
"days. The Nextcloud server administrator can adjust this value in the "
|
||||
"``config.php`` file by setting the ``trashbin_retention_obligation`` value. "
|
||||
"Files older than the ``trashbin_retention_obligation`` value will be deleted"
|
||||
" permanently. Additionally, Nextcloud calculates the maximum available space"
|
||||
" every time a new file is added. If the deleted files exceed the new maximum"
|
||||
" allowed space Nextcloud will permanently delete those trashed files with "
|
||||
"the soonest expiration until the space limit is met again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يتحقق نكست كلاود من عمر الملفات المحذوفة في كل مرة يتم فيها إضافة ملفات "
|
||||
"جديدة إلى الملفات المحذوفة. بشكل افتراضي، تظل الملفات المحذوفة في سلة "
|
||||
"المهملات لمدة 30 يومًا. يمكن لمشرف خادوم نكست كلاود ضبط هذه القيمة في ملف "
|
||||
"``config.php`` عن طريق تعيين قيمة ``trashbin_retention_obligation``. سيتم "
|
||||
"حذف الملفات الأقدم من قيمة ``trashbin_retention_obligation `` نهائيًا. "
|
||||
"بالإضافة إلى ذلك، يقوم نكست كلاود باحتساب الحد الأقصى للمساحة المتاحة في كل "
|
||||
"مرة يتم فيها إضافة ملف جديد. إذا تجاوزت الملفات المحذوفة الحد الأقصى الجديد "
|
||||
"المسموح به للمساحة، فسيقوم نكست كلاود بحذف هذه الملفات المحذوفة نهائيًا مع "
|
||||
"انتهاء الصلاحية في أقرب وقت حتى يتم الإيفاء بالحدّ الأدنى للمساحة المتاحة "
|
||||
"مرة أخرى."
|
||||
|
||||
#: ../../files/deleted_file_management.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your administrator may have configured the trash bin retention period to "
|
||||
"override the storage space management. See `admin documentation "
|
||||
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_server/config_sample_php_parameters.html#deleted-"
|
||||
"items-trash-bin>`_ for more details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ربما يكون المُشرف قد قام بتعيين فترة الاحتفاظ بسلة المهملات لتخطِّي إدارة "
|
||||
"مساحة التخزين. راجع توثيق المشرف لمزيد من التفاصيل "
|
||||
"`<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_server/config_sample_php_parameters.html#deleted-"
|
||||
"items-trash-bin>`_."
|
||||
@ -0,0 +1,84 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# S1 SYSTEMS | BP <info@s1.sa>, 2020
|
||||
# Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ar/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../files/desktop_mobile_sync.rst:3
|
||||
msgid "Desktop and mobile synchronization"
|
||||
msgstr "المُزامَنة مع سطح المكتب و الهواتف"
|
||||
|
||||
#: ../../files/desktop_mobile_sync.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"For synchronizing files with your desktop computer, we recommend using the "
|
||||
"`Nextcloud Sync Client`_ for Windows, macOS and Linux."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لمُزامنة الملفات مع حاسوبك، نوصي باستخدام `Nextcloud Sync Client`_ لنظام "
|
||||
"التشغيل Windows و macOS و Linux."
|
||||
|
||||
#: ../../files/desktop_mobile_sync.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Nextcloud Desktop Sync Client enables you to connect to your Nextcloud "
|
||||
"Server. You can create folders in your home directory, and keep the contents"
|
||||
" of those folders synced with your Nextcloud server. Simply copy a file into"
|
||||
" the directory and the Nextcloud desktop client does the rest. Make a change"
|
||||
" to the files on one computer, it will flow across the others using these "
|
||||
"desktop sync clients. You will always have your latest files with you "
|
||||
"wherever you are."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يتيح لك Nextcloud Desktop Sync Client الاتصال بخادوم نكست كلاود خاصّتك. "
|
||||
"يمكنك إنشاء مجلدات في الدليل الرئيسي الخاص بك، و الاحتفاظ بمحتويات تلك "
|
||||
"المجلدات متزامنةً مع خادوم نكست كلاود خاصّتك. ما عليك سوى نسخ ملف إلى الدليل"
|
||||
" و سيقوم عميل سطح المكتب Nextcloud بالباقي. قم بإجراء تغيير على الملفات "
|
||||
"الموجودة على أحد أجهزة الكمبيوتر، و سوف تتدفق عبر الأجهزة الأخرى باستخدام "
|
||||
"عملاء مزامنة سطح المكتب. ستظل دائمًا أحدث ملفاتك معك أينما كنت."
|
||||
|
||||
#: ../../files/desktop_mobile_sync.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Its usage is documented separately in the `Nextcloud Desktop Client "
|
||||
"Manual`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"كيفية استخدامها موثقة بشكل مستقل في `Nextcloud Desktop Client Manual`_."
|
||||
|
||||
#: ../../files/desktop_mobile_sync.rst:23
|
||||
msgid "Mobile clients"
|
||||
msgstr "عملاء الهواتف"
|
||||
|
||||
#: ../../files/desktop_mobile_sync.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"Visit your Personal page in your Nextcloud Web interface to find download "
|
||||
"links for Android and iOS mobile sync clients. Or, visit the `Nextcloud "
|
||||
"download page <https://nextcloud.com/install/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"قم بزيارة صفحتك الشخصية في واجهة وب نكست كلاود للعثور على روابط التنزيل "
|
||||
"لعملاء مزامنة الأجهزة المحمولة التي تعمل بنظام Android و iOS. أو قم بزيارة "
|
||||
"صفحة تنزيل نكست كلاود <https://nextcloud.com/install/> `_."
|
||||
|
||||
#: ../../files/desktop_mobile_sync.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unfortunately, 2-way-sync, a.k.a bidirectional sync, isn't fully implemented"
|
||||
" in the Android client yet. See `this issue on GitHub "
|
||||
"<https://github.com/nextcloud/android/issues/19>`_ for the current feature's"
|
||||
" status."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"للأسف؛ فإن المزامنة في الاتجاهين 2way لم يتم تطبيقها بعدُ بالكامل في عميل "
|
||||
"أندرويد. أنظُر آخر المستجدات حول هذه الإشكالية على Github \"قيت هب\": "
|
||||
"<https://github.com/nextcloud/android/issues/19>`"
|
||||
324
user_manual/locale/ar/LC_MESSAGES/files/encrypting_files.pot
Normal file
324
user_manual/locale/ar/LC_MESSAGES/files/encrypting_files.pot
Normal file
@ -0,0 +1,324 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ar/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../files/encrypting_files.rst:3
|
||||
msgid "Encrypting your Nextcloud files on the server"
|
||||
msgstr "تشفير ملفاتك على خادوم نكست كلاود "
|
||||
|
||||
#: ../../files/encrypting_files.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nextcloud includes a server side Encryption app, and when it is enabled by "
|
||||
"your Nextcloud administrator all of your Nextcloud data files are "
|
||||
"automatically encrypted on the server. Encryption is server-wide, so when it"
|
||||
" is enabled you cannot choose to keep your files unencrypted. You don't have"
|
||||
" to do anything special, as it uses your Nextcloud login as the password for"
|
||||
" your unique private encryption key. Just log out and in and manage and "
|
||||
"share your files as you normally do, and you can still change your password "
|
||||
"whenever you want."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يتضمن نكست كلاود تطبيق التشفير من جانب الخادوم server side Encryption app. و"
|
||||
" عندما يتم تمكينه بواسطة مشرف النظام عندك، يتم تشفير جميع ملفات بيانات نكست "
|
||||
"كلاود تلقائيًا على الخادوم. يتم التشفير على مستوى الخادوم. لذلك عند تمكينه "
|
||||
"لا يمكنك اختيار الاحتفاظ بملفاتك غير مُشفّرة. ليس عليك القيام بأي شيء خاص؛ "
|
||||
"لأن النظام يستخدم كلمة مرورك للدخول إلى نكست كلاود ككلمة مرور لمفتاح التشفير"
|
||||
" الخاص الفريد الخاص بك. ما عليك سوى تسجيل الخروج و الدخول و إدارة ملفاتك و "
|
||||
"مشاركتها كما تفعل عادةً. و سيظل بإمكانك تغيير كلمة مرورك وقتما تشاء."
|
||||
|
||||
#: ../../files/encrypting_files.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Its main purpose is to encrypt files on remote storage services that are "
|
||||
"connected to your Nextcloud server. This is an easy and seamless way to "
|
||||
"protect your files on remote storage. You can share your remote files "
|
||||
"through Nextcloud in the usual way, however you cannot share your encrypted "
|
||||
"files directly from the remote service you are using, because the encryption"
|
||||
" keys are stored on your Nextcloud server, and are never exposed to outside "
|
||||
"service providers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"الغرض الرئيسي منه هو تشفير الملفات على وحدات التخزين القصيّة remote المتصلة "
|
||||
"بخادوم نكست كلاود خاصتك. يمكنك مشاركة ملفاتك القصيّة من خلال نكست كلاود "
|
||||
"بالطريقة المعتادة؛ ولكن لا يمكنك مشاركة ملفاتك المشفرة مباشرة من الخدمة "
|
||||
"القصيّة التي تستخدمها؛ لأن مفاتيح التشفير مخزنة على خادوم نكست كلاود خاصّتك "
|
||||
"و لا يتم إظهارها أبدًا لمقدمي الخدمة الخارجيين."
|
||||
|
||||
#: ../../files/encrypting_files.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your Nextcloud server is not connected to any remote storage services, "
|
||||
"then it is better to use some other form of encryption such as file-level or"
|
||||
" whole disk encryption. Because the keys are kept on your Nextcloud server, "
|
||||
"it is possible for your Nextcloud administrator to snoop in your files, and "
|
||||
"if the server is compromised the intruder may get access to your files. "
|
||||
"(Read `Encryption in Nextcloud <https://nextcloud.com/blog/encryption-in-"
|
||||
"nextcloud/>`_ to learn more.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إذا لم يكن خادوم نكست كلاود خاصّتك متصلاً بأي خدمات تخزين قصيّة remote، فمن "
|
||||
"الأفضل استخدام بعض أشكال التشفير الأخرى مثل التشفير على مستوى الملف أو تشفير"
|
||||
" القرص بالكامل. نظرًا لأنه يتم الاحتفاظ بالمفاتيح على خاددوم نكست كلاود "
|
||||
"خاصّتك، فمن الممكن لمشرف نكست كلاود عندك أن يتطفل على ملفاتك. كما أنه إذا ما"
|
||||
" تمكن أحدٌ ما من اختراق الخادوم، فقد يتمكن هذا الدخيل من الوصول إلى ملفاتك. "
|
||||
"(لمعرفة المزيد، اقرأ `التشفير في Nextcloud "
|
||||
"<https://nextcloud.com/blog/encryption-in-nextcloud/> `_.)"
|
||||
|
||||
#: ../../files/encrypting_files.rst:31
|
||||
msgid "Encryption FAQ"
|
||||
msgstr "الأسئلة الشائعة حول التشفير"
|
||||
|
||||
#: ../../files/encrypting_files.rst:34
|
||||
msgid "How can encryption be disabled?"
|
||||
msgstr "كيف يمكن تعطيل التشفير؟"
|
||||
|
||||
#: ../../files/encrypting_files.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"The only way to disable encryption is to run the `\"decrypt all\" "
|
||||
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/occ_command.html#encryption-"
|
||||
"label>`_ script, which decrypts all files and disables encryption."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"الطريقة الوحيدة لتعطيل التشفير هي تشغيل الأمر السطري: \"decrypt all\" "
|
||||
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/occ_command.html#encryption-"
|
||||
"label>`_، والذي يقوم بفك تشفير جميع الملفات وتعطيل التشفير."
|
||||
|
||||
#: ../../files/encrypting_files.rst:43
|
||||
msgid "Is it possible to disable encryption with the recovery key?"
|
||||
msgstr "هل من الممكن تعطيل التشفير باستخدام مفتاح الاسترداد recovery key؟"
|
||||
|
||||
#: ../../files/encrypting_files.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes, *if* every user uses the `file recovery key "
|
||||
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_files/encryption_configuration.html#enabling-"
|
||||
"users-file-recovery-keys>`_, `\"decrypt all\" "
|
||||
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/occ_command.html#encryption-"
|
||||
"label>`_ will use it to decrypt all files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"نعم، *إذا* استخدم كل مستخدم مفتاح استرداد الملف file recovery keyـ "
|
||||
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_files/encryption_configuration.html#enabling-"
|
||||
"users-file-recovery-keys>`_، \"decrypt all\" "
|
||||
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/occ_command.html#encryption-"
|
||||
"label>`_ فسوف يستخدمه لفك تشفير جميع الملفات."
|
||||
|
||||
#: ../../files/encrypting_files.rst:52
|
||||
msgid "Can encryption be disabled without the user's password?"
|
||||
msgstr "هل يمكن تعطيل التشفير بدون كلمة مرور المستخدم؟"
|
||||
|
||||
#: ../../files/encrypting_files.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't have the users password or `file recovery key "
|
||||
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_files/encryption_configuration.html#enabling-"
|
||||
"users-file-recovery-keys>`_, then there is no way to decrypt all files. "
|
||||
"What's more, running it on login would be dangerous, because you would most "
|
||||
"likely run into timeouts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إذا لم يكن لديك كلمة مرور المستخدمين أو `مفتاح استرداد الملف file recovery "
|
||||
"key ـ "
|
||||
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_files/encryption_configuration.html#enabling-"
|
||||
"users-file-recovery-keys>`_، فلا توجد طريقة لفك تشفير جميع الملفات. علاوة "
|
||||
"على ذلك، فإن تشغيله عند تسجيل الدخول سيكون أمراً خطيراً، لأنه من المرجح "
|
||||
"استنفاد المهل الزمنية."
|
||||
|
||||
#: ../../files/encrypting_files.rst:62
|
||||
msgid "Is it planned to move this to the next user login or a background job?"
|
||||
msgstr "هل من المخطط نقل هذا إلى تسجيل دخول المستخدم التالي أو وظيفة الخلفية؟"
|
||||
|
||||
#: ../../files/encrypting_files.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"If we did that, then we would need to store your login password in the "
|
||||
"database. This could be seen as a security issue, so nothing like that is "
|
||||
"planned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إذا فعلنا ذلك، فسنحتاج إلى تخزين كلمة المرور لتسجيل دخولك في قاعدة البيانات."
|
||||
" قد يُنظر إلى هذا على أنه مشكلة أمنية؛ لذلك لم يتم التخطيط لأي شيء من هذا "
|
||||
"القبيل."
|
||||
|
||||
#: ../../files/encrypting_files.rst:68
|
||||
msgid "Is group Sharing possible with the recovery key?"
|
||||
msgstr "هل مشاركة المجموعة ممكنة باستخدام مفتاح الاسترداد؟"
|
||||
|
||||
#: ../../files/encrypting_files.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you mean adding users to groups and make it magically work? No. This only"
|
||||
" works with the master key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إذا كنت تقصد إضافة مستخدمين إلى مجموعات وجعلها تعمل بطريقة سحرية؟ لا ، هذا "
|
||||
"يعمل فقط مع المفتاح الرئيسي."
|
||||
|
||||
#: ../../files/encrypting_files.rst:74
|
||||
msgid "Using encryption"
|
||||
msgstr "استعمال التشفير"
|
||||
|
||||
#: ../../files/encrypting_files.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nextcloud encryption is pretty much set it and forget it, but you have a few"
|
||||
" options you can use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يتم تعيين تشفير نكست كلاود إلى حد كبير و نسيانه؛ و لكن لديك بعض الخيارات "
|
||||
"التي يمكنك استخدامها."
|
||||
|
||||
#: ../../files/encrypting_files.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
"When your Nextcloud administrator enables encryption for the first time, you"
|
||||
" must log out and then log back in to create your encryption keys and "
|
||||
"encrypt your files. When encryption has been enabled on your Nextcloud "
|
||||
"server you will see a yellow banner on your Files page warning you to log "
|
||||
"out and then log back in:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"عندما يقوم مشرف نكست كلاود عندك بتمكين التشفير للمرة الأولى، يجب عليك أن "
|
||||
"تخرج ثم تدخل من جديد لإنشاء مفتاحك للتشفير و لتشفير ملفاتك. عند تمكين "
|
||||
"التشفير على خادومك، سوف ترى شريطاً أصفر على صفحة الملفات يدعوك للخروج ثم "
|
||||
"الدخول. "
|
||||
|
||||
#: ../../files/encrypting_files.rst:86
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you log back in it takes a few minutes to work, depending on how many "
|
||||
"files you have, and then you are returned to your default Nextcloud page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"عندما تدخل مجدّداً، سوف تستغرق بضع دائماً لتعمل، و ذلك بحسب عدد الملفات التي"
|
||||
" لديك، و ستعود إلى صفحتك التلقائية على نكست كلاود."
|
||||
|
||||
#: ../../files/encrypting_files.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must never lose your Nextcloud password, because you will lose access to"
|
||||
" your files. Though there is an optional recovery option that your Nextcloud"
|
||||
" administrator may enable; see the Recovery Key Password section (below) to "
|
||||
"learn about this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يجب ألا تفقد كلمة مرور نكست كلاود أباً، لأنك ستفقد الوصول إلى ملفاتك أبداً "
|
||||
"كذلك. على الرغم من وجود خيار استرداد اختياري قد يقوم مشرف نكست كلاود "
|
||||
"بتمكينه. راجع قسم \"كلمة مرور مفاتيح الاسترداد\" Recovery Key Password "
|
||||
"(أدناه) للتعرف على هذا."
|
||||
|
||||
#: ../../files/encrypting_files.rst:98
|
||||
msgid "Sharing encrypted files"
|
||||
msgstr "مشاركة الملفات المشفرة"
|
||||
|
||||
#: ../../files/encrypting_files.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only users who have private encryption keys have access to shared encrypted "
|
||||
"files and folders. Users who have not yet created their private encryption "
|
||||
"keys will not have access to encrypted shared files; they will see folders "
|
||||
"and filenames, but will not be able to open or download the files. They will"
|
||||
" see a yellow warning banner that says \"Encryption App is enabled but your "
|
||||
"keys are not initialized, please log-out and log-in again.\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"المستخدمون الذين لديهم مفاتيح تشفير خاصة وحدهم يمكنهم الوصول إلى الملفات "
|
||||
"والمجلدات المشفرة المشتركة. لن يتمكن المستخدمون الذين لم يُنشئوا مفاتيح "
|
||||
"التشفير الخاصة بهم من الوصول إلى الملفات المشتركة المشفرة. سيرون المجلدات و "
|
||||
"أسماء الملفات، لكن لن يتمكنوا من فتح الملفات أو تنزيلها. سيرون لافتة تحذير "
|
||||
"صفراء تقول \"تمّ تمكين تطبيق التشفير و لكن لم يتم تهيئة مفاتيحك الخاصة. يرجى"
|
||||
" تسجيل الخروج ثم تسجيل الدخول مرة أخرى.\""
|
||||
|
||||
#: ../../files/encrypting_files.rst:107
|
||||
msgid ""
|
||||
"Share owners may need to re-share files after encryption is enabled; users "
|
||||
"trying to access the share will see a message advising them to ask the share"
|
||||
" owner to re-share the file with them. For individual shares, un-share and "
|
||||
"re-share the file. For group shares, share with any individuals who can't "
|
||||
"access the share. This updates the encryption, and then the share owner can "
|
||||
"remove the individual shares."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"قد يحتاج مالكو المشاركة إلى إعادة مشاركة الملفات بعد تمكين التشفير. سيرى "
|
||||
"المستخدمون الذين يحاولون الوصول إلى المشاركة رسالة تنصحهم بمطالبة مالك "
|
||||
"المشاركة بإعادة مشاركة الملف معهم. بالنسبة للمشاركات الفردية، قم بإلغاء "
|
||||
"مشاركة الملف و إعادة مشاركته. بالنسبة لمشاركات المجموعة، شارك مع الأشخاص "
|
||||
"الذين لم يعد بإمكانهم الوصول إلى المشاركة. يقوم هذا بتحديث التشفير. و من "
|
||||
"ثَمّ يُمكن لمالك المشاركة إزالة المشاركات الفردية."
|
||||
|
||||
#: ../../files/encrypting_files.rst:115
|
||||
msgid "Recovery key password"
|
||||
msgstr "كلمة مرور مفاتيح الاسترداد"
|
||||
|
||||
#: ../../files/encrypting_files.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your Nextcloud administrator has enabled the recovery key feature, you "
|
||||
"can choose to use this feature for your account. If you enable \"Password "
|
||||
"recovery\" the administrator can read your data with a special password. "
|
||||
"This feature enables the administrator to recover your files in the event "
|
||||
"you lose your Nextcloud password. If the recovery key is not enabled, then "
|
||||
"there is no way to restore your files if you lose your login password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إذا قام مشرف نكست كلاود عندك بتمكين ميزة مفتاح الاسترداد، فيمكنك اختيار "
|
||||
"استعمال هذه الميزة لحسابك. إذا قمت بتمكين \"استعادة كلمة المرور Password "
|
||||
"recovery\"، سيمكن للمشرف قراءة بياناتك بكلمة مرور خاصة. تتيح هذه الميزة "
|
||||
"للمشرف استعادة ملفاتك في حالة فقدك لكلمة مرورك للدخول إلى نكست كلاود. إذا لم"
|
||||
" يتم تمكين مفتاح الاسترداد، فلا توجد طريقة لاستعادة ملفاتك إذا فَقَدتَ كلمة "
|
||||
"مرور تسجيل الدخول الخاصة بك."
|
||||
|
||||
#: ../../files/encrypting_files.rst:127
|
||||
msgid "Files not encrypted"
|
||||
msgstr "الملفات غير مشفر"
|
||||
|
||||
#: ../../files/encrypting_files.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only the data in your files is encrypted, and not the filenames or folder "
|
||||
"structures. These files are never encrypted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"فقط البيانات في ملفك تم تشفيرها؛ و ليس أسماء الملفات أو هيكلية المجلدات. هذه"
|
||||
" الملفات لا تُشفَّر مطلقاً:"
|
||||
|
||||
#: ../../files/encrypting_files.rst:132
|
||||
msgid "Old files in the trash bin."
|
||||
msgstr "الملفات القديمة في سلة المهملات."
|
||||
|
||||
#: ../../files/encrypting_files.rst:133
|
||||
msgid "Image thumbnails from the Gallery app."
|
||||
msgstr "الصورة المصغرة thumnails من معرِض الصِّوَر"
|
||||
|
||||
#: ../../files/encrypting_files.rst:134
|
||||
msgid "Previews from the Files app."
|
||||
msgstr "المعاينات من تطبيق الملفات"
|
||||
|
||||
#: ../../files/encrypting_files.rst:135
|
||||
msgid "The search index from the full text search app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"فهرسة البحث search index في تطبيق البحث النصي الشامل full text search app."
|
||||
|
||||
#: ../../files/encrypting_files.rst:136
|
||||
msgid "Third-party app data"
|
||||
msgstr "بيانات التطبيقات الخارجية"
|
||||
|
||||
#: ../../files/encrypting_files.rst:138
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only those files that are shared with third-party storage providers can be "
|
||||
"encrypted, the rest of the files may not be encrypted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يمكن فقط تشفير الملفات التي تتم مشاركتها مع مزوِّدِي التخزين التابعين لجهات "
|
||||
"خارجية، وقد لا يتم تشفير بقية الملفات."
|
||||
|
||||
#: ../../files/encrypting_files.rst:142
|
||||
msgid "Change private key password"
|
||||
msgstr "قم بتغيير كلمة مرور المفتاح الخاص private key password"
|
||||
|
||||
#: ../../files/encrypting_files.rst:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option is only available if the encryption password has not been "
|
||||
"changed by the administrator, but only the log-in password. This can occur "
|
||||
"if your Nextcloud provider uses an external user back-end (for example, "
|
||||
"LDAP) and changed your login password using that back-end configuration. In "
|
||||
"this case, you can set your encryption password to your new login password "
|
||||
"by providing your old and new login password. The Encryption app works only "
|
||||
"if your login password and your encryption password are identical."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يتوفر هذا الخيار فقط إذا لم يغير المشرف كلمة مرور التشفير encryption "
|
||||
"password؛ و لكن فقط كلمة مرور تسجيل الدخول. يمكن أن يحدث هذا إذا كان مزود "
|
||||
"نكست كلاود خاصّتك يستعمل واجهة مستخدم خارجية (على سبيل المثال: LDAP) و قام "
|
||||
"بتغيير كلمة مرور تسجيل الدخول باستخدام هذا التكوين الخلفي. في هذه الحالة، "
|
||||
"يمكنك تعيين كلمة مرور التشفير على كلمة مرور تسجيل الدخول الجديدة من خلال "
|
||||
"توفير كلمة مرور تسجيل الدخول القديمة و الجديدة. لا يعمل تطبيق التشفير إلا "
|
||||
"إذا كانت كلمة مرور تسجيل الدخول و كلمة مرور التشفير متطابقتان."
|
||||
@ -0,0 +1,141 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 14:31+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ar/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:3
|
||||
msgid "Using Federation Shares"
|
||||
msgstr "إستعمال المشاركات الاتحادية Federated Shares"
|
||||
|
||||
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Federation Sharing allows you to mount file shares from remote Nextcloud "
|
||||
"servers, in effect creating your own cloud of Nextclouds. You can create "
|
||||
"direct share links with users on other Nextcloud servers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تتيح لك المشاركات الاتحادية Federated Shares تحميل مشاركات الملفات من خوادم "
|
||||
"نكست كلاود القصيّة remore؛ مما يؤدي في الواقع إلى إنشاء سحابة خاصة بك من "
|
||||
"نكست كلاود. يمكنك إنشاء روابط مشاركة مباشرة مع المستخدمين على خوادم نكست "
|
||||
"كلاود الأخرى."
|
||||
|
||||
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:10
|
||||
msgid "Creating a new Federation Share"
|
||||
msgstr "إنشاء مشاركة اتحادية Federated Share جديدة"
|
||||
|
||||
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Federation sharing is enabled on new or upgraded Nextcloud installations by "
|
||||
"default. Follow these steps to create a new share with other Nextcloud or "
|
||||
"ownCloud 9+ servers:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"المشاركة الاتحادية تكون مٌفعّلة بصورة تلقائية على تنصيبات نكست كلاود الجديدة"
|
||||
" و المحدثة. إتبع الخطوات التالية لإنشاء مشاركة اتحادية مع خوادم نكست كلاود "
|
||||
"الأخرى، أو أون كلاود من الإصدار 9 فما فوق."
|
||||
|
||||
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to your ``Files`` page and click the **Share** icon on the file or "
|
||||
"directory you want to share. In the sidebar enter the username and URL of "
|
||||
"the remote user in this form: ``<username>@<oc-server-url>``. The form "
|
||||
"automatically confirms the address that you type and labels it as "
|
||||
"\"remote\". Click on the label."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إذهب إلى صفحة \"الملفات Files\" و انقُر على أيقونة **مُشارَكة Share\" على "
|
||||
"الملف أو المجلد الذي ترغب بمشاركته. بعد ذلك وعلى الشريط الجانبي، أدخِل اسم "
|
||||
"المستخدم وعنوان URL للمستخدِم القَصِي remote بهذا الشكل : ``<username>@<oc-"
|
||||
"server-url>``. سيقوم النموذج تلقائياً بتأكيد العنوان الذي كتبتَه ويضع عليه "
|
||||
"وَسْم \"قَصِي remote\". إضغط على ذلك الوَسْم ."
|
||||
|
||||
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"When your local Nextcloud server makes a successful connection with the "
|
||||
"remote Nextcloud server you'll see a confirmation. Your only share option is"
|
||||
" **Can edit**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"عند نجاح اتصال خادوم نكست كلاود المحلي local بخادم نكست كلاود القَصِي "
|
||||
"remote، ستظهر لك رسالة تأكيد. خيار المشاركة الوحيد المتاح لك هو **إمكانية "
|
||||
"التعديل Can edit**."
|
||||
|
||||
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the Share button anytime to see who you have shared your file with. "
|
||||
"Remove your linked share anytime by clicking the trash can icon. This only "
|
||||
"unlinks the share, and does not delete any files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إضغَط زر \"مشاركة\" Share في أي وقت لترى من تمت المشاركة معه. و تستطيع حذف "
|
||||
"المشاركة في أي وقت بالضغط على أيقونة \"سلة المهملات\" trash can. و هذا سيؤدي"
|
||||
" فقط إلى إلغاء المشاركة لكنه لن يتسبب في حذف أي ملفات."
|
||||
|
||||
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:30
|
||||
msgid "Creating a new Federated Cloud Share via email"
|
||||
msgstr "إنشاء مشاركة سحابية اتحادية Federated Cloud Share عبر الإيميل"
|
||||
|
||||
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use this method when you are sharing with users on ownCloud 8.x and older."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إتّبِع هذه الطريقة عند المشاركة مع مستخدمين على خوادم أون كلاود من الإصدار 8"
|
||||
" فما أقدم."
|
||||
|
||||
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"What if you do not know the username or URL? Then you can have Nextcloud "
|
||||
"create the link for you and email it to your recipient."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ماذا لو كنت لا تعرف اسم المستخدم أو عنوان URL؟ يمكنك جعل نكست كلاود يقوم "
|
||||
"بإنشاء الرابط لك و إرساله بالبريد الإلكتروني إلى المستلم المقصود بالمشاركة."
|
||||
|
||||
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"When your recipient receives your email they will have to take a number of "
|
||||
"steps to complete the share link. First they must open the link you sent "
|
||||
"them in a Web browser, and then click the **Add to your Nextcloud** button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"عندما يتلقى المستلم بريدك الإلكتروني، سيتعين عليه اتخاذ عدد من الخطوات "
|
||||
"لإكمال ارتباط المشاركة. أولاً، يجب عليه فتح الرابط الذي أرسلته إليه في "
|
||||
"مستعرض الويب، ثم النقر على الزر ** إضِف إلى نكست كلاود خاصّتك Add to "
|
||||
"Nextcloud**."
|
||||
|
||||
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"The **Add to your Nextcloud** button changes to a form field, and your "
|
||||
"recipient needs to enter the URL of their Nextcloud or ownCloud server in "
|
||||
"this field and press the return key, or click the arrow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يتغير الزر **إِضِف إلى نكست كلاود خاصّتك Add to Nextcloud** إلى حقلٍ "
|
||||
"للإدخال، و يحتاج المستلم إلى إدخال عنوان URL الخاص بخادوم نكست كلاود أو "
|
||||
"خادوم أون كلاود في هذا الحقل و الضغط على مفتاح الإدخال، أو النقر فوق السهم."
|
||||
|
||||
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, they will see a dialog asking to confirm. All they have to do is click"
|
||||
" the **Add remote share** button and they're finished."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"بعد ذلك، سيظهر مربع حوار يطلب التأكيد. كل ما عليك فعله هو النقر فوق الزر "
|
||||
"**إضِف مشاركةً قَصِيّة Add remote share** و ينتهي الأمر."
|
||||
|
||||
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remove your linked share anytime by clicking the trash can icon. This only "
|
||||
"unlinks the share, and does not delete any files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يُمكنك إزالة مشاركتك المرتبطة في أي وقت عن طريق النقر فوق أيقونه سلة "
|
||||
"المهملات. يؤدي هذا إلى إلغاء ارتباط المشاركة فقط و لا يتسبب في حذف أي ملفات."
|
||||
92
user_manual/locale/ar/LC_MESSAGES/files/file_drop.pot
Normal file
92
user_manual/locale/ar/LC_MESSAGES/files/file_drop.pot
Normal file
@ -0,0 +1,92 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# S1 SYSTEMS | BP <info@s1.sa>, 2020
|
||||
# Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ar/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../files/file_drop.rst:3
|
||||
msgid "Making anonymous uploads"
|
||||
msgstr "تمكين عمليات رفع مجهولة"
|
||||
|
||||
#: ../../files/file_drop.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may create your own special upload directories so that other people can "
|
||||
"upload files to you without having to log in to the server, and without "
|
||||
"being a Nextcloud user. They will not be allowed to see the contents of this"
|
||||
" directory, or to make any changes. This is an excellent alternative to "
|
||||
"sending large attachments via email, using an FTP server, or using "
|
||||
"commercial file-sharing services."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يمكنك إنشاء أدلة التحميل الخاصة بك حتى يتمكن الآخرون من تحميل الملفات إليك "
|
||||
"دون الحاجة إلى تسجيل الدخول إلى الخادوم أو أن يكونوا من مستخدِمي نكست كلاود "
|
||||
"المسجلين. لن يُسمح لهم برؤية محتويات هذا الدليل أو إجراء أي تغييرات. يعد هذا"
|
||||
" بديلاً ممتازًا لإرسال المرفقات الكبيرة عبر البريد الإلكتروني أو باستخدام "
|
||||
"خادم FTP أو استخدام خدمات مشاركة الملفات التجارية."
|
||||
|
||||
#: ../../files/file_drop.rst:13
|
||||
msgid "Setting up your own file drop"
|
||||
msgstr "الإعدَاد لإفلات ملفاتك file drop الخاصّة"
|
||||
|
||||
#: ../../files/file_drop.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to Files and create or choose the folder, the anonymous upload should be "
|
||||
"made to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"انتقل إلى الملفات Files و أنشِيءْ مُجلّداً أو اختر واحداً. يجب أن يتم "
|
||||
"التحميل المجهول anonymous upload إلى:"
|
||||
|
||||
#: ../../files/file_drop.rst:20
|
||||
msgid "Check Share Link, Allow editing, Hide file listing:"
|
||||
msgstr "تحقَّق من رابط المشاركة، و اسمَح بالتحرير، و اخْفِ قائمة الملفات:"
|
||||
|
||||
#: ../../files/file_drop.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now you can send the link to the upload folder manually or by using the "
|
||||
"Nextcloud send function, if your administrator has enabled it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يمكنك الآن إرسال الرابط إلى مجلد التحميل يدوياً؛ أو باستخدام وظيفة الإرسال "
|
||||
"في نكست كلاود إذا كان المشرف قد قام بتمكينها."
|
||||
|
||||
#: ../../files/file_drop.rst:29
|
||||
msgid "Uploading files"
|
||||
msgstr "رفع الملفات"
|
||||
|
||||
#: ../../files/file_drop.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using the anonymous upload function is simple. You receive a link to the "
|
||||
"upload folder, click the link, and then you'll see a Nextcloud page with a "
|
||||
"\"**Click to upload**\" button:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"استعمال وظيفة التحميل المجهول أمرٌ سهلٌ. عندما تتلقى رابطًا لمجلد التحميل، "
|
||||
"أنقُر على الرابط، و سترى صفحة نكست كلاود مع الزر \"** أنقُر للتحميل Click to"
|
||||
" upload **\":"
|
||||
|
||||
#: ../../files/file_drop.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"This opens a file picker, and you select the file or directory you want to "
|
||||
"upload. You're also able to just drop files into the window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هذا يفتح لاقط الملفات File picker. و تقوم أنت بتحديد الملف أو الدليل الذي "
|
||||
"تريد تحميله. يمكنك أيضًا إفلات الملفات file drop في النافذة."
|
||||
|
||||
#: ../../files/file_drop.rst:40
|
||||
msgid "When your upload is completed, the filenames are listed:"
|
||||
msgstr "عند اكتمال التحميل، يتم سرد أسماء الملفات:"
|
||||
26
user_manual/locale/ar/LC_MESSAGES/files/index.pot
Normal file
26
user_manual/locale/ar/LC_MESSAGES/files/index.pot
Normal file
@ -0,0 +1,26 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# S1 SYSTEMS | BP <info@s1.sa>, 2020
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-27 15:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: S1 SYSTEMS | BP <info@s1.sa>, 2020\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ar/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../files/index.rst:3
|
||||
msgid "Files & synchronization"
|
||||
msgstr "الملفات & التزامن"
|
||||
@ -0,0 +1,63 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ar/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../files/large_file_upload.rst:3
|
||||
msgid "Large file uploads"
|
||||
msgstr "رفع ملفات كبيرة"
|
||||
|
||||
#: ../../files/large_file_upload.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"When uploading files through the web client, Nextcloud is limited by PHP and"
|
||||
" Apache configurations. By default, PHP is configured for only 2 megabyte "
|
||||
"uploads. As this default upload limit is not entirely useful, we recommend "
|
||||
"that your Nextcloud administrator increase the Nextcloud variables to sizes "
|
||||
"appropriate for users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"عند تحميل الملفات من خلال عميل الويب، فإن نكست كلاود سيكون مقيداً بإعدادات "
|
||||
"PHP و Apache. بشكل افتراضي، يتم إعداد PHP لتحميلات تصل إلى 2 ميغا بايت فقط. "
|
||||
"نظرًا لأن حد التحميل الافتراضي هذا ليس مفيدًا تمامًا، نوصي بأن يقوم مشرف "
|
||||
"نكست كلاود عندك بزيادة متغيرات نكست كلاود إلى الأحجام المناسبة للمستخدمين."
|
||||
|
||||
#: ../../files/large_file_upload.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modifying certain Nextcloud variables requires administrative access. If you"
|
||||
" require larger upload limits than have been provided by the default (or "
|
||||
"already set by your administrator):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يتطلب تعديل بعض متغيرات نكست كلاود صلاحيات مشرف. إذا كنت تحتاج إلى رفع حد "
|
||||
"حجم الملفات المرفوعة بأكبر مما تم توفيره افتراضيًا (أو تم تعيينه بالفعل "
|
||||
"بواسطة المشرف):"
|
||||
|
||||
#: ../../files/large_file_upload.rst:9
|
||||
msgid "Contact your administrator to request an increase in these variables"
|
||||
msgstr "تواصل مع مشرفك لطلب زيادة هذه المتغيرات"
|
||||
|
||||
#: ../../files/large_file_upload.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Refer to the section in the `Administration Documentation "
|
||||
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_files/big_file_upload_configuration.html>`_"
|
||||
" that describes how to manage file upload size limits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"راجع القسم الموجود في \"وثائق المشرفين Administration Documentation "
|
||||
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_files/big_file_upload_configuration.html>\""
|
||||
" _ الذي يصف كيفية إدارة حدود حجم تحميل الملف."
|
||||
113
user_manual/locale/ar/LC_MESSAGES/files/projects.pot
Normal file
113
user_manual/locale/ar/LC_MESSAGES/files/projects.pot
Normal file
@ -0,0 +1,113 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ar/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../files/projects.rst:3
|
||||
msgid "Projects"
|
||||
msgstr "المشاريع Projects"
|
||||
|
||||
#: ../../files/projects.rst:5
|
||||
msgid "This feature was replaced by the shipped related resources app."
|
||||
msgstr "تم استبدال هذه الميزة بتطبيق الموارد المُرسَلَ ذي الصلة."
|
||||
|
||||
#: ../../files/projects.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"Users can associate files, chats and other items with each other in "
|
||||
"projects. The various apps will present these items in a list, allowing "
|
||||
"users to immediately jump to them. Projects are Nextcloud wide. When a user "
|
||||
"shares a file that is part of a project, the share recipient can see that "
|
||||
"project, too. A click on any of the items in a project leads right to it, be"
|
||||
" it a chat, a file or a task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يمكن للمستخدمين القيام بإقران associate الملفات والمحادثات و العناصر الأخرى "
|
||||
"مع بعضها البعض في إطار مشروع project. ستقدم التطبيقات المختلفة هذه العناصر "
|
||||
"في قائمة، مما يسمح للمستخدمين بالانتقال إليها فورًا. عندما يشارك مستخدم "
|
||||
"ملفاً يعد جزءاً من مشروع، يمكن لمستلم المشاركة رؤية هذا المشروع أيضًا. يؤدي "
|
||||
"النقر فوق أي من العناصر الموجودة في المشروع مباشرةً إلى ذلك، سواء كانت دردشة"
|
||||
" أو ملفًا أو مهمةً."
|
||||
|
||||
#: ../../files/projects.rst:11
|
||||
msgid "Create a new project"
|
||||
msgstr "أنشِيءْ مشروعاً جديداً"
|
||||
|
||||
#: ../../files/projects.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"A new project can be created by linking two items together. Start off by "
|
||||
"opening a file or folders sharing sidebar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يمكن إنشاء مشروع جديد عن طريق ربط عنصرين معًا. إبدأ بفتح الشريط الجانبي "
|
||||
"لمشاركة الملفات و المجلدات."
|
||||
|
||||
#: ../../files/projects.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click *Add to a project* and select the type of item you want to link with "
|
||||
"the current file/folder. A selector will open that allows you selecting a "
|
||||
"Talk conversation for example."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"أنقُر فوق *إضافة إلى مشروع Add to project* و حدِّد نوع العنصر الذي تريد ربطه"
|
||||
" بالملف أو المجلد الحالي. سيظهر لك حقل يسمح لك باختيار العنصر المرغوب إضافته"
|
||||
" و الذي يمكن أن يكون ملفاً أو مجلداً أو محادثةً. "
|
||||
|
||||
#: ../../files/projects.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the item has been selected a new project is being created and listed in"
|
||||
" the sharing tab of the sidebar. The same project will also appear in the "
|
||||
"sharing sidebar of the linked items."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"بمجرد تحديد العنصر، سيتم إنشاء مشروع جديد و إدراجه في علامة تبويب المشاركة "
|
||||
"في الشريط الجانبي. سيظهر نفس المشروع أيضًا في الشريط الجانبي للمشاركة "
|
||||
"للعناصر المرتبطة."
|
||||
|
||||
#: ../../files/projects.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"The list entry shows quick links to a limited number of items. By opening "
|
||||
"the context menu, the project can be renamed and the full list of items can "
|
||||
"be expanded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يعرض إدخال القائمة روابط سريعة لعدد محدود من العناصر. من خلال فتح قائمة "
|
||||
"السياق، يمكن إعادة تسمية المشروع و يمكن توسيع القائمة الكاملة للعناصر."
|
||||
|
||||
#: ../../files/projects.rst:29
|
||||
msgid "Adding more entries to a project"
|
||||
msgstr "إضافة عناصر أخرى إلى المشروع"
|
||||
|
||||
#: ../../files/projects.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"If another item should be added to an already existing project this can be "
|
||||
"done by searching for the project name in the *Add to a project* picker."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إذا رغبت في إضافة عنصر آخر إلى مشروع موجود بالفعل، فابحث عن اسم المشروع "
|
||||
"المقصود في خانة *إضافة إلى مشروع Add to Project*."
|
||||
|
||||
#: ../../files/projects.rst:36
|
||||
msgid "Visibility of projects"
|
||||
msgstr "رؤية المشاريع"
|
||||
|
||||
#: ../../files/projects.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"Projects do not influence the access and visibility of the different items. "
|
||||
"Users will only see projects of other users if they have access to all "
|
||||
"contained items."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لا تؤثر المشاريع على حقوق الوصول و الرؤية للعناصر المختلفة. المستخدمون "
|
||||
"الآخرون سيرون مشروعك فقط في حال كان لديهم حق الوصول إلى جميع العناصر المضمنة"
|
||||
" في المشروع."
|
||||
113
user_manual/locale/ar/LC_MESSAGES/files/quota.pot
Normal file
113
user_manual/locale/ar/LC_MESSAGES/files/quota.pot
Normal file
@ -0,0 +1,113 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ar/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../files/quota.rst:3
|
||||
msgid "Storage quota"
|
||||
msgstr "الحصة التخزينية Storage quota"
|
||||
|
||||
#: ../../files/quota.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your Nextcloud administrator has the option to set a storage quota on users."
|
||||
" Look at your the Personal page to see what your quota is, and how much you "
|
||||
"have used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يمتلك مشرف نكست كلاود عندك خيار تعيين حصة تخزين على المستخدمين. أنظُر إلى "
|
||||
"صفحتك الشخصية لترى حجم حصتك، و كم استهلكت منها."
|
||||
|
||||
#: ../../files/quota.rst:10
|
||||
msgid "It may be helpful to understand how your quota is calculated."
|
||||
msgstr "ربما يهمك أن تعرف كيف يتم احتساب حصتك التخزينية."
|
||||
|
||||
#: ../../files/quota.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Metadata (thumbnails, temporary files, cache, and encryption keys) takes up "
|
||||
"about 10% of disk space, but is not counted against user quotas. Some apps "
|
||||
"store information in the database, such as the Calendar and Contacts apps. "
|
||||
"This data is excluded from your quota."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تشغل البيانات الوصفية metadata (الصور المصغرة thumbnails، والملفات المؤقتة، "
|
||||
"وذاكرة التخزين المؤقت cache، و مفاتيح التشفير) حوالي 10٪ من مساحة القرص، "
|
||||
"ولكن لا يتم احتسابها من حصص المستخدمين. بعض التطبيقات تخزن بياناتها في قاعدة"
|
||||
" البيانات، مثل تطبيقي التقويم و جهات الاتصال و هي غير محتسبة ضمن حصتك."
|
||||
|
||||
#: ../../files/quota.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"When other users share files with you, the shared files count against the "
|
||||
"original share owner's quota. When you share a folder and allow other users "
|
||||
"or groups to upload files to it, all uploaded and edited files count against"
|
||||
" your quota. When you re-share files shared with you, the re-share still "
|
||||
"counts against the quota of the original share owner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"عندما يشارك المستخدمون الآخرون الملفات معك، يتم احتساب الملفات المشتركة "
|
||||
"مقابل الحصة النسبية لمالك المشاركة الأصلي. عند مشاركة مجلد و السماح "
|
||||
"لمستخدمين أو مجموعات أخرى بتحميل الملفات إليه، يتم احتساب جميع الملفات التي "
|
||||
"تم تحميلها وتحريرها من حصتك. عند إعادة مشاركة الملفات التي تمّت مشاركتها "
|
||||
"معك، تظل إعادة المشاركة محسوبة على حصة مالك المشاركة الأصلي."
|
||||
|
||||
#: ../../files/quota.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encrypted files are a little larger than unencrypted files; the unencrypted "
|
||||
"size is calculated against your quota."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"الملفات المشفرة أكبر قليلاً من الملفات غير المشفرة. يتم احتساب الحجم غير "
|
||||
"المشفر خصماً من حصتك."
|
||||
|
||||
#: ../../files/quota.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleted files that are still in the trash bin do not count against quotas. "
|
||||
"The trash bin is set at 50% of quota. Deleted file aging is set at 30 days. "
|
||||
"When deleted files exceed 50% of quota then the oldest files are removed "
|
||||
"until the total is below 50%."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لا يتم حساب الملفات المحذوفة التي لا تزال في سلة المهملات من حصص المستخدمين."
|
||||
" تم ضبط أقصى حد لحجم سلة مهملاتك بحيث لا يزيد عن 50٪ من إجمالي حصتك. يتم "
|
||||
"تعيين تقادم الملفات المحذوفة على 30 يومًا. عندما تتجاوز الملفات المحذوفة 50٪"
|
||||
" من الحصة، يتم حذف أقدم الملفات حتى يعود حجم السلة إلى 50٪ أو أقل من الحصة."
|
||||
|
||||
#: ../../files/quota.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your administrator may have configured the trash bin retention period to "
|
||||
"override the storage space management. See `administrator documentation "
|
||||
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_server/config_sample_php_parameters.html#deleted-"
|
||||
"items-trash-bin>`_ for more details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ربما يكون المشرف قد قام بتعيين فترة الاحتفاظ بسلة المهملات لتجاوز إدارة "
|
||||
"مساحة التخزين. راجع توثيق المشرف لمزيد التفاصيل "
|
||||
"`<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_server/config_sample_php_parameters.html#deleted-"
|
||||
"items-trash-bin>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../files/quota.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"When version control is enabled, the older file versions are not counted "
|
||||
"against quotas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"عند تمكين \"إدارةالنُّسَخ\" version control، لا يتم احتساب النسخ الأقدم "
|
||||
"للملفات خصماً من حصص المستخدمين."
|
||||
|
||||
#: ../../files/quota.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you create a public share via URL and allow uploads, any uploaded files "
|
||||
"count against your quota."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إذا قمت بإنشاء مشاركة عامة لمجلد عبر عنوان URL و سمحت بعمليات الرفع فيه، "
|
||||
"فسيتم احتساب أي ملفات يتم رفعها خصماً من حصتك."
|
||||
305
user_manual/locale/ar/LC_MESSAGES/files/sharing.pot
Normal file
305
user_manual/locale/ar/LC_MESSAGES/files/sharing.pot
Normal file
@ -0,0 +1,305 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-28 08:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ar/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:3
|
||||
msgid "File Sharing"
|
||||
msgstr "مشاركة الملفات"
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:5
|
||||
msgid "Nextcloud users can share files and folders. Possible targets are:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"مستخدمو نكست كلاود يمكنهم مشاركة الملفات و المجلدات. المستهدفون بالمشاركة "
|
||||
"يمكن أن يكونوا:"
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:7
|
||||
msgid "public links"
|
||||
msgstr "روابط عامة"
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:8
|
||||
msgid "users"
|
||||
msgstr "مستخدِمون"
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:9
|
||||
msgid "groups"
|
||||
msgstr "مجموعات"
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:10
|
||||
msgid "circles"
|
||||
msgstr "دوائر"
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:11
|
||||
msgid "talk conversations"
|
||||
msgstr "محادثات على talk"
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:12
|
||||
msgid "users or groups on federated Nextcloud servers"
|
||||
msgstr "مستخدمون أو مجموعات على خوادم نكست كلاود الاتحادية"
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some options may not be available due to administrative configuration. See "
|
||||
"`administrator documentation "
|
||||
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_files/file_sharing_configuration.html>`__"
|
||||
" for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"قد لا تتوفر بعض الخيارات بسبب إعدادات يتم تعيينها من قِبَل المشرف. راجع "
|
||||
"وثائق المشرف للحصول على التفاصيل "
|
||||
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_files/file_sharing_configuration.html>"
|
||||
" `_."
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:21
|
||||
msgid "Public link shares"
|
||||
msgstr "مشاركات عبر روابط عامة"
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:23
|
||||
msgid "You can share files and folders via public links."
|
||||
msgstr "يمكن مشاركة ملفات و مجلدات عبر روابط عامة"
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"A random 15-digit token will be created. The link will look like "
|
||||
"``https://cloud.example.com/s/yxcFKRWBJqYYzp4``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"سيتم تكوين أَمَارَة token عشوائية مُكوّنة من 15 رقمًا. سيبدو الرابط مثل "
|
||||
"``https://cloud.example.com/s/yxcFKRWBJqYYzp4``."
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:27
|
||||
msgid "A number of options are available for public *folder* shares:"
|
||||
msgstr "توجد عدة خيارات لمشاركات *المجلد folder* العامة:"
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:31
|
||||
msgid "**Read only** to allow viewing and downloading"
|
||||
msgstr "**للقراءة فقط Read only** للسماح بالعرض و التنزيل"
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:32
|
||||
msgid "**Allow upload and editing**"
|
||||
msgstr "**السماح بالرفع و التعديل Allow upload and editing**"
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"With **File drop**, the sharee can only upload files to a folder without "
|
||||
"seeing the files that are already in that folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"مع **إفلات ملف File drop**, الشخص المُشارَك معه يمكنه فقط رفع ملفات أو "
|
||||
"مجلدات لكن لا يمكنه الاطلاع على الملفات الموجودة في المجلد مسبقاً."
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Hide download** hides the download buttons and the default browser right-"
|
||||
"click options in order to make downloading for the sharee harder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**إخفاء زر التنزيل Hide download** يُخفِي زر التنزيل من قائمة الخيارات التي "
|
||||
"تظهر عند ضغط الزر الأيمن للفارة."
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:35
|
||||
msgid "**Password protect**"
|
||||
msgstr "**حماية بكلمة مرور Password protect**"
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:36
|
||||
msgid "**Set expiration date** will automatically disable the share"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**عيّن تاريخاً لانتهاء الصلاحية Set expiration date** سوف يعُطِّل الرابط "
|
||||
"تلقائياً عند انتهاء صلاحيته"
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:37
|
||||
msgid "**Note to recipient**"
|
||||
msgstr "**ملاحظة للمُستَلِم Note to recipient**"
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:38
|
||||
msgid "**Unshare** to revert the share"
|
||||
msgstr "**إلغاء مشاركة Unshare** للتراجع عن المشاركة"
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Add another link** to create multiple public links with different rights"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"** أضف رابطًا آخر Add another link** لإنشاء روابط عامة متعددة بصلاحيّات "
|
||||
"مختلفة"
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"For public *file* shares, you may allow editing the file with one of "
|
||||
"Nextcloud's collaborative editing solutions:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"بالنسبة لمشاركات *ملف File* العامة، يمكنك السماح بتحرير الملف باستخدام إحدى "
|
||||
"أدوات التحرير التعاونية لنكست كلاود:"
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Password protection as well as file expiration are also propagated using "
|
||||
"Federated File Sharing since Nextcloud 22."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يتم أيضًا نشر حماية كلمة المرور و كذلك انتهاء صلاحية الملف باستخدام مشاركة "
|
||||
"الملفات الاتحادية Federated File Sharing منذ الإصدار 22 لنكست كلاود."
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:48
|
||||
msgid "Internal shares with users and groups"
|
||||
msgstr "المشاركة المحلية مع مستخدمي و مجموعات نكست كلاود"
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"When sharing with users, groups, circles or members of a Talk conversation, "
|
||||
"rights for the files or folder contents are adjustable:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"عند المشاركة مع مستخدمين أو مجموعات أو دوائر أو أعضاء في محادثة Talk، فإن "
|
||||
"صلاحيات الوصول و الاستعمال للملفات أو محتويات المجلد قابلة للضبط حسب الحالة:"
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"As a sharee, you can configure if you automatically want to accept all "
|
||||
"incoming shares and have them added to your root folder, or if you want to "
|
||||
"be asked each time if you want to accept or decline the share."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"كشخصٍ تمّت مشاركته في ملف أو مجلد، يمكنك تكوين ما إذا كنت تريد تلقائيًا قبول"
|
||||
" جميع المشاركات الواردة و إضافتها إلى المجلد الجذر الخاص بك، أو إأنك تريد أن"
|
||||
" يتم سؤالك عن رغبتك في قبول المشاركة أو رفضها."
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"For adjusting the acceptance setting, go to **Settings** > **Personal** > "
|
||||
"**Sharing**:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لضبط إعدادات قبول المشاركات، إذهب إلى \"الإعدادات ثم إلى \"شخصي\" ثم إلى "
|
||||
"\"المشاركة\" **Settings** > **Personal** > **Sharing**:"
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the owner renames a shared file or folder, the new name will not be "
|
||||
"reflected on the recipient's side. This is needed to prevent overwriting "
|
||||
"existing files or folders on the recipient's end."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إذا أعاد المالك تسمية ملف أو مجلد مشترك، فلن يظهر الاسم الجديد لدى "
|
||||
"المُستلِم. هذا ضروري لمنع الكتابة فوق الملفات أو المجلدات الموجودة لدى "
|
||||
"المُستلِم."
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:67
|
||||
msgid "Others with access"
|
||||
msgstr "آخرون يمكنهم الوصول"
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to find out if a file or folder is accessible to others through "
|
||||
"sharing of a superior folder hierarchy level, click on **Others with "
|
||||
"access** in the sharing tab:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لمعرفة ما إذا كان يمكن للآخرين الوصول إلى ملف أو مجلد من خلال مشاركة مستوى "
|
||||
"هرمية في المجلد الأعلى superior folder hierarchy level، إضغط على **آخرون "
|
||||
"عندهم حق الوصول Others with access** في علامة تبويب المشاركة:"
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
"The list shows all users, groups, chats etc. that the current object has "
|
||||
"been given access to through sharing of a superior folder in the hierarchy:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تعرض القائمة جميع المستخدمين والمجموعات والمحادثات و غير ذلك مِمَّن تمّ منحه"
|
||||
" حق الوصول إلى الكائن الحالي من خلال مشاركة مجلد رئيسي في التسلسل الهرمي "
|
||||
"superior folder in the hierarchy:"
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:79
|
||||
msgid "Click on the three dots to:"
|
||||
msgstr "إضغَط على النقاط الثلاث لـ :"
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:81
|
||||
msgid "see who initiated the share"
|
||||
msgstr "أنظُر من بدأ المشاركة"
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"see where the share was initiated (click to navigate to the folder, as far "
|
||||
"as you have access there)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"أنظُر أين بدأت المشاركة (أنقُر للانتقال إلى المجلد، في حدودك صلاحياتك)"
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:83
|
||||
msgid "unshare the initial share (only accessible for the share owner)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"قم بإلغاء مشاركة المشاركة الأولية (يمكن لمالك المشاركة فقط الوصول إليها)"
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:86
|
||||
msgid ""
|
||||
"This information is only visible to the owner of a file/folder or sharees "
|
||||
"with resharing rights."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هذه المعلومات مرئية فقط لمالك الملف/المجلد أو لمن تمّت المشاركة معهم و لديهم"
|
||||
" حق إعادة المشاركة."
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:91
|
||||
msgid "Federated Shares"
|
||||
msgstr "مشاركات اتحادية"
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Federation Sharing allows you to mount file shares from remote Nextcloud "
|
||||
"servers, in effect creating your own cloud of Nextclouds. You can create "
|
||||
"direct share links with users on other Nextcloud servers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تتيح لك المشاركات الاتحادية Federated Sharing تحميل مشاركات الملفات من خوادم"
|
||||
" نكست كلاود القَصِيَّة remote، مما يؤدي في الواقع إلى إنشاء سحابة خاصة بك. "
|
||||
"يمكنك إنشاء روابط مشاركة مباشرة مع المستخدمين على خوادم نكست كلاود الأخرى."
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:98
|
||||
msgid "Creating a new Federation Share"
|
||||
msgstr "إنشاء مشاركة اتحادية جديدة"
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"Federation sharing is enabled by default. Follow these steps to create a new"
|
||||
" share with other Nextcloud or ownCloud servers:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يتم تمكين المشاركة الاتحادية بشكل تلقائي. إتَّبِع هذه الخطوات لإنشاء مشاركة "
|
||||
"جديدة مع خوادم نكست كلاود Nextcloud أو أُوْن كلاود Owncloud أخرى:"
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to your ``Files`` page and click the Share icon on the file or directory "
|
||||
"you want to share. In the sidebar enter the username and URL of the remote "
|
||||
"user in this form: ``<username>@<nc-server-url>``. In this example, that is "
|
||||
"``bob@cloud.example.com``:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"اذهب إلى صفحة ``الملفات Files`` و انقُر على أيقونة المشاركة في الملف أو "
|
||||
"المجلد الذي تريد مشاركته. في الشريط الجانبي، أدخِل اسم المستخدم و عنوان URL "
|
||||
"للمستخدم القَصِى remote بهذا الشكل: ``<username>@<nc-server-url>``. في هذا "
|
||||
"المثال، تكون``bob@cloud.example.com``:"
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sharee is receiving a notification in their Nextcloud, allowing them to "
|
||||
"either accept or decline the incoming share:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يتلقى المُشارَك معه إشعارًا في نكست كلاود خاصّتهم، يُخيِّرُهم بين قبول أو "
|
||||
"رفض المشاركة الواردة:"
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:115
|
||||
msgid "Adding a public share to your Nextcloud"
|
||||
msgstr "إضافة مشاركة عامة إلى نكست كلاود خاصّتك"
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nextcloud public link share pages offer an option to add that file or folder"
|
||||
" as a federated share into your own Nextcloud instance. Just enter your "
|
||||
"``<username>@<nc-server-url>`` just like shown for outbound shares above:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تقدم صفحات مشاركة الرابط العام لنكست كلاود خياراً لإضافة هذا الملف أو المجلد"
|
||||
" كمشاركة اتحادية Federated share في خادوم نكست كلاود عندك. فقط أدخِل "
|
||||
"``<username>@<nc-server-url>`` خاصّتك بنفس الطريقة المشروحة أعلاه في حالة "
|
||||
"المشاركات الصادرة:"
|
||||
109
user_manual/locale/ar/LC_MESSAGES/files/transfer_ownership.pot
Normal file
109
user_manual/locale/ar/LC_MESSAGES/files/transfer_ownership.pot
Normal file
@ -0,0 +1,109 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-27 15:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ar/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../files/transfer_ownership.rst:3
|
||||
msgid "Transfer Ownership"
|
||||
msgstr "نقل المِلْكِيَّة"
|
||||
|
||||
#: ../../files/transfer_ownership.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Users can transfer the ownership of files and folders to other users. "
|
||||
"Sharing ownerships of those transferred files/folders will also be "
|
||||
"transferred."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يمكن للمستخدم نقل ملكية الملفات و المجلدات إلى أشخاص آخرين. و كذلك نقل ملكية"
|
||||
" ما تمّت مشاركته من ملفات و مجلدات."
|
||||
|
||||
#: ../../files/transfer_ownership.rst:8
|
||||
msgid "Navigate to *Settings* (top-right menu) > *Sharing*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إنتقل إلى *الإعدادات Settings* (القائمة في الأعلى) > *مُشارَكة Sharing*."
|
||||
|
||||
#: ../../files/transfer_ownership.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the *Files* section, click on *Choose file or folder to transfer*. A file"
|
||||
" picker opens, showing all files and folders in the user's account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"في قسم *الملفات Files*، أنقُر على *إختَر ملفّاً أو مُجلّداً لنقله Choose "
|
||||
"file or folder to transfer*. سيفتح مُنتَقِي الملفات و يعرض كل الملفات و "
|
||||
"المجلدات في حساب المستخدِم."
|
||||
|
||||
#: ../../files/transfer_ownership.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a file or folder and click on *Choose*. The chosen file or folder name "
|
||||
"gets displayed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"حدِّد ملفاً أو مُجلّداً ثم اضغط على \"إختَر Choose*. سيتم عرض اسم الملف أو "
|
||||
"المجلد المحدد."
|
||||
|
||||
#: ../../files/transfer_ownership.rst:11
|
||||
msgid "Click on *Change* to change the choice if necessary."
|
||||
msgstr "إضغط على *غَيِّر Change* لتغيير الخيار إذا لزم الأمر."
|
||||
|
||||
#: ../../files/transfer_ownership.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a new owner by typing their name into the search field next to *New "
|
||||
"owner*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إختَر المالك الجديد بكتابة اسمه في خانة البحث بجوار \"المالك الجديد New "
|
||||
"owner\"."
|
||||
|
||||
#: ../../files/transfer_ownership.rst:13
|
||||
msgid "Click on *Transfer*."
|
||||
msgstr "إضغط على \"أنقُل Transfer\"."
|
||||
|
||||
#: ../../files/transfer_ownership.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"The username autocompletion or listing may be limited due to administrative "
|
||||
"visibility configuration. See `administrator documentation "
|
||||
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_files/file_sharing_configuration.html>`_"
|
||||
" for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"قد يكون الإكمال التلقائي autocompletion لاسم المستخدم أو القائمة مُقيَّداً "
|
||||
"بسبب إعدادات الرؤية visibility من قِبَل المشرف. راجع توثيق المشرفين لمزيد "
|
||||
"التفاصيل "
|
||||
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_files/file_sharing_configuration.html>"
|
||||
" `_."
|
||||
|
||||
#: ../../files/transfer_ownership.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"The target user receives a notification where they are being asked whether "
|
||||
"to accept or reject the incoming transfer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يتلقى المستخدم المستهدف إشعارًا حيث يُطلب منه قبول التحويل الوارد أو رفضه."
|
||||
|
||||
#: ../../files/transfer_ownership.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"If accepted, the target user finds the transferred files and folders in "
|
||||
"their root under a folder *Transferred from [user] on [timestamp]*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"في حالة القبول، يجد المستخدم المستهدف الملفات والمجلدات المنقولة في جذرها "
|
||||
"ضمن مجلد *Transferred from [user] on [timestamp]*."
|
||||
|
||||
#: ../../files/transfer_ownership.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"The source user gets informed about the acceptance or rejection by a "
|
||||
"notification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يتم إبلاغ المستخدم المصدر بقبول المستخدم الهدف أو رفض لعملية نقل الملكية "
|
||||
"إليه من خلال إشعار."
|
||||
126
user_manual/locale/ar/LC_MESSAGES/files/version_control.pot
Normal file
126
user_manual/locale/ar/LC_MESSAGES/files/version_control.pot
Normal file
@ -0,0 +1,126 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ar/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../files/version_control.rst:3
|
||||
msgid "Version control"
|
||||
msgstr "إدارة النُّسَخ Version Control"
|
||||
|
||||
#: ../../files/version_control.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nextcloud supports simple version control system for files. Versioning "
|
||||
"creates backups of files which are accessible via the Versions tab on the "
|
||||
"Details sidebar. This tab contains the history of the file where you can "
|
||||
"roll back a file to any previous version. Changes made at intervals greater "
|
||||
"than two minutes are saved in **data/[user]/files_versions**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يدعم نكست كلاود نظام إدارة نسخ الملفات. يعمل النظام على إنشاء نسخ احتياطية "
|
||||
"من الملفات التي يمكن الوصول إليها عبر علامة التبويب \"النُّسَخ\" Versions "
|
||||
"على الشريط الجانبي \"التفاصيل\" Details. تحتوي علامة التبويب هذه على محفوظات"
|
||||
" الملف حيث يمكنك استرجاع الملف إلى أي نسخة سابقة. يتم حفظ التغييرات التي يتم"
|
||||
" إجراؤها على فترات تزيد عن دقيقتين في **data/[user]/files_versions**."
|
||||
|
||||
#: ../../files/version_control.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"To restore a specific version of a file, click the circular arrow to the "
|
||||
"right. Click on the timestamp to download it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لاستعادة نسخة معينة من الملف، أنقُر فوق السهم الدائري الموجود على اليسار. ثم"
|
||||
" انقُر على الطابع الزمني timestamp للنسخة لتنزيلها."
|
||||
|
||||
#: ../../files/version_control.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"The versioning app expires old versions automatically to make sure that the "
|
||||
"user doesn't run out of space. This pattern is used to delete old versions:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يعمل تطبيق النُّسَخ على إنهاء صلاحية النسخ القديمة و حذفها تلقائيًا ليضمن "
|
||||
"عدم نفاد مساحة المستخدم:"
|
||||
|
||||
#: ../../files/version_control.rst:20
|
||||
msgid "For the first second we keep one version"
|
||||
msgstr "في الثانية الأولى، يحتفظ نكست كلاود بنسخة واحدة"
|
||||
|
||||
#: ../../files/version_control.rst:21
|
||||
msgid "For the first 10 seconds Nextcloud keeps one version every 2 seconds"
|
||||
msgstr "في الثواني الـ 10 الأولى، يحتفظ نكست كلاود بنسخة كل 2 ثانية"
|
||||
|
||||
#: ../../files/version_control.rst:22
|
||||
msgid "For the first minute Nextcloud keeps one version every 10 seconds"
|
||||
msgstr "في الدقيقة الأولى، يحتفظ نكست كلاود بنسخة كل 10 ثوانٍ"
|
||||
|
||||
#: ../../files/version_control.rst:23
|
||||
msgid "For the first hour Nextcloud keeps one version every minute"
|
||||
msgstr "في الساعة الأولى، يحتفظ نكست كلاود بنسخة كل دقيقة"
|
||||
|
||||
#: ../../files/version_control.rst:24
|
||||
msgid "For the first 24 hours Nextcloud keeps one version every hour"
|
||||
msgstr "في الـ 24 ساعة الأولى، يحتفظ نكست كلاود بنسخة كل ساعة"
|
||||
|
||||
#: ../../files/version_control.rst:25
|
||||
msgid "For the first 30 days Nextcloud keeps one version every day"
|
||||
msgstr "في الـ 30 يوماً الأولى، يحتفظ نكست كلاود بنسخة كل يومٍ"
|
||||
|
||||
#: ../../files/version_control.rst:26
|
||||
msgid "After the first 30 days Nextcloud keeps one version every week"
|
||||
msgstr "في الـ 30 يوماً الأولى، يحتفظ نكست كلاود بنسخة كل أسبوع"
|
||||
|
||||
#: ../../files/version_control.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"The versions are adjusted along this pattern every time a new version gets "
|
||||
"created."
|
||||
msgstr "يتم ضبط النُّسخ وفقًا لهذا النمط في كل مرة يتم فيها إنشاء نسخة جديدة."
|
||||
|
||||
#: ../../files/version_control.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version app never uses more than 50% of the user's currently available "
|
||||
"free space. If the stored versions exceed this limit, Nextcloud deletes the "
|
||||
"oldest versions until it meets the disk space limit again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لا يستخدم تطبيق إدارة النُّسَخ أبدًا أكثر من 50٪ من المساحة الخالية المتوفرة"
|
||||
" حاليًا للمستخدم. إذا تجاوزت النُّسَخ المخزنة هذا الحد، فإن نكست كلاود تحذف "
|
||||
"النُّسَخ الأقدم حتى يفي بالحد الأدنى من مساحة القرص المتاحة مرة أخرى."
|
||||
|
||||
#: ../../files/version_control.rst:37
|
||||
msgid "Naming a version"
|
||||
msgstr "تسمية نسخة"
|
||||
|
||||
#: ../../files/version_control.rst:39
|
||||
msgid "You can give a name to a version."
|
||||
msgstr "يمكنك تسمية نسخة"
|
||||
|
||||
#: ../../files/version_control.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a version has a name, it will be excluded from the automatic expiration"
|
||||
" process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"عندما تتم تسمية نسخة، فسيتم استبعادها من عملية انتهاء الصلاحية التلقائية."
|
||||
|
||||
#: ../../files/version_control.rst:47
|
||||
msgid "Deleting a version"
|
||||
msgstr "حذف نسخة"
|
||||
|
||||
#: ../../files/version_control.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also manually delete a version without waiting for the automatic "
|
||||
"expiration process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يمكنك كذلك حذف نسخة يدويّاً بدون انتظار العملية الآلية لإنهاء الصلاحية."
|
||||
1085
user_manual/locale/ar/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot
Normal file
1085
user_manual/locale/ar/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
56
user_manual/locale/ar/LC_MESSAGES/groupware/index.pot
Normal file
56
user_manual/locale/ar/LC_MESSAGES/groupware/index.pot
Normal file
@ -0,0 +1,56 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ar/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/index.rst:3
|
||||
msgid "Groupware"
|
||||
msgstr "أدوات العمل التعاوني Groupware"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/index.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nextcloud Groupware is a bundle of apps which is consisting of an "
|
||||
"**Mail**-client (IMAP/POP3) and a **Calendar** and **Contacts** server "
|
||||
"(CalDAV/CardDAV) with the respective web interfaces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"أدوات العمل التعاوني من نكست كلاود Nextcloud Groupware عبارة عن حزمة من التطبيقات التي تتكون ممّا يلي مع واجهات الويب المعنية.: \n"
|
||||
"** البريد ** عميل (IMAP / POP3) \n"
|
||||
"** و خادم التقويم ** \n"
|
||||
"** و جهات الاتصال \n"
|
||||
"** و (CalDAV / CardDAV) "
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/index.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"We complete those productivity tools with **Deck**, a project management "
|
||||
"tool which allows you to create Kanban-style task boards and share them with"
|
||||
" your team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"و قد أكملنا مجموعة إدوات زيادة الانتاجية هذه بتطبيق \"الرُّقعَة\" **Deck** و"
|
||||
" الذي هو عبارة عن أداة لإدارة المشاريع تسمح بإنشاء رُقَع للوحات المهام task "
|
||||
"boards boards بطريقة خطوط الإنتاج kanban-style و مشاركتها مع باقي الفريق."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/index.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can find out more about Nextcloud Groupware `on our website "
|
||||
"<https://nextcloud.com/groupware/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يمكنك مطالعة المزيد عن \"أدوات العمل التعاوني في نكست كلاود\" Nextcloud "
|
||||
"Groupware على موقعنا <https://nextcloud.com/groupware/>."
|
||||
231
user_manual/locale/ar/LC_MESSAGES/groupware/sync_android.pot
Normal file
231
user_manual/locale/ar/LC_MESSAGES/groupware/sync_android.pot
Normal file
@ -0,0 +1,231 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-08 06:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ar/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_android.rst:3
|
||||
msgid "Synchronizing with Android"
|
||||
msgstr "المزامنة مع أندرويد "
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_android.rst:6
|
||||
msgid "Files and notifications"
|
||||
msgstr "الملفات و الإشعارات"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_android.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"Install the Nextcloud Android client `from Google Play Store "
|
||||
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.nextcloud.client>`__ or "
|
||||
"`from F-Droid <https://f-droid.org/packages/com.nextcloud.client/>`__."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"قم بتنزيل عميل نكست كلاود على أندرويد من `متجر تطبيقات قوقل "
|
||||
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.nextcloud.client>`__ or "
|
||||
"`from F-Droid <https://f-droid.org/packages/com.nextcloud.client/>`__."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_android.rst:10
|
||||
msgid "Start the app. There are two ways of setting it up:"
|
||||
msgstr "إبدإ التطبيق. هنالك طريقتان لإعداده:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_android.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"*Either*: enter your server URL, continue, enter your user name and password"
|
||||
" and confirm to grant access."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*إمّا* أن تقوم بإدخال عنوان URL للخادوم، ثم إدخال اسم المستخدم و كلمة المرور"
|
||||
" ثم تأكيد الإدخال."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_android.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"*Or*: In Nextcloud's web GUI, go to the `user preferences "
|
||||
"<../userpreferences.html>`_, go to **Security**. Generate an App password, "
|
||||
"click \"Generate QR code\" and tap the QR scanner icon in the Nextcloud app,"
|
||||
" point your phone's camera towards the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*أو* من خلال واجهة نكست كلاود على الوب و عبر المتصفح، إذهب إلى `تفضيلات "
|
||||
"المستخدِم user preferences <../userpreferences.html>`_، ثم إلى **الأمان "
|
||||
"Security**. قم بتوليد كلمة مرور للتطبيق App password، و قُم بتوليد كود "
|
||||
"استجابة سريعة QR بالنقر على \"توليد كود Generate QR\". عند ظهور الكود قم "
|
||||
"بتوجيه كاميرا هاتفك إليه لمسحه ضوئياً. "
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_android.rst:23
|
||||
msgid "Contacts and Calendar"
|
||||
msgstr "جهات الاتصال و التقويم"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_android.rst:26
|
||||
msgid "With the Nextcloud mobile app"
|
||||
msgstr "مع تطبيق نكست كلاود على الهاتف النّقّال"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_android.rst:28 ../../groupware/sync_android.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Install `DAVx⁵ (formerly known as DAVDroid) "
|
||||
"<https://www.davx5.com/download/>`_ on your Android device, `from Google "
|
||||
"Play Store "
|
||||
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=at.bitfire.davdroid>`__ or "
|
||||
"`from F-Droid <https://f-droid.org/packages/at.bitfire.davdroid/>`__."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"قُم بتنصيب DAVx⁵ ( و التي كانت تُعرف سابقاُ بـ DAVDroid) "
|
||||
"`<https://www.davx5.com/download/>`_ على هاتفك الأندرويد من متجر تطبيقات "
|
||||
"قوقل ` "
|
||||
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=at.bitfire.davdroid>`__ أو "
|
||||
"من `متجر F-Droid ـ <https://f-droid.org/packages/at.bitfire.davdroid/>`__."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_android.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the Nextcloud mobile, go to **Settings**/**More**, tap on \"**Sync "
|
||||
"calendars & contacts**\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"في تطبيق نكست كلاود على الهاتف النقال، إذهب إلى **الإعدادات Settings** و "
|
||||
"منها إلى **أخرى More** ثم إضغط على \"**مزامنة التقاويم و جهات الاتصال Sync "
|
||||
"calendars & contacts**\"."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_android.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now, DAVx⁵ will open Nextcloud's Webflow login window, where you will have "
|
||||
"to enter your credentials and grant access."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"الآن، سيفتح DAVx⁵ نافذة تسجيل الدخول إلى Webflow الخاصة بـنكست كلاود، حيث "
|
||||
"سيتعين عليك إدخال حيثيات دخولك credentials و منح تصريح الوصول."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_android.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"DAVx⁵ will open and ask you to create an account. Set the account name to "
|
||||
"one of your choosing, and set **Contact Group Method** to **Groups are per-"
|
||||
"contact categories**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"سيفتح DAVx⁵ ويطلب منك إنشاء حساب. عيّن اسماً من اختيارك ثم قم بتعيين **طريقة"
|
||||
" مجموعة جهات الاتصال Contact Group Method** إلى ** المجموعات بحسب تصنيف جهة "
|
||||
"الاتصال Groups are per-contact categories**."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_android.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"After this, DAVx⁵ will close and the Nextcloud app reappears. In order to "
|
||||
"finish setup, you have to manually launch DAVx⁵ again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"بعد ذلك، سيتم إغلاق DAVx⁵ و سيظهر تطبيق نكست كلاود مرة أخرى. لإنهاء الإعداد،"
|
||||
" يجب عليك تشغيل DAVx⁵ يدويّاً مرةً أخرى."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_android.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tap on the icon for the account DAVx⁵ has just created, when requested grant"
|
||||
" DAVx⁵ access to your calendars and contacts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_android.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you tap the icon for the account DAVx⁵ has set up, it will discover the"
|
||||
" available address books and calendars. Choose which ones you want to "
|
||||
"synchronize and finish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"عند النقر فوق رمز الحساب الذي تم إعداده DAVx⁵، فسوف يكتشف دفاتر العناوين و "
|
||||
"التقويمات المتاحة. إختَر أيّاً منها تريد مزامنته. و بهذا تكون عملية الإعداد "
|
||||
"قد انتهت."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_android.rst:48
|
||||
msgid "Without the Nextcloud mobile app"
|
||||
msgstr "بدون تطبيق نكست كلاود على الهاتف النقال"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_android.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you do not want to install the Nextcloud mobile app, the following steps "
|
||||
"are required:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إذا لم ترغب في تنصيب تطبيق نكست كلاود على الهاتف النقال، فإن الخطوات التالية"
|
||||
" ستكون لازمة:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_android.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"Optionally install OpenTasks (`Google Play Store "
|
||||
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=org.dmfs.tasks>`__ or "
|
||||
"`F-Droid <https://f-droid.org/packages/org.dmfs.tasks/>`__)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يمكن اختياريّاً تنصيب OpenTasks (`من متجر تطبيقات قوقل "
|
||||
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=org.dmfs.tasks>`__ أو من "
|
||||
"`متجر F-Droid ـ <https://f-droid.org/packages/org.dmfs.tasks/>`__)."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_android.rst:57
|
||||
msgid "Create a new account (\"+\" button)."
|
||||
msgstr "إنشاء حساب جديد (زر \"+\")."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_android.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select **Connection with URL and username**. **Base URL:** URL of your "
|
||||
"Nextcloud instance (e.g. ``https://sub.example.com/remote.php/dav``) and "
|
||||
"your credentials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إختَر **الاتصال عن طريق العنوان و اسم المستخدِم Connection with URL and "
|
||||
"username** ثم اختَر **العنوان الأساس Base URL:**. عنوان URL لخادوم نكست "
|
||||
"كلاود (على سبيل المثال: ``https://sub.example.com/remote.php/dav``)، و "
|
||||
"حيثياتك للدخول credentials."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_android.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"For the **Contact Group Method:** choose the option ``Groups are per-contact"
|
||||
" categories``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"بالنسبة لـ **طريقة مجموعة الاتصال Contact Group Method:**، إختَر ``المجموعات"
|
||||
" بحسب تصنيفات جهات الاتصال Groups are per-contact categories``."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_android.rst:61
|
||||
msgid "Click **Connect**."
|
||||
msgstr "أنقُر **إتّصِل Connect**."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_android.rst:62
|
||||
msgid "Select the data you want to sync."
|
||||
msgstr "أختَر البيانات التي ترغب في مزامنتها."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_android.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"When requested, grant access permissions to DAVx⁵ for your contacts, "
|
||||
"calendars and optionally tasks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"عند الطلب، إمنَح أذونات الوصول إلى DAVx⁵ لجهات الاتصال، و التقويمات، و "
|
||||
"اختياريّاً للمهام."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_android.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter your email address as DAVx⁵ account name (mandatory if you want to be "
|
||||
"able to send calendar invitation). If your email address is registered in "
|
||||
"your Nextcloud preferences and you have set up your account using the "
|
||||
"Nextcloud mobile app, this all should be already the case."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_android.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using user name and password will not work if 2-Factor-Authentication is "
|
||||
"enabled and will throw a generic \"Unknown resource\" error. Use a "
|
||||
":ref:`dedicated App password <managing_devices>` instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_android.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
"DAVx⁵ lists the calendar subscriptions made through the Nextcloud Calendar "
|
||||
"app, but you need to install the `ICSx⁵ (formerly known as ICSDroid) "
|
||||
"<https://icsx5.bitfire.at/>`__ app on your Android device, `from the Google "
|
||||
"Play Store "
|
||||
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=at.bitfire.icsdroid>`__ or "
|
||||
"`from F-Droid <https://f-droid.org/packages/at.bitfire.icsdroid/>`__ to sync"
|
||||
" them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يسرد DAVx⁵ مشاركات التقويم التي تمّ إجراؤها من خلال تطبيق تقويم نكست كلاود، "
|
||||
"ولكنك تحتاج لمزامنتها إلى تثبيت `ICSx⁵ (المعروف سابقًا باسم ICSDroid) "
|
||||
"<https://icsx5.bitfire.at/>`__ على هاتفك الأندرويد من `متجر تطبيقات "
|
||||
"قوقل<https://play.google.com/store/apps/details?id=at.bitfire.icsdroid>` __ "
|
||||
"أو من `متجر F-Droid ـ "
|
||||
"<https://f-droid.org/packages/at.bitfire.icsdroid/>`__."
|
||||
96
user_manual/locale/ar/LC_MESSAGES/groupware/sync_gnome.pot
Normal file
96
user_manual/locale/ar/LC_MESSAGES/groupware/sync_gnome.pot
Normal file
@ -0,0 +1,96 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-06-20 19:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ar/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_gnome.rst:3
|
||||
msgid "Synchronizing with the GNOME desktop"
|
||||
msgstr "المزامنة من سطح مكتب GNOME"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_gnome.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"The `GNOME desktop <https://www.gnome.org>`_ has built-in support for "
|
||||
"Nextcloud's calendar, contacts, and tasks which will be displayed by the "
|
||||
"Evolution Personal Information Manager (PIM), or the Calendar, Tasks, and "
|
||||
"Contacts apps. Similarly, Files integrates into the Nautilus file manager "
|
||||
"via WebDAV. The latter works only while the computer is connected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"سطح مكتب GNOME ـ `<https://www.gnome.org>`_ يحتوي على دعم مضمن لتقويم نكست "
|
||||
"كلاود و لجهات الاتصال و للمهام التي سيتم عرضها بواسطة مدير المعلومات الشخصية"
|
||||
" (PIM) أو التقويم أو المهام أو تطبيقات جهات الاتصال. و بالمثل، يتم دمج "
|
||||
"الملفات في مدير ملفات Nautilus عبر WebDAV. هذا الأخير يعمل فقط أثناء توصيل "
|
||||
"الكمبيوتر."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_gnome.rst:8
|
||||
msgid "This can be done by following these steps:"
|
||||
msgstr "يمكن تنفيذ هذا باتباع الخطوات التالية:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_gnome.rst:10
|
||||
msgid "In the GNOME settings, open Online Accounts."
|
||||
msgstr "في إعدادات GNOME، إفتَح الحسابات عبر الإنترنت Online Accounts."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_gnome.rst:11
|
||||
msgid "Under \"Add an account\" pick ``Nextcloud``:"
|
||||
msgstr "تحت \"أضِف حساباً\" Add an account، إختَر ``Nextcloud``:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_gnome.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter your server URL, username, and password. If you have enabled two-"
|
||||
"factor authentication (2FA), you need to generate an application "
|
||||
"password/token, because GNOME Online Accounts `doesn't support Nextcloud's "
|
||||
"WebFlow login yet <https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-"
|
||||
"accounts/issues/81>`_ (`Learn more "
|
||||
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/user_manual/en/session_management.html#managing-"
|
||||
"devices>`_):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_gnome.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the next window, select which resources GNOME should access and press the"
|
||||
" cross in the top right to close:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"في النافذة التالية، حدِّد الموارد التي يجب على GNOME الوصول إليها و اضغط على"
|
||||
" علامة التقاطع في الأعلى للإغلاق:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_gnome.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nextcloud tasks, calendars, and contacts should now be visible in the "
|
||||
"Evolution PIM, as well as the Task, Contacts, and Calendars apps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يجب أن تكون المهام و التقويمات و جهات الاتصال في نكست كلاود مرئية الآن في "
|
||||
"Evolution PIM، بالإضافة إلى تطبيقات المهام و جهات الاتصال و التقاويم."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_gnome.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"Files will be shown as a WebDAV resource in the Nautilus file manager, and "
|
||||
"also be available in the GNOME file open/save dialogues. Documents should be"
|
||||
" integrated into the GNOME Documents app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"سيتم عرض الملفات كمورد WebDAV في مدير ملفات Nautilus، و ستكون متاحة أيضًا في"
|
||||
" مربعات حوار فتح/حفظ ملف GNOME. يجب دمج المستندات في تطبيق مستندات GNOME."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_gnome.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"All resources should also be searchable from anywhere by pressing the "
|
||||
"Windows key and entering a search term."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يجب أيضًا أن تكون جميع الموارد قابلة للبحث من أي مكان عن طريق الضغط على "
|
||||
"مفتاح Windows وإدخال مصطلح بحث."
|
||||
145
user_manual/locale/ar/LC_MESSAGES/groupware/sync_ios.pot
Normal file
145
user_manual/locale/ar/LC_MESSAGES/groupware/sync_ios.pot
Normal file
@ -0,0 +1,145 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-26 17:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ar/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_ios.rst:3
|
||||
msgid "Synchronizing with iOS"
|
||||
msgstr "المزامنة مع iOS"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_ios.rst:6
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "تقويم"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_ios.rst:8 ../../groupware/sync_ios.rst:37
|
||||
msgid "Open the settings application."
|
||||
msgstr "إفتَح تطبيق الإعدادات."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_ios.rst:9 ../../groupware/sync_ios.rst:38
|
||||
msgid "Select Apps."
|
||||
msgstr "حدِّد التطبيقات."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_ios.rst:10
|
||||
msgid "Select Calendar."
|
||||
msgstr "إختَر تقويماً."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_ios.rst:11
|
||||
msgid "Select Calendar Accounts."
|
||||
msgstr "حدِّد حسابات التقويم."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_ios.rst:12 ../../groupware/sync_ios.rst:41
|
||||
msgid "Select Add Account."
|
||||
msgstr "إختَر إضافة حساب."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_ios.rst:13 ../../groupware/sync_ios.rst:42
|
||||
msgid "Select Other as account type."
|
||||
msgstr "إختَر \"أخرى\" كنوع حساب."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_ios.rst:14
|
||||
msgid "Select Add CalDAV account."
|
||||
msgstr "إختَر إضافة حساب CalDAV ـ :"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_ios.rst:15 ../../groupware/sync_ios.rst:44
|
||||
msgid "For server, type the domain name of your server i.e. ``example.com``."
|
||||
msgstr "في الخادوم، أدخِل اسم نطاق خادومك. مثلاً: ``example.com``."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_ios.rst:16 ../../groupware/sync_ios.rst:45
|
||||
msgid "Enter your user name and password."
|
||||
msgstr "إدخل اسم المستخدِم و كلمة المرور."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_ios.rst:17 ../../groupware/sync_ios.rst:46
|
||||
msgid "Select Next."
|
||||
msgstr "إختَر \"التالي\"."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_ios.rst:18
|
||||
msgid "Open Advanced Settings"
|
||||
msgstr "إفتَح الإعدادات المتقدمة"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_ios.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"For server, type the domain name of your server and username, i.e., "
|
||||
"``example.com/remote.php/dav/principals/users/username/``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"بالنسبة للخادوم، أكتُب اسم النطاق لخادومك واسم المستخدم. على سبيل المثال: "
|
||||
"``example.com/remote.php/dav/principals/users/username/``."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_ios.rst:20
|
||||
msgid "Close Advanced Settings"
|
||||
msgstr "أغلِق الإعدادات المتقدمة"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_ios.rst:22
|
||||
msgid "Your calendar will now be visible in the Calendar application."
|
||||
msgstr "سيصبح تقويمك الآن مرئيّاً في تطبيق التقويم."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_ios.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you get an error message related to SSL, you can try the following: Make "
|
||||
"sure that you either specify both the protocol (``https://``) and the port "
|
||||
"(usually ``443``) in the ``Server`` field, i.e., "
|
||||
"``https://example.com:443/remote.php/dav/principals/users/username/``, or "
|
||||
"none, like in the step-by-step guide above. Either way, the application "
|
||||
"automatically tries to use SSL, which you can confirm in “Advanced "
|
||||
"Settings” of the account after saving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إذا ظهرت لك رسالة خطأ تتعلق بـ SSL، يمكنك تجربة ما يلي: تأكد من تحديد كلٍّ "
|
||||
"من البروتوكول (https://) والمنفذ (عادةً 443) في حقل \"الخادوم server\"، أي "
|
||||
"``https://example.com:443/remote.php/dav/principals/users/username/`` ، أو "
|
||||
"عدم تحديد أيٍّ منهما، كما هو موضح في الدليل التفصيلي أعلاه. في كلتا "
|
||||
"الحالتين، سيحاول التطبيق تلقائيًا استخدام SSL، ويمكنك تأكيد ذلك في "
|
||||
"\"الإعدادات المتقدمة\" للحساب بعد الحفظ."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_ios.rst:30 ../../groupware/sync_ios.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"Beginning with iOS 12 an SSL encryption is necessary. Therefore do **not** "
|
||||
"disable **SSL** (For this reason a certificate is required at your domain, "
|
||||
"https://letsencrypt.org/ will do)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"بدءًا من iOS 12، يُعدّ تشفير SSL ضروريًا. لذا، ** لا **تُعطِّل**SSL ** (لهذا"
|
||||
" السبب، تكون الشهادة مطلوبة في نطاقك، 'https://letsencrypt.org/')."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_ios.rst:35
|
||||
msgid "Contacts"
|
||||
msgstr "جهات اتصال"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_ios.rst:39
|
||||
msgid "Select Contacts."
|
||||
msgstr "إختَر جهات اتصال."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_ios.rst:40
|
||||
msgid "Select Contacts Accounts."
|
||||
msgstr "حدِّد حسابات جهات الاتصال."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_ios.rst:43
|
||||
msgid "Select Add CardDAV account."
|
||||
msgstr "إختَر حساب CardDAV ـ ."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_ios.rst:48
|
||||
msgid "You should now find your contacts in the address book of your iPhone."
|
||||
msgstr "يُفترض الآن أن تجد جهات اتصالك في دفتر العناوين على آيفونك."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_ios.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"If it's still not working, have a look at `Troubleshooting Contacts & "
|
||||
"Calendar`_ or `Troubleshooting Service Discovery`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إذا كان لا يزال لا يعمل ، فقم بإلقاء نظرة على \"استكشاف أخطاء جهات الاتصال "
|
||||
"والتقويم وإصلاحها\" `Troubleshooting Contacts & Calendar` أو \"استكشاف أخطاء"
|
||||
" اكتشاف الخدمة وإصلاحها\" `Troubleshooting Service Discovery`_."
|
||||
145
user_manual/locale/ar/LC_MESSAGES/groupware/sync_kde.pot
Normal file
145
user_manual/locale/ar/LC_MESSAGES/groupware/sync_kde.pot
Normal file
@ -0,0 +1,145 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ar/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_kde.rst:3
|
||||
msgid "Synchronizing with KDE Kontact"
|
||||
msgstr "المزامنة مع جهات الاتصال Kontact في KDE"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_kde.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"KOrganizer, Kalendar and KAddressBook can synchronize your calendar, "
|
||||
"contacts and tasks with a Nextcloud server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تطبيقات KDE ـ : KOrganizer و Kalendar و KAddressBook يمكن مزامنتها مع "
|
||||
"تطبيقات نكست كلاود: التقويم calendar و جهات الاتصال contacts و المهام tasks "
|
||||
"."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_kde.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"This can be done by following these steps depending on if you use KOrganizer"
|
||||
" or Kalendar:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هذا يمكن تنفيذه باتباع الخطوات التالية اعتماداً على أي التطبيقات تستخدمها: "
|
||||
"KOrganizer أو Kalendar:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_kde.rst:9
|
||||
msgid "In KOrganizer:"
|
||||
msgstr "في KOrganizer ـ :"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_kde.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open KOrganizer and in the calendar list (bottom left) right-click and "
|
||||
"choose ``Add Calendar``:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إفتَح KOrganizer ثم في قائمة التقويم (في الأسفل) أنقُر على زر الماوس الأيمن"
|
||||
" و اختَر \"أضِف تقويماً\" ``Add Calendar``:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_kde.rst:15 ../../groupware/sync_kde.rst:25
|
||||
msgid "In the resulting list of resources, pick ``DAV groupware resource``:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"من قائمة الموارد التالية، إختَر: مورد DAV لأدوات العمل التعاوني ``DAV "
|
||||
"groupware resource``:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_kde.rst:19
|
||||
msgid "In Kalendar:"
|
||||
msgstr "في Kalendar ـ : "
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_kde.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open Kalendar and in the menu bar open the setting and then choose "
|
||||
"``Calendar Sources`` -> ``Add Calendar``:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إفتَح Kalendar ثم في شريط القائمة إفتح الإعدادات ثم اختَر \"مصادر التقويم\" "
|
||||
"``Calendar Sources`` ثم اختَر \"أضِف تقويماً\" ``Add Calendar``:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_kde.rst:29
|
||||
msgid "In KOrganizer and Kalendar:"
|
||||
msgstr "في KOrganizer و Kalendar ـ : "
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_kde.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter your username. As password, you need to generate an app-password/token"
|
||||
" (`Learn more "
|
||||
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/user_manual/en/session_management.html#managing-"
|
||||
"devices>`_):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"أدخل اسم المستخدم الخاص بك. ككلمة مرور، أنت تحتاج إلى إنشاء كلمة مرور "
|
||||
"التطبيق app-password أو أَمَارَة token (`إعرَف المزيد "
|
||||
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/user_manual/en/session_management.html#managing-"
|
||||
"devices>`_):"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_kde.rst:37
|
||||
msgid "Choose ``Nextcloud`` as Groupware server option:"
|
||||
msgstr "إختَر نكست كلاود \"Nextcloud\" كخادوم Groupware للعمل التعاوني: "
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_kde.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter your Nextcloud server URL and, if needed, installation path (anything "
|
||||
"that comes after the first /, for example ``mynextcloud`` in "
|
||||
"``https://example.com/mynextcloud``). Then click next:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"أدخِل عنوان URL لخادوم نكست كلاود خاصّتك، وإذا لزم الأمر، أدخل مسار التثبيت "
|
||||
"(أي شيء يأتي بعد أول /، على سبيل المثال ``mynextcloud`` في "
|
||||
"``https://example.com/mynextcloud``). ثم انقُر فوق زِر التالي:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_kde.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can now test the connection, which can take some time for the initial "
|
||||
"connection. If it does not work, you can go back and try to fix it with "
|
||||
"other settings:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يمكنك الآن اختبار الاتصال، و الذي قد يستغرق بعض الوقت لابتداء الاتصال. إذا "
|
||||
"لم ينجح الأمر، يمكنك الرجوع و محاولة إصلاحه باستخدام إعدادات أخرى:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_kde.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a name for this resource, for example ``Work`` or ``Home``. By default,"
|
||||
" both CalDAV (Calendar) and CardDAV (Contacts) are synced:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إختَر اسمًا لهذا المورد، على سبيل المثال ``العمل`` أو ``المنزل``'. "
|
||||
"افتراضيًا، تتم مزامنة كل من CalDAV (التقويم) و CardDAV (جهات الاتصال):"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_kde.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can set a manual refresh rate for your calendar and contacts resources. "
|
||||
"By default this setting is set to 5 minutes and should be fine for the most "
|
||||
"use cases. When you create a new appointment it is synced to Nextcloud right"
|
||||
" away. You may want to change this for saving your power or cellular data "
|
||||
"plan, so that you can update with a right-click on the item in the calendar "
|
||||
"list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يمكنك تعيين معدل تحديث يدوي لتقويمك وموارد جهات الاتصال عندك. بشكل افتراضي، "
|
||||
"يتم تعيين هذا الإعداد على 5 دقائق و التي يفترض أن تكون كافية لمعظم حالات "
|
||||
"الاستخدام. عند إنشاء موعد appointment جديد، تتم مزامنته مع نكست كلاود على "
|
||||
"الفور. قد ترغب في تغيير هذا لتوفير الطاقة أو خطة البيانات على الهاتف النقال،"
|
||||
" بحيث يمكنك التحديث بنقر زر الماوس الأيمن على العنصر في قائمة التقويم."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_kde.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"After a few seconds to minutes depending on your internet connection, you "
|
||||
"will find your calendars and contacts inside the KDE Kontact applications "
|
||||
"KOrganizer, Kalendar and KAddressBook as well as Plasma calendar applet:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"بعد بضع ثوانٍ إلى دقائق اعتمادًا على سرعة اتصالك بالإنترنت، ستجد التقويمات "
|
||||
"وجهات الاتصال الخاصة بك داخل تطبيقات KDE Kontact KOrganizer و Kalendar و "
|
||||
"KAddressBook بالإضافة إلى تطبيق Plasma Calendar الصغير:"
|
||||
124
user_manual/locale/ar/LC_MESSAGES/groupware/sync_osx.pot
Normal file
124
user_manual/locale/ar/LC_MESSAGES/groupware/sync_osx.pot
Normal file
@ -0,0 +1,124 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ar/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_osx.rst:3
|
||||
msgid "Synchronizing with macOS"
|
||||
msgstr "المزامنة مع macOS"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_osx.rst:6
|
||||
msgid "Setup your Accounts"
|
||||
msgstr "قُم بإعداد حساباتك"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_osx.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the following steps you will add your server resources for **CalDAV** "
|
||||
"(Calendar) and **CardDAV** (Contacts) to your Nextcloud."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"في الخطوات التالية ستضيف موارد الخادوم لـ **CalDAV** (التقويم) و **CardDAV**"
|
||||
" (جهات الاتصال) إلى نكست كلاود خاصّتك."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_osx.rst:11
|
||||
msgid "Open the **system preferences** of your macOS device."
|
||||
msgstr "إفتَح **تفضيلات النظام system preferences** لجهازك الـ macOS."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_osx.rst:13
|
||||
msgid "Navigate to **Internet Accounts**:"
|
||||
msgstr "إنتَقِل إلى **حسابات الإنترنت Internet Accounts**:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_osx.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click on **Add Other Account…** and click on **CalDAV Account** for Calendar"
|
||||
" or **CardDAV Account** for Contacts:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"أنقُر على **إضافة حساب آخر ... Add Other Account** ثم انقُر على **حساب "
|
||||
"CalDAV Account** للتقويم أو **حساب CardDAV Account ** لجهات الاتصال:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_osx.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can not setup Calendar/Contacts together. You need to setup them in "
|
||||
"**separate accounts**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لا يمكنك إعداد التقويم و جهات الاتصال معًا. تحتاج إلى إعدادها في **حسابات "
|
||||
"منفصلة separate accounts**."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_osx.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select **Manual** as Account-Type and type in your respective credentials:"
|
||||
msgstr "حدد **يدوي Manual** كنوع الحساب، واكتب حيثيات credentials دخولك:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_osx.rst:27
|
||||
msgid "**Username**: Your Nextcloud username or email"
|
||||
msgstr "**اسم المستخدِم Username**: اسمك كمستخدم على نكست كلاود أو إيميلك"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_osx.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Password**: Your generated app-password/token (:ref:`Learn "
|
||||
"more<managing_devices>`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"****كلمة المرور Password**: كلمة مرور تطبيقك أو أَمَارَتُك token المُولّدة "
|
||||
"(:ref:`تعلّم أكثر<managing_devices>`)."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_osx.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Server Address**: URL of your Nextcloud server (e.g. "
|
||||
"``https://cloud.example.com``)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**عنوان الخادوم Server Address**: عنوان URL لخادوم نكست كلاود خاصّتك ( مثال:"
|
||||
" ``https://cloud.example.com``)"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_osx.rst:35
|
||||
msgid "Click on **Sign In**."
|
||||
msgstr "أنقُر على **الدخول Sign In**."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_osx.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"For **CalDAV (Calendar)**: You can now select, with which applications you "
|
||||
"want to use this resource. In the most cases, this will be the \"Calendar\" "
|
||||
"application, sometimes you may also want to use it for your **Tasks and "
|
||||
"reminders**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"بالنسبة إلى **CalDAV (التقويم)**: يمكنك الآن تحديد التطبيقات التي تريد "
|
||||
"استخدام هذا المورد معها. في معظم الحالات، سيكون هو تطبيق \"التقويم "
|
||||
"Calendar\"، و ربما أيضاً ترغب في استخدامه في **المهام والتذكيرات asks and "
|
||||
"reminders**."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_osx.rst:44
|
||||
msgid "Troubleshooting"
|
||||
msgstr "استكشاف الأعطال و إصلاحها"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_osx.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"macOS does **not** support syncing CalDAV/CardDAV over non-encrypted "
|
||||
"``http://`` connections. Make sure you have ``https://`` enabled and "
|
||||
"configured on server- and client-side."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"macOS **لا يدعم** مزامنة CalDAV/CardDAV عبر اتصالات ``http'' غير المشفرة. "
|
||||
"تأكد من تمكين ``https'' وتكوينه في جانبي الخادوم و العميل."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_osx.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Self-signed certificates** need to be properly set up in the macOS "
|
||||
"keychain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**الشهادات المُوقَّعة ذاتيّاً Self -signed certificates** يجب إعدادها بشكل "
|
||||
"صحيح في keychain سلسلة مفاتيح macOS."
|
||||
217
user_manual/locale/ar/LC_MESSAGES/groupware/sync_windows10.pot
Normal file
217
user_manual/locale/ar/LC_MESSAGES/groupware/sync_windows10.pot
Normal file
@ -0,0 +1,217 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-07 15:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ar/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:3
|
||||
msgid "Synchronizing with Windows 10"
|
||||
msgstr "المزامنة مع Windows 10"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:6
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "التقويم"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"In your browser, navigate to the Nextcloud Calendar app. Under \"Calendar "
|
||||
"settings\", copy the address using \"Copy iOS/macOS CalDAV address\" into "
|
||||
"your clipboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:10 ../../groupware/sync_windows10.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"Launch the Windows 10 Calendar app. Then, click the settings icon (gear "
|
||||
"icon) and select \"Manage accounts\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"قم بتشغيل تطبيق التقويم على وندوز Windows 10 Calendar. بعد ذلك، أنقُر على "
|
||||
"أيقونة الإعدادات Settings (رمز التِّرس) و اختَر \"إدارة الحسابات Manage "
|
||||
"Accounts\"."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:12 ../../groupware/sync_windows10.rst:36
|
||||
msgid "Click \"Add account\" and choose \"iCloud\"."
|
||||
msgstr "أنقُر \"إضافة حساب Add account\" و اختَر \"آي كلاود iCloud\"."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:14 ../../groupware/sync_windows10.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter an email, username and password. None of this information has to be "
|
||||
"valid-it will all be changed in the upcoming steps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"أدخِل البريد الإلكتروني و اسم المستخدم و كلمة المرور. لا يشترط أن يكون أيّاً"
|
||||
" من هذه المعلومات صحيحاً - سيتم تغييرها كلها في الخطوات القادمة."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click \"Done\". A message should appear indicating the settings were saved "
|
||||
"successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"انقر فوق \"تم Done\". يجب أن تظهر رسالة تشير إلى أن الإعدادات تمّ حفظها "
|
||||
"بنجاح."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:18 ../../groupware/sync_windows10.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the \"Manage Accounts\" menu, click on the iCloud account created in "
|
||||
"previous steps, and select \"Change settings\". Then, click on \"Change "
|
||||
"mailbox sync settings\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"في قائمة \"إدارة الحسابات Manage Accounts\"، أنقُر فوق حساب iCloud الذي تمّ "
|
||||
"إنشاؤه في الخطوات السابقة، و اختَر \"تغيير الإعدادات Change settings\" ثم "
|
||||
"انقُر فوق \"تغيير إعدادات مزامنة صندوق البريد Change mailbox sync "
|
||||
"settings\"."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"Scroll to the bottom of the dialog box, select \"Advanced mailbox "
|
||||
"settings\". Scroll once more to the bottom of the dialog box and paste your "
|
||||
"CalDAV URL in the field labelled \"Calendar server (CalDAV)\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"قم بالتمرير إلى أسفل مربع الحوار، و اختَر \"إعدادات صندوق البريد المتقدمة "
|
||||
"Advanced mailbox settings\". قم بالتمرير مرة أخرى إلى أسفل مربع الحوار و "
|
||||
"ألصِق عنوان URL الخاص بـ CalDAV في الحقل المسمى \"خادوم التقويم (CalDAV)\"."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click \"Done\". Enter your Nextcloud username and password in the "
|
||||
"appropriate fields, and change the account name to whatever you prefer (e. "
|
||||
"g. \"Nextcloud Calendar\"). Click \"Save\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"أنقُر فوق \"تم\". أدخِل اسم المستخدم و كلمة المرور لنكست كلاود في الحقول "
|
||||
"المناسبة، و قُم بتغيير اسم الحساب إلى اسمٍ تُفضِّلُه (مثل \"تقويم نكست "
|
||||
"كلاود\"). أنقُر فوق \"حِفْظ\"."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:26 ../../groupware/sync_windows10.rst:62
|
||||
msgid "Contacts"
|
||||
msgstr "جهات الاتّصال"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the bottom left of the Contacts View (in Nextcloud Contacts) look for a "
|
||||
"little (chain) link symbol that looks like this:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"في الجزء السفلي من عرض جهات الاتصال (في جهات اتصال نكست كلاود)، إبحَث عن رمز"
|
||||
" ارتباط (سلسلة) تشبه هذا الشكل:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"which will display a URL that looks something like this: "
|
||||
"https://cloud.nextcloud.com/remote.php/dav/addressbooks/users/daniel/Thunderbird/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"و الذي سيعرض عنوان URL يبدو شبيهاً بهذا: "
|
||||
"https://cloud.nextcloud.com/remote.php/dav/addressbooks/users/daniel/Thunderbird/"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click \"Sign in\" and then \"Done\". A message should appear indicating the "
|
||||
"settings were saved successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"أنقُر فوق \"تسجيل الدخول Sign in\" ثم \"تم Done\". يجب أن تظهر رسالة تشير "
|
||||
"إلى أن الإعدادات تمّ حفظها بنجاح."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"Scroll to the bottom of the dialog box, select \"Advanced mailbox "
|
||||
"settings\". Scroll once more to the bottom of the dialog box and paste your "
|
||||
"CardDAV URL in the field labelled \"Contacts server (CardDAV)\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"قم بالتمرير إلى أسفل مربع الحوار، و اختَر \"إعدادات صندوق البريد المتقدمة "
|
||||
"Advanced mailbox settings\". قُم بالتمرير مرة أخرى إلى أسفل مربع الحوار و "
|
||||
"ألصِق عنوان URL الخاص بـ CardDAV في الحقل المسمى \"خادوم جهات الاتصال "
|
||||
"(CardDAV)\"."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click \"Done\". Enter your Nextcloud username and password in the "
|
||||
"appropriate fields, and change the account name to whatever you prefer (e. "
|
||||
"g. \"Nextcloud Contacts\"). Click \"Save\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"أنقُر فوق \"تم Done\". أدخِل اسم المستخدم و كلمة المرور لنكست كلاود في "
|
||||
"الحقول المناسبة ، و قُم بتغيير اسم الحساب إلى اسم تُفَضِّلُه (على سبيل "
|
||||
"المثال، \"جهات اتصال نكست كلاود\"). أنقُر فوق \"حِفْظ Save\"."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:50
|
||||
msgid "Troubleshooting"
|
||||
msgstr "كشف الأعطال و إصلاحها"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"After following all these steps, your Nextcloud calendar should synchronize."
|
||||
" If not, check your username and password. Otherwise, repeat these steps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"بعد اتباع كل هذه الخطوات، يجب مزامنة تقويم نكست كلاود خاصّتك. إذا لم يحدث "
|
||||
"كذلك، فتحقق من اسم المستخدم و كلمة المرور. و إلاّ، كرِّر هذه الخطوات."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"**NOTE: You will not be able to synchronize your calendar if you have two-"
|
||||
"factor authentication enabled. Follow the steps below to get an app password"
|
||||
" that can be used with the Calendar client app:**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"** ملاحظة: لن تتمكن من مزامنة تقويمك إذا قمت بتمكين التحقق المثنى من الهوية."
|
||||
" إتَّبِع الخطوات أدناه للحصول على كلمة مرور التطبيق التي يمكن استخدامها مع "
|
||||
"تطبيق عميل التقويم: **"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:56
|
||||
msgid "Log into Nextcloud. Click on your user icon, then click on \"Settings\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"سجّل دخولك إلى نكست كلاود. أنقُر فوق أيقونتك كمستخدِم، ثم انقُر فوق "
|
||||
"\"الإعدادات Settings\"."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click on \"Security\", then locate a button labeled \"Create new app "
|
||||
"password\". Next to this button, enter \"Windows 10 Calendar app\". Then, "
|
||||
"click the button, copy and paste the password. Use this password instead of "
|
||||
"your Nextcloud password for Step 8."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"أنقُر فوق \"الأمان Security\"، ثم ابحث عن الزّر المسمى \"إنشاء كلمة مرور "
|
||||
"جديدة للتطبيق Create new app password\". بجوار هذا الزر، أدخِل \"تطبيق تقويم"
|
||||
" Windows 10\" ثم انقُر فوق الزر، و انسَخ كلمة المرور و ألصِقها. إستخدِم كلمة"
|
||||
" المرور هذه بدلاً عن كلمة مرورك لنكست كلاود للخطوة 8."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"Repeat steps 1–7 from the Calendar instructions. If you already have setup "
|
||||
"the Calendar synchronization, you can use the same account for this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"أعِد الخطوات 1-7 من تعليمات التقويم. إذا كنت قد أتممت سلفاً إعداد مزامنة "
|
||||
"التقويم.، يمكنك استعمال نفس الحساب لهذه."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the \"Advanced mailbox settings\" paste your CalDAV URL in the field "
|
||||
"labelled \"Contacts server (CardDAV)\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"في \"الإعدادات المتقدمة لصندوق البريد Advanced mailbox settings\" ، إنسَخ "
|
||||
"عنوانك لـ CAlDAV في الحقل المسمى \"خادوم جهات الاتصال Contacts server "
|
||||
"(CardDAV)\"."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:68
|
||||
msgid "Replace the path \"principals\" within the URL with \"addressbooks\"."
|
||||
msgstr "إستبدِل المسار \"principals\" داخل العنوان URL بـ \"addressbooks\"."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click \"Done\". Enter your Nextcloud username and password in the "
|
||||
"appropriate fields, and change the account name to whatever you prefer (e. "
|
||||
"g. \"Nextcloud\"). Click \"Save\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إضغَط \"تمّ Done\". أدخِل اسمك و كلمة مرورك للدخول إلى نكست كلاود في الحقول "
|
||||
"المناسبة و قم تغيير اسم الحساب إلى أي اسم تفضله (مثلا: \"نكست كلاود\"). "
|
||||
"إضغَط على \"حِفْظ Save\"."
|
||||
67
user_manual/locale/ar/LC_MESSAGES/index.pot
Normal file
67
user_manual/locale/ar/LC_MESSAGES/index.pot
Normal file
@ -0,0 +1,67 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-27 12:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ar/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../index.rst:5
|
||||
msgid "Nextcloud |version| user manual introduction"
|
||||
msgstr "نكست كلاود nextcloud الإصدار |version| دليل المستخدم - المُقدِّمة"
|
||||
|
||||
#: ../../index.rst:7
|
||||
msgid "**Welcome to Nextcloud: A safe home for all your data.**"
|
||||
msgstr "**أهلا بكم في نكست كلاود Nextcloud: المحل الآمن لجميع بياناتك.**"
|
||||
|
||||
#: ../../index.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nextcloud is open source file sync and share software for everyone from "
|
||||
"individuals operating the free Nextcloud Server in the privacy of their own "
|
||||
"home, to large enterprises and service providers supported by the Nextcloud "
|
||||
"Enterprise Subscription. Nextcloud provides a safe, secure, and compliant "
|
||||
"file synchronization and sharing solution on servers that you control."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"نكست كلاود Nextcloud عبارة عن برنامج مفتوح المصدر لمزامنة الملفات و مشاركتها"
|
||||
" للجميع بدءاً من الأفراد الذين يقومون بتشغيل خادوم نكست كلاود المجاني في "
|
||||
"منازلهم الخاصّة، إلى المؤسسات الكبيرة و مُزوِّدي الخدمة المدعومين باشتراكهم "
|
||||
"في \"نكست كلاود للمؤسسات\" Nextcloud Enterprise. يُوفِّر نكست كلاود حلّاً "
|
||||
"آمنًا و شاملاً و متوافقًا لمزامنة و مشاركة الملفات على الخوادم التي تتحكم "
|
||||
"فيها."
|
||||
|
||||
#: ../../index.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can share one or more files and folders on your computer, and "
|
||||
"synchronize them with your Nextcloud server. Place files in your local "
|
||||
"shared directories, and those files are immediately synchronized to the "
|
||||
"server and to other devices using the Nextcloud Desktop Sync Client, Android"
|
||||
" app, or iOS app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يمكنك مشاركة ملف أو مجلد واحد أو أكثر على جهاز الكمبيوتر الخاص بك، ومزامنتها"
|
||||
" مع خادوم نكست كلاود. ضع الملفات في المجلدات المشتركة المحلية، وستتم "
|
||||
"مزامنتها فورًا مع الخادوم والأجهزة الأخرى باستخدام تطبيق \"عميل مزامنة سطح "
|
||||
"مكتب لنكست كلاود\" Nextcloud Desktop Sync Client، أو تطبيق \"أندرويد\" "
|
||||
"Android، أو تطبيق \"أي أو إس\" iOS."
|
||||
|
||||
#: ../../index.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Help translate <https://www.transifex.com/nextcloud/nextcloud-user-"
|
||||
"documentation/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`ساهم في الترجمة على <https://www.transifex.com/nextcloud/nextcloud-user-"
|
||||
"documentation/>`_."
|
||||
126
user_manual/locale/ar/LC_MESSAGES/session_management.pot
Normal file
126
user_manual/locale/ar/LC_MESSAGES/session_management.pot
Normal file
@ -0,0 +1,126 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ar/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../session_management.rst:3
|
||||
msgid "Manage connected browsers and devices"
|
||||
msgstr "إدارة المتصفحات والأجهزة المتصلة"
|
||||
|
||||
#: ../../session_management.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"The personal settings page allows you to have an overview on the connected "
|
||||
"browsers and devices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تتيح لك صفحة الإعدادات الشخصية إلقاء نظرة عامة على المتصفحات والأجهزة "
|
||||
"المتصلة."
|
||||
|
||||
#: ../../session_management.rst:9
|
||||
msgid "Managing connected browsers"
|
||||
msgstr "إدارة المتصفحات المتصلة"
|
||||
|
||||
#: ../../session_management.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the list of connected browsers you see which browsers connected to your "
|
||||
"account recently:"
|
||||
msgstr "في قائمة المستعرضات المتصلة، ترى المتصفحات المتصلة بحسابك مؤخرًا:"
|
||||
|
||||
#: ../../session_management.rst:14
|
||||
msgid "List of browser sessions."
|
||||
msgstr "قائمة جَلْسَات المُتَصفِّح browser sessions."
|
||||
|
||||
#: ../../session_management.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the trash icon to disconnect any of the browsers in the list."
|
||||
msgstr "يمكنك استخدام رمز سلة المحذوفات لفصل أيٍّ من المتصفحات في القائمة."
|
||||
|
||||
#: ../../session_management.rst:22
|
||||
msgid "Managing devices"
|
||||
msgstr "إدارة الأجهزة"
|
||||
|
||||
#: ../../session_management.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the list of connected devices you see all the devices and clients you "
|
||||
"generated a device password for and their last activity:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"في قائمة الأجهزة المتصلة، سترى جميع الأجهزة و العملاء clients الذين أنشأت "
|
||||
"لهم كلمات مرور للجهاز و سترى آخر حركاتهم:"
|
||||
|
||||
#: ../../session_management.rst:27
|
||||
msgid "List of connected devices."
|
||||
msgstr "قائمة الأجهزة المتصلة"
|
||||
|
||||
#: ../../session_management.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the trash icon to disconnect any of the devices in the list."
|
||||
msgstr "يمكنك استخدام أيقونه سلة المهملات لقطع الاتصال مع أي جهاز في القائمة"
|
||||
|
||||
#: ../../session_management.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"At the bottom of the list you find a button to create a new device-specific "
|
||||
"password. You can choose a name to identify the token later. The generated "
|
||||
"password is used for configuring the new client. Ideally, generate "
|
||||
"individual tokens for every device you connect to your account, so you can "
|
||||
"disconnect those individually if necessary:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ستجد في أسفل القائمة زرّاً لإنشاء كلمة مرور جديدة خاصة بالجهاز. يمكنك اختيار"
|
||||
" اسم لتعريف الأَمَارَة token لاحقًا. يتم استخدام كلمة المرور التي تم إنشاؤها"
|
||||
" لتكوين العميل الجديد. من الناحية المثالية، قم بإنشاء رموز فردية لكل جهاز "
|
||||
"تتصل به بحسابك، حتى تتمكن من فصلها بشكل فردي إذا لزم الأمر:"
|
||||
|
||||
#: ../../session_management.rst:38
|
||||
msgid "Adding a new device."
|
||||
msgstr "إضافة جهازٍ جديدٍ."
|
||||
|
||||
#: ../../session_management.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have only access to the device password when creating it, Nextcloud will"
|
||||
" not save the plain password, hence it's recommended to enter the password "
|
||||
"on the new client immediately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لا يمكنك الوصول إلى كلمة مرور الجهاز إلا عند إنشائها، ولن يقوم نكست كلاود "
|
||||
"بحفظ كلمة المرور غير المشفرة. و لهذا يُوصَى بإدخال كلمة المرور على العميل "
|
||||
"الجديد على الفور."
|
||||
|
||||
#: ../../session_management.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are :doc:`user_2fa` for your account, device-specific passwords are "
|
||||
"the only way to configure clients. The server will deny connections of "
|
||||
"clients using your login password then."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إذا كنت :doc:`user_2fa` لحسابك، فإن كلمات المرور الخاصة بالجهاز هي الطريقة "
|
||||
"الوحيدة لتهيئة العملاء clients. سيرفض الخادوم اتصالات العملاء clients "
|
||||
"باستخدام كلمة مرور تسجيل الدخول الخاصة بك بعد ذلك."
|
||||
|
||||
#: ../../session_management.rst:51
|
||||
msgid "Device-specific passwords and password changes"
|
||||
msgstr "كلمات المرور الخاصة بالجهاز و تغيير كلمة المرور"
|
||||
|
||||
#: ../../session_management.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
"For password changes in external user backends the device-specific passwords"
|
||||
" are marked as invalid and once a login of the user account with the main "
|
||||
"password happens all device-specific passwords are updated and work again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"بالنسبة لتغييرات كلمة المرور في الخلفيات الخلفية للمستخدم الخارجي، يتم تمييز"
|
||||
" كلمات المرور الخاصة بالجهاز على أنها غير صالحة و بمجرد حدوث تسجيل دخول "
|
||||
"لحساب المستخدم باستخدام كلمة المرور الرئيسية، يتم تحديث جميع كلمات المرور "
|
||||
"الخاصة بالجهاز و تعمل مرة أخرى."
|
||||
43
user_manual/locale/ar/LC_MESSAGES/sphinx.pot
Normal file
43
user_manual/locale/ar/LC_MESSAGES/sphinx.pot
Normal file
@ -0,0 +1,43 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# S1 SYSTEMS | BP <info@s1.sa>, 2020
|
||||
# Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-31 12:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ar/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../_templates/versions.html:17
|
||||
msgid "Versions"
|
||||
msgstr "الإصدارات"
|
||||
|
||||
#: ../../_templates/versions.html:23
|
||||
msgid "Downloads"
|
||||
msgstr "التحميل"
|
||||
|
||||
#: ../../_templates/versions.html:30
|
||||
msgid "On Read the Docs"
|
||||
msgstr "قراءة دليل الارشادات"
|
||||
|
||||
#: ../../_templates/versions.html:32
|
||||
msgid "Project Home"
|
||||
msgstr "الصفحة الرئيسية للمشروع"
|
||||
|
||||
#: ../../_templates/versions.html:35
|
||||
msgid "Builds"
|
||||
msgstr "الملفات التنفيذية المبنية builds"
|
||||
42
user_manual/locale/ar/LC_MESSAGES/talk/index.pot
Normal file
42
user_manual/locale/ar/LC_MESSAGES/talk/index.pot
Normal file
@ -0,0 +1,42 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-11 16:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ar/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/index.rst:3
|
||||
msgid "Talk"
|
||||
msgstr "\"المحادثة\" Talk"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/index.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nextcloud Talk offers audio/video and text chat integrated in Nextcloud. It "
|
||||
"offers a web interface as well as mobile apps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"برنامج \"المحادثة\" Talk على نكست كلاود يُوفّر الدردشة النصية و الصوتية و "
|
||||
"المرئية في نكست كلاود من خلال الوب و الهاتف النقال كذلك."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/index.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can find out more about Nextcloud Talk `on our website "
|
||||
"<https://nextcloud.com/talk/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"للمزيد عن \"المحادثة\" Talk، أنظر موقعنا على الوب "
|
||||
"<https://nextcloud.com/talk/>`_."
|
||||
@ -0,0 +1,155 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-11 16:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ar/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:2
|
||||
msgid "Join a call or chat as guest"
|
||||
msgstr "إنضَمّ إلى المكالمة أو المحادثة كضيفٍ"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nextcloud Talk offers audio/video call and text chat integrated in "
|
||||
"Nextcloud. It offers a web interface as well as mobile apps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يقدم \"المحادثة\" في نكست كلاود Nextcloud Talk مكالمات صوتيةو فيديو و دردشة "
|
||||
"نصية مدمجة في نكست كلاود. يوفر واجهة ويب بالإضافة إلى تطبيق على الجوال."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can find out more about Nextcloud Talk `on our website "
|
||||
"<https://nextcloud.com/talk/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يمكنك الحصول على مزيد من المعلومات عن \"المحادثة\" من نكست كلاود Talk `على "
|
||||
"موقعنا <https://nextcloud.com/talk/>`."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:10
|
||||
msgid "Joining a chat"
|
||||
msgstr "الانضمام إلى الدردشة ..."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you received a link to a chat conversation, you can open it in your "
|
||||
"browser to join the chat. Here, you will be prompted to enter your name "
|
||||
"before joining."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إذا وصلك رابط محادثة، يمكنك فتحه في متصفحك للانضمام. هنا، سيُطلب منك إدخال "
|
||||
"اسمك قبل الانضمام."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also change your name later by clicking the ``Edit`` button, located"
|
||||
" top-right."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يمكنك أيضًا تغيير اسمك لاحقًا بالنقر فوق الزر \"تحرير Edit\" الموجود في أعلى"
|
||||
" اليمين."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your camera and microphone settings can be found in the ``Settings`` menu. "
|
||||
"There you can also find a list of shortcuts you can use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إعدادات الكاميرا والميكروفون يمكنك إيجادها في قائمة الإعدادات ``Settings`` ."
|
||||
" هناك يمكنك أيضًا العثور على قائمة بالاختصارات التي يمكنك استخدامها."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:28
|
||||
msgid "Joining a call"
|
||||
msgstr "الانضمام إلى مكالمة ..."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can start a call any time with the ``Start call`` button. Other "
|
||||
"participants will get notified and can join the call. If somebody else has "
|
||||
"started a call already, the button will change in a green ``Join call`` "
|
||||
"button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يمكنك بدء مكالمة في أي وقت باستخدام زر بدء الاتصال ``Start call``. سيتم "
|
||||
"إخطار المشاركين الآخرين ليمكنهم الانضمام إلى المكالمة. إذا بدأ شخص آخر "
|
||||
"مكالمة بالفعل، فسيتغير الزر إلى الأخضر للانضمام إلى المكالمة ``Join call``."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before actually joining the call you will see a device check, where you can "
|
||||
"pick the right camera and microphone, enable background blur or even join "
|
||||
"with any devices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"قبل الانضمام فعليًا إلى المكالمة، سترى فحصًا للجهاز، حيث يمكنك اختيار "
|
||||
"الكاميرا والميكروفون المناسبين، أو تمكين طمس الخلفية blur أو حتى الانضمام من"
|
||||
" أجهزة أخرى."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"During a call, you can find the Camera and Microphone settings in the "
|
||||
"``...`` menu in the top bar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"أثناء المكالمة، يمكنك العثور على إعدادات الكاميرا والميكروفون في قائمة "
|
||||
"``...`` في الشريط العلوي."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"During a call, you can mute your microphone and disable your video with the "
|
||||
"buttons in the top-right, or using the shortcuts ``M`` to mute audio and "
|
||||
"``V`` to disable video. You can also use the ``space bar`` to toggle mute. "
|
||||
"When you are muted, pressing space will unmute you so you can speak until "
|
||||
"you let go of the space bar. If you are unmuted, pressing space will mute "
|
||||
"you until you let go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"أثناء المكالمة، يمكنك كتم صوت الميكروفون و تعطيل كاميراتك باستخدام الأزرار "
|
||||
"الموجودة في أعلى الصفحة، أو باستخدام الاختصارات ``M`` لكتم الصوت أو "
|
||||
"``V``لتعطيل الكاميرا. يمكنك أيضًا استخدام ``مسطرة المسافة space bar``' "
|
||||
"لتبديل كتم الصوت. عندما يتم كتم صوتك، سيؤدي الضغط على مسطرة المسافة إلى أن "
|
||||
"تمكينك من التحدث طالما ما زلت ضاغطاً على مسطرة المسافة. إذا تم إلغاء كتم "
|
||||
"صوتك، فسيؤدي الضغط على زر المسافة إلى كتم صوتك حتى تتركه."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can hide your video (useful during a screen share) with the little arrow"
|
||||
" just above the video stream. Bring it back with the little arrow again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يمكنك إخفاء الفيديو الخاص بك (مفيد أثناء مشاركة الشاشة) باستخدام السهم "
|
||||
"الصغير أعلى تدفق الفيديو مباشرة. أعده بالسهم الصغير مرة أخرى."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:50
|
||||
msgid "Starting a screen share"
|
||||
msgstr "بدء مشاركة الشاشة ..."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can click the monitor icon on your video stream to share your screen. "
|
||||
"Depending on your browser, you will get the option to share a monitor, an "
|
||||
"application window or a single browser tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يمكنك النقر فوق رمز الشاشة في دفق الفيديو لمشاركة شاشتك. بناءً على متصفحك، "
|
||||
"ستحصل على خيار مشاركة شاشة أو نافذة لتطبيق أو علامة تبويب متصفح واحدة."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:55
|
||||
msgid "More settings"
|
||||
msgstr "إعدادات أخرى"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the conversation menu you can choose to go full-screen. You can also do "
|
||||
"this by using the ``F`` key on your keyboard. In the conversation settings, "
|
||||
"you can find notification options and the full conversation description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"في قائمة المحادثة، يمكنك اختيار الانتقال إلى وضع ملء الشاشة. يمكنك أيضًا "
|
||||
"القيام بذلك باستخدام المفتاح ``F`` على لوحة المفاتيح. في إعدادات المحادثة، "
|
||||
"يمكنك العثور على خيارات الإشعارات والوصف الكامل للمحادثة."
|
||||
271
user_manual/locale/ar/LC_MESSAGES/universal_access.pot
Normal file
271
user_manual/locale/ar/LC_MESSAGES/universal_access.pot
Normal file
@ -0,0 +1,271 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-19 08:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ar/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:3
|
||||
msgid "Universal access"
|
||||
msgstr "\"الوصول للجميع\" universal access"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Universal access is very important to us. We follow web standards and check "
|
||||
"to make everything usable also with keyboard and assistive software such as "
|
||||
"screen readers. We aim to be compliant with the `Web Content Accessibility "
|
||||
"Guidelines 2.1 <https://www.w3.org/WAI/standards-guidelines/wcag/>`_ on AA "
|
||||
"level, with the high contrast theme even on AAA level. We also follow the "
|
||||
"German BITV 2.0 guidelines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"الوصول للجميع\" universal access مهم جدًا بالنسبة لنا. نحن نتبع معايير "
|
||||
"الويب و نتحقق من جعل كل شيء قابلاً للاستخدام أيضًا مع لوحة المفاتيح والبرامج"
|
||||
" المساعدة مثل قارئ الشاشة. نهدف إلى أن نكون متوافقين مع \"إرشادات إمكانية "
|
||||
"الوصول إلى محتوى الويب Web Content Accessibility Guidelines؛ الإصدار 2.1 "
|
||||
"على المستوى AA ـ <https://www.w3.org/WAI/standards-guidelines/wcag/>، مع "
|
||||
"ثيمات التباين العالي High Contrast على المستوى AAA. نتبع أيضًا إرشادات BITV "
|
||||
"2.0 الألمانية بالخصوص."
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you find any issues, don’t hesitate to report them on `our issue tracker "
|
||||
"<https://github.com/nextcloud/server/issues/>`_. And if you want to get "
|
||||
"involved, come `join our design team <https://nextcloud.com/design>`_!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إذا صادفتك أي مشكلة، فلا تتردد في الإبلاغ عنها على \"أداة تعقب المشكلات\" "
|
||||
"issue tracker لدينا `<https://github.com/nextcloud/server/issues/>`_. و إذا "
|
||||
"كنت ترغب في المساهمة، إنضَم إلى `فريق التصميم لدينا "
|
||||
"<https://nextcloud.com/design>`_! "
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:18
|
||||
msgid "Zoom and responsiveness"
|
||||
msgstr "تكبير الشاشة Zoom، و التأقلم مع حجم الشاشة responsiveness"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Nextcloud interface is fully responsive and usable on any size of "
|
||||
"screen. You can zoom in and out to fit the text and element size to your "
|
||||
"liking. The navigation and sidebar can be expanded or collapsed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"واجهة نكست كلاود مستجيبة responsive و قابلة للاستخدام على الشاشات من أي حجم."
|
||||
" يمكنك التكبير والتصغير لملاءمة النص و حجم العنصر حسب رغبتك. يمكن توسيع شريط"
|
||||
" التنقل والشريط الجانبي أو تصغيرهما."
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:26
|
||||
msgid "Navigating via keyboard"
|
||||
msgstr "التنقُّل باستعمال لوحة المفاتيح"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can navigate the web interface with keyboard only just like you can with"
|
||||
" the mouse:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يمكنك التنقل في واجهة الويب باستعمال لوحة المفاتيح فقط كما تفعل بالماوس:"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:30
|
||||
msgid "``Tab`` and ``Shift + Tab`` to move between elements"
|
||||
msgstr "``Tab`` و ``Shift + Tab`` للحركة بين العناصر"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"``Enter`` or ``Space`` to activate or open the element (depending on the "
|
||||
"type of element)"
|
||||
msgstr "``Enter`` أو ``Space`` لفتح العنصر أو تنشيطه (بحسب نوعه)"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:32
|
||||
msgid "``Escape`` to be used to close modals, popover menus, and file viewers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``Escape`` لقفل النوافذ الشكلية modals، و القوائم المنبثقة popover menus، و "
|
||||
"عارضات الملفات file viewers "
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"``Left arrow`` and ``Right arrow`` to navigate between photos in the viewer"
|
||||
msgstr "``Left arrow`` و ``Right arrow`` للتنقل بين الصور في العارض"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:34
|
||||
msgid "``Ctrl + F`` to focus the search field"
|
||||
msgstr "``Ctrl + F`` للتركيز على مربع البحث"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:35
|
||||
msgid "``Ctrl + S`` to save changes in editors like Nextcloud Text"
|
||||
msgstr "``Ctrl + S`` لحفظ التغييرات في المُحرِّرَات مثل \"نصوص\" Text نكست كلاود"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"For quicker navigation, we offer 2 \"skip links\" at the beginning of the "
|
||||
"document which allow you to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"للتنقل بشكل أسرع، نقدم 2 \"روابط تخطي\" skip links في بداية المستند تُتِيح "
|
||||
"لك:"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:39
|
||||
msgid "Skip to main content"
|
||||
msgstr "تخطّي إلى المحتوى الرئيسي"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:40
|
||||
msgid "Skip to navigation of app"
|
||||
msgstr "تخطِّي إلى التتنقل في التطبيق"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nextcloud Talk has shortcuts which are also documented inside the settings "
|
||||
"of the app itself:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يحتوي تطبيق \"المحادثة\" من نكست كلاود Nextcloud Talk على اختصارات "
|
||||
"مُبَيَّنَة أيضًا داخل إعدادات التطبيق نفسه:"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:44
|
||||
msgid "``C`` to focus the message input field"
|
||||
msgstr "``C`` للتركيز على حقل إدخال الرسالة"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"``Escape`` to unfocus the message input field to be able to use shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``Escape`` لإلغاء التركيز على حقل إدخال الرسالة حتى تتمكن من استعمال "
|
||||
"الاختصارات"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:46
|
||||
msgid "``F`` to fullscreen the chat or call"
|
||||
msgstr "``F`` لفتح ملء الشاشة للمكالمة أو الدردشة"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:47
|
||||
msgid "While in a call:"
|
||||
msgstr "طالما في مكالمة:"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:48
|
||||
msgid "``M`` to toggle the microphone on and off"
|
||||
msgstr "``M`` لتبديل فتح/قفل لاقط الصوت microphone"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:49
|
||||
msgid "``V`` to toggle video on and off"
|
||||
msgstr "``V`` لتبديل فتح/قفل الكاميرا"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:50
|
||||
msgid "``Space`` for push to talk or push to mute"
|
||||
msgstr "``Space`` للضغط للكلام أو الضغط لكتم الصوت"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:51
|
||||
msgid "``R`` to raise or lower hand"
|
||||
msgstr "``R`` لرفع أو خفض اليد"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nextcloud Mail has shortcuts as well, also documented inside the settings of"
|
||||
" the app itself:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يحتوي \"بريد نكست كلاود\" Nextcloud Mail أيضًا على اختصارات، مُبَيَّنَة "
|
||||
"أيضًا داخل إعدادات التطبيق نفسه:"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:55
|
||||
msgid "``C`` to compose a new message"
|
||||
msgstr "``C`` لإنشاء رسالة جديدة"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:56
|
||||
msgid "``Left arrow`` to switch to a newer message"
|
||||
msgstr "``السهم الأيسر Left arrow`` للانتقال إلى رسالة أحدث"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:57
|
||||
msgid "``Right arrow`` to switch to an older message"
|
||||
msgstr "``السهم الأيمن Right arrow`` للانتقال إلى رسالة أقدم"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:58
|
||||
msgid "``S`` to toggle a message as favorite"
|
||||
msgstr "``S`` لـ\"تعيين/إلغاء تعيين\" رسالة كـ\"مفضلة\" favorite"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:59
|
||||
msgid "``U`` to toggle a message unread"
|
||||
msgstr "``U`` لـ\"تعيين/إلغاء تعيين\" رسالة كـ\"غير مقرؤة\" unread"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:60
|
||||
msgid "``Del`` to delete a message"
|
||||
msgstr "``Del`` لحذف رسالة"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:61
|
||||
msgid "``Ctrl + Enter`` to send"
|
||||
msgstr "``Ctrl + Enter`` للإرسال"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:62
|
||||
msgid "``R`` to refresh and load new mails"
|
||||
msgstr "``R`` لتحديث الشاشة و تحميل إيميلات جديدة"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:66
|
||||
msgid "Included themes"
|
||||
msgstr "الثيمات المُتضمَّنة Included themes"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:68
|
||||
msgid "We offer several themes you can activate to aid accessibility:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"نوفر لكم مجموعة من الثيمات themes يمكنكم استعمالها للمساعدة في تحسين "
|
||||
"المقرؤية accessibility:"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"**High contrast theme:** A high contrast mode to ease your navigation. "
|
||||
"Visual quality will be reduced but clarity will be increased."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ثيمة التباين العالي **High contrast theme:** لتسهيل التنقل. بالرغم من تناقص "
|
||||
"جودة الصورة فإن وضوحها يزيد."
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Dark theme:** A dark theme to ease your eyes by reducing the overall "
|
||||
"luminosity and brightness. It is still under development, so please report "
|
||||
"any issues you may find."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"المظهر الداكن **Dark theme:** مظهر داكن يريح عينيك عن طريق تقليل الإضاءة "
|
||||
"والسطوع بشكل عام. لا يزال قيد التطوير، لذا يرجى الإبلاغ عن أي مشكلات قد "
|
||||
"تجدها."
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Dyslexia font:** OpenDyslexic is a free typeface/font designed to mitigate"
|
||||
" some of the common reading errors caused by dyslexia."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**خط دسليكيسا **Dyslexia font:** هو خط مجاني مصمم للتخفيف من أخطاء القراءة "
|
||||
"الشائعة التي يسببها عسر القراءة."
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:74
|
||||
msgid "To reach the accessibility settings:"
|
||||
msgstr "للوصول إلى إعدادات تحسين المقرؤية accessibility:"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:76
|
||||
msgid "Open the settings menu at the end of the header"
|
||||
msgstr "إفتح قائمة الإعدادات في نهاية الترويسة"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:77
|
||||
msgid "Pick **Settings**"
|
||||
msgstr "إختَر **الإعدادات Settings** "
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:78
|
||||
msgid "In the navigation, pick **Accessibility**"
|
||||
msgstr "في قائمة التنقل، اختر **المقرؤية Accessibility**"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
"Contrast of elements can vary based on custom theming. For example, the "
|
||||
"primary theming color is used as background color by the header, log in "
|
||||
"page, and primary buttons. If this causes contrast issues, please contact "
|
||||
"your administrator for help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يمكن أن يختلف تباين العناصر بناءً على تخصيص الثيمات themes. على سبيل المثال،"
|
||||
" يتم استخدام لون الثيمة الأساسي كلون للخلفية بواسطة الترويسة و صفحة تسجيل "
|
||||
"الدخول و الأزرار الأساسية. إذا تسبب هذا في حدوث مشكلات في التباين، فالرجاء "
|
||||
"الاتصال بالمشرف للحصول على المساعدة."
|
||||
243
user_manual/locale/ar/LC_MESSAGES/user_2fa.pot
Normal file
243
user_manual/locale/ar/LC_MESSAGES/user_2fa.pot
Normal file
@ -0,0 +1,243 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ar/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../user_2fa.rst:3
|
||||
msgid "Using two-factor authentication"
|
||||
msgstr "استخدام التحقُّق المُثنَّى من الهُوِيَّة two-factor authentication"
|
||||
|
||||
#: ../../user_2fa.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Two-factor authentication (2FA) is a way to protect your Nextcloud account "
|
||||
"against unauthorized access. It works by requiring two different 'proofs' of"
|
||||
" your identity. For example, *something you know* (like a password) and "
|
||||
"*something you have* like a physical key. Typically, the first factor is a "
|
||||
"password like you already have and the second can be a text message you "
|
||||
"receive or a code you generate on your phone or another device (*something "
|
||||
"you have*). Nextcloud supports a variety of 2nd factors and more can be "
|
||||
"added."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"التحقُّق المُثنَّى من الهُوِيَّة two-factor authentication (2FA) هي طريقة "
|
||||
"لحماية حسابك على نكست كلاود من الوصول غير المصرح به. إنه يعمل عن طريق طلب "
|
||||
"\"إثباتين\" مختلفين لهويتك. على سبيل المثال، * شيء تعرفه * (مثل كلمة المرور)"
|
||||
" و * شيء لديك * مثل مفتاح مادي على فلاش مثلاً. عادةً ما يكون العامل الأول هو"
|
||||
" كلمة المرور التي لديك بالفعل ويمكن أن يكون العامل الثاني رسالة نصية تتلقاها"
|
||||
" أو رمزاً تُنشِئُه على هاتفك أو جهاز آخر (* شيء لديك*). تدعم نكست كلاود "
|
||||
"مجموعة متنوعة من العوامل الثانية؛ كما يمكن إضافة المزيد."
|
||||
|
||||
#: ../../user_2fa.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once a two-factor authentication app has been enabled by your administrator "
|
||||
"you can enable and configure it in :doc:`userpreferences`. Below you can see"
|
||||
" how."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"بمجرد تمكين تطبيق التحقُّق المُثنَّى من الهُوِيَّة two-factor authentication"
|
||||
" 2FAمن قِبَل مشرفك، يمكنك تمكينه و تهيئته في :doc:`userpreferences`. ستجد "
|
||||
"أدناه كيفية ذلك."
|
||||
|
||||
#: ../../user_2fa.rst:19
|
||||
msgid "Configuring two-factor authentication"
|
||||
msgstr "إعداد التحقُّق المُثنَّى من الهُوِيَّة two-factor authentication 2FA"
|
||||
|
||||
#: ../../user_2fa.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"In your Personal Settings look up the Second-factor Auth setting. In this "
|
||||
"example this is TOTP, a Google Authenticator compatible time-based code:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"في إعداداتك الشخصية، إبحث عن إعداد عامل التحقُّق الثاني Second-factor Auth. "
|
||||
"و في هذا المثال هو TOTP، وهو رمز زمني متوافق مع Google Authenticator:"
|
||||
|
||||
#: ../../user_2fa.rst:24
|
||||
msgid "TOTP configuration."
|
||||
msgstr "إعداد \"كلمة سر لمرة واحدة مقيدة زمنياً\" TOTP."
|
||||
|
||||
#: ../../user_2fa.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will see your secret and a QR code which can be scanned by the TOTP app "
|
||||
"on your phone (or another device). Depending on the app or tool, type in the"
|
||||
" code or scan the QR and your device will show a login code which changes "
|
||||
"every 30 seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"سترى سرك و رمز الاستجابة السريعة QR الذي يمكنم مسحه ضوئيًا بواسطة تطبيق TOTP"
|
||||
" على هاتفك (أو أي جهاز آخر). اعتماداً على التطبيق أو الأداة، اكتب الرمز أو "
|
||||
"امسح رمز الاستجابة السريعة ضوئيًا وسيعرض جهازك رمز تسجيل الدخول الذي يتغير "
|
||||
"كل 30 ثانية."
|
||||
|
||||
#: ../../user_2fa.rst:33
|
||||
msgid "Recovery codes in case you lost your 2nd factor"
|
||||
msgstr "رموز الاسترداد في حالة فقدان العامل الثاني 2"
|
||||
|
||||
#: ../../user_2fa.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should always generate backup codes for 2FA. If your 2nd factor device "
|
||||
"gets stolen or is not working, you will be able to use one of these codes to"
|
||||
" unlock your account. It effectively functions as a backup 2nd factor. To "
|
||||
"get the backup codes, go to your Personal Settings and look under Second-"
|
||||
"factor Auth settings. Choose *Generate backup codes*:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يجب عليك دائمًا إنشاء رموز احتياطية لـ 2FA. إذا سُرق جهازك الذي يحوي العامل "
|
||||
"الثاني أو تعطل عن العمل، فستتمكن من استخدام أحد هذه الرموز لإلغاء قفل حسابك."
|
||||
" هذا الإجراء يعمل كاحتياط للعامل الثاني. للحصول على الرموز الاحتياطية، انتقل"
|
||||
" إلى الإعدادات الشخصية الخاصة بك وانظر أسفل إعدادات العامل الثاني Second-"
|
||||
"factor Auth، و اختر *إنشاء رموز احتياطية* Generate backup codes:"
|
||||
|
||||
#: ../../user_2fa.rst:41
|
||||
msgid "2FA backup code generator"
|
||||
msgstr "مُولِّد الكود الاحتياطي للعامل الثاني 2FA"
|
||||
|
||||
#: ../../user_2fa.rst:44
|
||||
msgid "You will then be presented with a list of one-time-use backup codes:"
|
||||
msgstr "ستظهر لك بعد ذلك قائمة بالرموز الاحتياطية التي تُستخدم لمرة واحدة:"
|
||||
|
||||
#: ../../user_2fa.rst:46
|
||||
msgid "2FA backup codes"
|
||||
msgstr "الأكواد الاحتياطية للعامل الثاني 2FA"
|
||||
|
||||
#: ../../user_2fa.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should put these codes in a safe spot, somewhere you can find them. "
|
||||
"Don't put them together with your 2nd factor like your mobile phone but make"
|
||||
" sure that if you lose one, you still have the other. Keeping them at home "
|
||||
"is probably the best thing to do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يجب حفظ هذه الرموز في مكان آمن. لا تجمعهم مع العامل رقم 2 في نفس المكان؛ على"
|
||||
" هاتفك المحمول مثلاً. بحيث تضمن أنك إذا فقدت أحدهما، فلا يزال لديك الآخر. "
|
||||
"ربما يكون إبقائهم في المنزل هو أفضل شيء يمكن عمله."
|
||||
|
||||
#: ../../user_2fa.rst:55
|
||||
msgid "Logging in with two-factor authentication"
|
||||
msgstr "الدخول عن طريق التحقُّق المُثنّى "
|
||||
|
||||
#: ../../user_2fa.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you have logged out and need to log in again, you will see a request "
|
||||
"to enter the TOTP code in your browser. If you enable not only the TOTP "
|
||||
"factor but another one, you will see a selection screen on which you can "
|
||||
"choose two-factor method for this login. Select TOTP:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"بعد خروجك، إذا أردت تسجيل الدخول مرة أخرى، سترى طلبًا لإدخال رمز TOTP في "
|
||||
"متصفحك. إذا كنت قد قمت بتمكين عامل آخر إلى جانب عامل TOTP، فسترى شاشة اختيار"
|
||||
" يمكنك من خلالها اختيار طريقة ثنائية لتسجيل دخولك. إختَر TOTP:"
|
||||
|
||||
#: ../../user_2fa.rst:62
|
||||
msgid "Choosing a two-factor authentication method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إختيار طريقة التحقُّق المُثَنَّى من الهُوِيَّة two-factor authentication."
|
||||
|
||||
#: ../../user_2fa.rst:65
|
||||
msgid "Now, just enter your code:"
|
||||
msgstr "الآن، فقط أدخِل رمزك:"
|
||||
|
||||
#: ../../user_2fa.rst:67
|
||||
msgid "Entering TOTP code at login."
|
||||
msgstr "إدخال رمز TOTP عند الدخول."
|
||||
|
||||
#: ../../user_2fa.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the code was correct you will be redirected to your Nextcloud account."
|
||||
msgstr "إذا كان الرمز صحيحًا، فسيتم توجيهك إلى حسابك على نكست كلاود."
|
||||
|
||||
#: ../../user_2fa.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"Since the code is time-based, it’s important that your server’s and your "
|
||||
"smartphone’s clock are almost in sync. A time drift of a few seconds won’t "
|
||||
"be a problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"نظرًا لأن الشفرة تستند إلى الوقت، فمن المهم أن تتمّ مُزامنة خادومك و ساعة "
|
||||
"هاتفك الذكي. فارق بضع ثوان في الزمن لن يُشكّل مشكلة."
|
||||
|
||||
#: ../../user_2fa.rst:77
|
||||
msgid "Using two-factor authentication with hardware tokens"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"استخدام التحقُّق المُثنّى من الهُوِيَّة مع أَمَارَات مخزنة على أجهزة "
|
||||
"hardware token."
|
||||
|
||||
#: ../../user_2fa.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use two-factor authentication based on hardware tokens. The "
|
||||
"following devices are known to work:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يمكنك استخدام التحقق المثنى من الهوية بناءً على أَمَارَات الأجهزة hardware "
|
||||
"tokens. الأجهزة التالية معروفٌ أنها تعمل كما يجب:"
|
||||
|
||||
#: ../../user_2fa.rst:80
|
||||
msgid "TOTP based:"
|
||||
msgstr "إستناداً إلى \"كلمة سر لمرة واحدة مقيدة زمنياً\" TOTP."
|
||||
|
||||
#: ../../user_2fa.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Nitrokey Pro <https://shop.nitrokey.com/shop/product/nitrokey-pro-2-3>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Nitrokey Pro <https://shop.nitrokey.com/shop/product/nitrokey-pro-2-3>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../user_2fa.rst:83
|
||||
msgid "`Nitrokey Storage <https://shop.nitrokey.com/shop>`_"
|
||||
msgstr "`Nitrokey Storage <https://shop.nitrokey.com/shop>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../user_2fa.rst:85
|
||||
msgid "FIDO2 based:"
|
||||
msgstr "مبني على FIDO2"
|
||||
|
||||
#: ../../user_2fa.rst:87
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Nitrokey FIDO2 <https://shop.nitrokey.com/shop/product/nkfi2-nitrokey-"
|
||||
"fido2-55>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Nitrokey FIDO2 <https://shop.nitrokey.com/shop/product/nkfi2-nitrokey-"
|
||||
"fido2-55>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../user_2fa.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Nitrokey FIDO U2F <https://shop.nitrokey.com/shop/product/nitrokey-"
|
||||
"fido-u2f-20>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Nitrokey FIDO U2F <https://shop.nitrokey.com/shop/product/nitrokey-"
|
||||
"fido-u2f-20>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../user_2fa.rst:91
|
||||
msgid "Using client applications with two-factor authentication"
|
||||
msgstr "إستعمال تطبيقات عميلة client apps بالتحقُّق المُثَنَّى من الهُوِيَّة"
|
||||
|
||||
#: ../../user_2fa.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once you have enabled 2FA, your clients will no longer be able to connect "
|
||||
"with just your password unless they also have support for two-factor "
|
||||
"authentication. To solve this, you should generate device specific passwords"
|
||||
" for them. See :doc:`session_management` for more information on how to do "
|
||||
"this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"بمجرد تمكين التحقق المثنى من الهوية 2FA، لن يتمكن عملاؤك بعد الآن من الدخول "
|
||||
"باستعمال كلمة المرور لوحدها. يجب أن يكون لديهم أيضًا دعم التحقق المثنى من "
|
||||
"الهوية. لحل هذه المشكلة، يجب عليك إنشاء كلمات مرور خاصة بالجهاز. راجع: "
|
||||
":doc:`session_management` لمزيد من المعلومات حول كيفية القيام بذلك."
|
||||
|
||||
#: ../../user_2fa.rst:100
|
||||
msgid "Considerations"
|
||||
msgstr "إعتبارات"
|
||||
|
||||
#: ../../user_2fa.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you use WebAuthn to login to your Nextcloud be sure to not use the same "
|
||||
"token for 2FA. As this would mean you are again only using a single factor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إذا كنت تستخدم WebAuthn لتسجيل الدخول إلى نكست كلاود، فتأكد من عدم استعمال "
|
||||
"نفس أَمَارَة الـ 2FA. لأن هذا يعني أنك عدت إلى استعمال عامل واحد فقط."
|
||||
259
user_manual/locale/ar/LC_MESSAGES/userpreferences.pot
Normal file
259
user_manual/locale/ar/LC_MESSAGES/userpreferences.pot
Normal file
@ -0,0 +1,259 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-07 10:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ar/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../userpreferences.rst:3
|
||||
msgid "Setting your preferences"
|
||||
msgstr "تعيين تفضيلاتك"
|
||||
|
||||
#: ../../userpreferences.rst:5
|
||||
msgid "As a user, you can manage your personal settings."
|
||||
msgstr "كمستخدِمٍ، يمكنك إدارة إعداداتك الشخصية"
|
||||
|
||||
#: ../../userpreferences.rst:7
|
||||
msgid "To access your personal settings:"
|
||||
msgstr "للوصول إلى إعداداتك الشخصية:"
|
||||
|
||||
#: ../../userpreferences.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click on your profile picture in the top right corner of your Nextcloud "
|
||||
"instance to open the menu"
|
||||
msgstr "إضغط على صورة ملفك الشخصي profile أعلى الصفحة لفتح القائمة"
|
||||
|
||||
#: ../../userpreferences.rst:11
|
||||
msgid "screenshot of user menu at top-right of Nextcloud Web GUI"
|
||||
msgstr "لقطة شاشة لقائمة المستخدِم في أعلى شاشة وب نكست كلاود"
|
||||
|
||||
#: ../../userpreferences.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clicking on *Settings* from the drop down menu opens the user preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إضغَط على *الإعدادات Settings* من القائمة المنسدلة لفتح \"تفضيلات "
|
||||
"المستخدِم\""
|
||||
|
||||
#: ../../userpreferences.rst:16
|
||||
msgid "screenshot of users Personal settings page"
|
||||
msgstr "لقطة شاشة لصفحة إعدادات المستخدِم الشخصية"
|
||||
|
||||
#: ../../userpreferences.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are an administrator, you can also manage users and administer the "
|
||||
"server. These links do not appear to a non-administrator user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إذا كنت مشرفاً، يمكنك أيضًا إدارة المستخدمين وإدارة الخادوم. لا تظهر هذه "
|
||||
"الروابط للمستخدم إذا لم يكن مشرفاً."
|
||||
|
||||
#: ../../userpreferences.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"The options listed in the Personal Settings Page depend on the applications "
|
||||
"that are enabled by the administrator. Some of the features you will see "
|
||||
"include the following:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تعتمد الخيارات المدرجة في صفحة الإعدادات الشخصية على التطبيقات التي تم "
|
||||
"تمكينها بواسطة مشرف النظام. بعض الميزات التي ستراها تشتمل على ما يلي:"
|
||||
|
||||
#: ../../userpreferences.rst:26
|
||||
msgid "Usage and available quota"
|
||||
msgstr "الحصة التخزينية المستهلكة و المتاحة"
|
||||
|
||||
#: ../../userpreferences.rst:27
|
||||
msgid "Manage your profile picture"
|
||||
msgstr "إدارة صورة ملفك الشخصي"
|
||||
|
||||
#: ../../userpreferences.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"Full name (You can make this anything you want, as it is separate from your "
|
||||
"Nextcloud login name, which is unique and cannot be changed)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"الاسم الكامل (يمكنك كتابة أي شيء تريده، لأنه مستقل عن اسم تسجيل الدخول لنكست"
|
||||
" كلاود و الذي يكون فريداً و لا يمكن تغييره)"
|
||||
|
||||
#: ../../userpreferences.rst:30
|
||||
msgid "Email address"
|
||||
msgstr "عنوان البريد الالكتروني"
|
||||
|
||||
#: ../../userpreferences.rst:31
|
||||
msgid "List of your Group memberships"
|
||||
msgstr "قائمة بأعضاء مجموعتك"
|
||||
|
||||
#: ../../userpreferences.rst:32
|
||||
msgid "Change your password"
|
||||
msgstr "غيّر كلمة مرورك"
|
||||
|
||||
#: ../../userpreferences.rst:33
|
||||
msgid ":doc:`user_2fa`"
|
||||
msgstr ":doc:`user_2fa`"
|
||||
|
||||
#: ../../userpreferences.rst:34
|
||||
msgid ":doc:`userpreferences`"
|
||||
msgstr ":doc:`userpreferences`"
|
||||
|
||||
#: ../../userpreferences.rst:35
|
||||
msgid "Choose the language for your Nextcloud interface"
|
||||
msgstr "إختر لغة العرض لنكست كلاود"
|
||||
|
||||
#: ../../userpreferences.rst:36
|
||||
msgid "Choose your preferred first day of the week"
|
||||
msgstr "حدِّد اليوم الذي تفضله كبداية للأسبوع"
|
||||
|
||||
#: ../../userpreferences.rst:37
|
||||
msgid "Links to desktop and mobile apps"
|
||||
msgstr "روابط إلى تطبيقات سطح المكتب و الهاتف النّقّال"
|
||||
|
||||
#: ../../userpreferences.rst:38
|
||||
msgid "Manage your Activity stream and notifications"
|
||||
msgstr "أدِر دفق حركاتك و إشعاراتك"
|
||||
|
||||
#: ../../userpreferences.rst:39
|
||||
msgid "Default folder to save new documents to"
|
||||
msgstr "المجلد التلقائي لتخزين المستندات الجديدة"
|
||||
|
||||
#: ../../userpreferences.rst:40
|
||||
msgid "Your Federated sharing ID"
|
||||
msgstr "مُعرّف مُشارَكتك الاتحادية Federated sharing ID"
|
||||
|
||||
#: ../../userpreferences.rst:41
|
||||
msgid "Social sharing links"
|
||||
msgstr "روابط المشاركة الاجتماعية"
|
||||
|
||||
#: ../../userpreferences.rst:42
|
||||
msgid "Nextcloud version"
|
||||
msgstr "إصدار نكست كلاود"
|
||||
|
||||
#: ../../userpreferences.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"Available options and settings depending on your administrator's "
|
||||
"configuration. If you are not able to change the password or the display "
|
||||
"name in your personal settings, please contact your administrator for help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"الخيارات و الإعدادات المتاحة بناءً على تكوين مشرف النظام عندك. إذا لم تكن "
|
||||
"قادرًا على تغيير كلمة المرور أو اسم العرض في إعداداتك الشخصية، فيُرجى "
|
||||
"الاتصال بالمشرف للحصول على المساعدة."
|
||||
|
||||
#: ../../userpreferences.rst:50
|
||||
msgid "Sharing your data in the global address book"
|
||||
msgstr "مشاركة بياناتك في دفتر العناوين العام global address book"
|
||||
|
||||
#: ../../userpreferences.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some administrators decide to share their global address book with other "
|
||||
"Nextcloud instances (so called *Trusted Servers*) or even with the wider "
|
||||
"world. This is helpful when two instances want to work closely together, or "
|
||||
"when people want to use Nextcloud as a virtual telephone book for others to "
|
||||
"browse. It also allows searching for contacts, creating shares and much "
|
||||
"more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يقرر بعض المشرفين مشاركة دفتر العناوين العام الخاص بهم مع مثيلات Nextcloud "
|
||||
"الأخرى (ما يسمى * الخوادم الموثوقة *) أو حتى مع العالم الأوسع. يكون هذا "
|
||||
"مفيدًا عندما تريد حالتان العمل معًا بشكل وثيق ، أو عندما يريد الأشخاص "
|
||||
"استخدام Nextcloud كدليل هاتف افتراضي للآخرين لتصفحه. كما يسمح بالبحث عن جهات"
|
||||
" الاتصال وإنشاء مشاركات وغير ذلك الكثير"
|
||||
|
||||
#: ../../userpreferences.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can change what personal data of yours is shared by setting the scope of"
|
||||
" your data. Clicking on the lock icon will open the following dropdown next "
|
||||
"to each entry:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يمكنك تغيير بياناتك الشخصية التي تتم مشاركتها من خلال تحديد نطاق بياناتك. "
|
||||
"سيؤدي النقر فوق رمز القُفْل إلى فتح القائمة المنسدلة التالية بجوار كل إدخال:"
|
||||
|
||||
#: ../../userpreferences.rst:59 ../../userpreferences.rst:92
|
||||
msgid "screenshot of scope dropdown on personal information form field"
|
||||
msgstr "لقطة شاشة لقائمة النطاق المنسدلة في حقل نموذج المعلومات الشخصية"
|
||||
|
||||
#: ../../userpreferences.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you set your data to **Private**, nobody but you will be able to see it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إذا قمت بتعيين بياناتك إلى **خاص Private**، فلن يتمكن أحدٌ غيرك من رؤيتها."
|
||||
|
||||
#: ../../userpreferences.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you set your data to **Local**, all logged in users within your Nextcloud"
|
||||
" instance will be able to see the information, but no one outside of it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إذا قمت بتعيين بياناتك على **محلي local**، فسيتمكن جميع المستخدِمين "
|
||||
"المسجَّلِين في خادوم نكست كلاود خاصّتك من رؤية المعلومات، ولكن لن يتمكن أي "
|
||||
"شخص خارجه من ذلك."
|
||||
|
||||
#: ../../userpreferences.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you set your data to **Federated**, the trusted server(s) which are added"
|
||||
" by your administrator will be able to see this data, in addition to all "
|
||||
"logged in users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إذا قمت بتعيين بياناتك إلى **اتحاديّة Federated**، فسيتمكن المستخدمون على "
|
||||
"الخوادم الموثوق بها (أي التي أضافها المشرف إلى قائمة الموثوقين) من رؤية "
|
||||
"بياناتك، بالإضافة إلى مستخدمي خادومك."
|
||||
|
||||
#: ../../userpreferences.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you set your data to **Published**, anyone can see your data. For some "
|
||||
"use cases this is wanted. Someone with a public facing role such as "
|
||||
"marketing or sales might want to share their contact with a wide variety of "
|
||||
"connections which might not be using Nextcloud."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../userpreferences.rst:74
|
||||
msgid "Restrict who can see your profile data"
|
||||
msgstr "تقييد من يمكنه رؤية ملفك الشخصي"
|
||||
|
||||
#: ../../userpreferences.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the profile is enabled by your administrator, then your profile data can "
|
||||
"be read by other users and guest. To control who can see which information "
|
||||
"you can adjust the scopes already mentioned:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إذا قام مشرف النظام بتمكين ملفك الشخصي، فسيتمكن المستخدمون الآخرون والضيوف "
|
||||
"من قراءة بيانات ملفك الشخصي. للتحكم في من يمكنه الاطِّلاع على المعلومات، "
|
||||
"يمكنك تعديل الخيارات المذكورة سابقًا:"
|
||||
|
||||
#: ../../userpreferences.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Private** will only allow you and users you have added to your phone book "
|
||||
"to see the data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**خاص Private** سيسمح لك فقط وللمستخدمين الذين أضفتهم إلى دفتر هاتفك برؤية "
|
||||
"البيانات"
|
||||
|
||||
#: ../../userpreferences.rst:80
|
||||
msgid "**Local** and above will also allow guests to see your data"
|
||||
msgstr "**المحلي Local** وما فوق سيسمح للضيوف أيضًا برؤية بياناتك"
|
||||
|
||||
#: ../../userpreferences.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"To restrict the visibility even more you can disable guest from seeing your "
|
||||
"profile data by changing the profile visibility to logged-in users. On the "
|
||||
"personal settings you can find the button for profile visibility:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لتقييد الرؤية بشكل أكبر، يمكنك منع الضيوف من رؤية بيانات ملفك الشخصي بتغيير "
|
||||
"إعدادات رؤية الملف الشخصي إلى المستخدمين المسجلين. في الإعدادات الشخصية، "
|
||||
"ستجد زر رؤية الملف الشخصي."
|
||||
|
||||
#: ../../userpreferences.rst:85
|
||||
msgid "screenshot of the profile visibility button in personal settings"
|
||||
msgstr "لقطة شاشة لزر رؤية الملف الشخصي في الإعدادات الشخصية"
|
||||
|
||||
#: ../../userpreferences.rst:90
|
||||
msgid "Which allows to configure the visibility for each profile attribute:"
|
||||
msgstr "الذي يسمح بتهيئة الرؤية لكل خانة في ملف التعريف الشخصي:"
|
||||
271
user_manual/locale/ar/LC_MESSAGES/webinterface.pot
Normal file
271
user_manual/locale/ar/LC_MESSAGES/webinterface.pot
Normal file
@ -0,0 +1,271 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ar/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../webinterface.rst:3
|
||||
msgid "The Nextcloud Web interface"
|
||||
msgstr "واجهة وب نكست كلاود The Nextcloud Web interface"
|
||||
|
||||
#: ../../webinterface.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can connect to your Nextcloud server using any Web browser. Just point "
|
||||
"it to your Nextcloud server URL (e.g. cloud.example.com) and enter your "
|
||||
"username and password:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"للاتصال مع خادوم نكست كلاود خاصّتك باستخدام أي متصفح ويب، ما عليك سوى توجيهه"
|
||||
" إلى عنوان URL للخادوم (مثل cloud.example.com) ثم إدخال اسمك كمستخدم و كلمة "
|
||||
"مرورك:"
|
||||
|
||||
#: ../../webinterface.rst:8
|
||||
msgid "Nextcloud login screen."
|
||||
msgstr "شاشة الدخول لنكست كلاود"
|
||||
|
||||
#: ../../webinterface.rst:12
|
||||
msgid "Web browser requirements"
|
||||
msgstr "متطلبات متصفح الوب"
|
||||
|
||||
#: ../../webinterface.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"For the best experience with the Nextcloud web interface, we recommend that "
|
||||
"you use the latest and supported version of a browser from this list:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"للحصول على أفضل تجربة مع واجهة وب نكست كلاود، نوصي باستخدام أحدث إصدار من "
|
||||
"المستعرض المدعوم من هذه القائمة:"
|
||||
|
||||
#: ../../webinterface.rst:17
|
||||
msgid "Google **Chrome**/Chromium (Desktop and Android)"
|
||||
msgstr "قوقل **كروم**/كروميوم (سطح المكتب أو أندرويد)"
|
||||
|
||||
#: ../../webinterface.rst:18
|
||||
msgid "Mozilla **Firefox** (Desktop and Android)"
|
||||
msgstr "موزيللا **فايرفوكس** (سطح المكتب أو أندرويد)"
|
||||
|
||||
#: ../../webinterface.rst:19
|
||||
msgid "Apple **Safari** (Desktop and iOS)"
|
||||
msgstr "آبل **سافاري** (سطح المكتب أو آي أو إس)"
|
||||
|
||||
#: ../../webinterface.rst:20
|
||||
msgid "Microsoft **Edge**"
|
||||
msgstr "مايكروسوفت **إيدج**"
|
||||
|
||||
#: ../../webinterface.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not all versions are supported. Nextcloud is tested and built to work with "
|
||||
"`these versions only. "
|
||||
"<https://browserslist.dev/?q=PjAuMjUlLCBub3Qgb3BfbWluaSBhbGwsIG5vdCBkZWFkLCBGaXJlZm94IEVTUg==>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ليست كل الإصدارات مدعومة. تمّ اختبار نكست كلاود وتصميمه للعمل مع `هذه "
|
||||
"الإصدارات فقط. "
|
||||
"<https://browserslist.dev/?q=PjAuMjUlLCBub3Qgb3BfbWluaSBhbGwsIG5vdCBkZWFkLCBGaXJlZm94IEVTUg==>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../webinterface.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to use Nextcloud Talk you need to run Mozilla **Firefox** 52+ or"
|
||||
" Google **Chrome**/Chromium 49+ to have the full experience with video calls"
|
||||
" and screensharing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إذا كنت ترغب في استخدام تطبيق \"المحادثة\" Talk من نكست كلاود، فأنت بحاجة "
|
||||
"إلى تشغيل موزيللا **فايروفكس** الإصدار 52 فما أكثر أو قوقل ** "
|
||||
"كروم**/كروميوم الإصدار 49 فما أكثر للاستمتاع بالتجربة الكاملة لمكالمات "
|
||||
"الفيديو ومشاركة الشاشة."
|
||||
|
||||
#: ../../webinterface.rst:29
|
||||
msgid "Microsoft **Internet Explorer** is **NOT** supported."
|
||||
msgstr " **إنترنت إكسبلورير** من مايكروسوف **غير مدعوم**."
|
||||
|
||||
#: ../../webinterface.rst:32
|
||||
msgid "Navigating the main user interface"
|
||||
msgstr "التنقل عبر واجهة المستخدم الرئيسية"
|
||||
|
||||
#: ../../webinterface.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, the Nextcloud Web interface opens to your Dashboard or Files "
|
||||
"page:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"بشكل تلقائي، واجهة وب نكست كلاود تفتح على صفحة لوحة القيادة Dashboard أو "
|
||||
"صفحة الملفات Files."
|
||||
|
||||
#: ../../webinterface.rst:36
|
||||
msgid "The main Files view."
|
||||
msgstr "شاشة \"الملفات\" Files الرئيسية"
|
||||
|
||||
#: ../../webinterface.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"In Files you can add, remove, and share files, and the server administrator "
|
||||
"can change access privileges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"في الملفات، يمكنك إضافة الملفات و إزالتها و مشاركتها، و يمكن لمشرف الخادوم "
|
||||
"تغيير امتيازات الوصول."
|
||||
|
||||
#: ../../webinterface.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Nextcloud user interface contains the following fields and functions:"
|
||||
msgstr "تحتوي واجهة مستخدم نكست كلاود على الحقول والوظائف التالية:"
|
||||
|
||||
#: ../../webinterface.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Apps Selection Menu** (1): Located in the upper left corner, you'll find "
|
||||
"all your apps which are available on your instance of Nextcloud. Clicking on"
|
||||
" an app icon will redirect you to the app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"** قائمة اختيار التطبيقات Apps Selection Menu** ـ (1): في الزاوية العليا، "
|
||||
"ستجد جميع تطبيقاتك المتوفرة على خادوم نكست كلاود خاصّتك. سيؤدي النقر فوق "
|
||||
"أيقونة التطبيق إلى إعادة توجيهك إلى التطبيق."
|
||||
|
||||
#: ../../webinterface.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Apps Information** field (2): Located in the left sidebar, this provides "
|
||||
"filters and tasks associated with your selected app. For example, when you "
|
||||
"are using the Files app you have a special set of filters for quickly "
|
||||
"finding your files, such as files that have been shared with you, and files "
|
||||
"that you have shared with others. You'll see different items for other apps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"حقل **معلومات التطبيقات Apps Information** ـ (2): في الشريط الجانبي، و يوفر "
|
||||
"فلاتر و مهام مرتبطة بالتطبيق الذي اخترته. على سبيل المثال، عند استخدام تطبيق"
|
||||
" الملفات، لديك مجموعة خاصة من الفلاتر للعثور بسرعة على ملفاتك؛ مثل الملفات "
|
||||
"التي تمّت مشاركتها معك و الملفات التي قمت بمشاركتها مع الآخرين. سترى عناصر "
|
||||
"مختلفة للتطبيقات الأخرى."
|
||||
|
||||
#: ../../webinterface.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Application View** (3): The main central field in the Nextcloud user "
|
||||
"interface. This field displays the contents or user features of your "
|
||||
"selected app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**عرض التطبيق Application View** ـ (3): الحقل المركزي الرئيسي في واجهة نكست "
|
||||
"كلاود. يعرض هذا الحقل المحتويات أو ميزات المستخدم للتطبيق الذي اخترتَه."
|
||||
|
||||
#: ../../webinterface.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Navigation Bar** (4): Located over the main viewing window (the "
|
||||
"Application View), this bar provides a type of breadcrumbs navigation that "
|
||||
"enables you to migrate to higher levels of the folder hierarchy up to the "
|
||||
"root level (home)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**شريط التنقل Navigation Bar** ـ (4): يقع فوق نافذة العرض الرئيسية (عرض "
|
||||
"التطبيق)، و يوفر هذا الشريط \"درب التبّانة\" breadcrumbs أي مسارات للتنقل "
|
||||
"تتيح لك الانتقال إلى مستويات أعلى في التسلسل الهرمي للمجلد وصولاً إلى مستوى "
|
||||
"الجذر (الصفحة الرئيسية) "
|
||||
|
||||
#: ../../webinterface.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"**New** button (5): Located in the Navigation Bar, the ``New`` button "
|
||||
"enables you to create new files, new folders, or upload files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**زر جديد New** ـ (5): الموجود في شريط التنقل؛ يُمكّنك الزر ``جديد`` من "
|
||||
"إنشاء ملفات جديدة أو مجلدات جديدة أو تحميل ملفات."
|
||||
|
||||
#: ../../webinterface.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also drag and drop files from your file manager into the Files "
|
||||
"Application View to upload them to your instance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يمكنك أيضًا سحب الملفات من مدير الملفات وإفلاتها في مساحة عرض الملفات "
|
||||
"لتحميلها إلى خادومك."
|
||||
|
||||
#: ../../webinterface.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Search** field (6): Click on the Magnifier in the upper right corner to "
|
||||
"search for files and entries of the current app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"حقل **البحث Search**ـ (6): انقر فوق أيقونة العدسة المُكبِّرة في الزاوية "
|
||||
"العليا للبحث عن ملفات وعن إدخالات التطبيق الحالي."
|
||||
|
||||
#: ../../webinterface.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Contacts Menu** (7): Gives you an overview about your contacts and users "
|
||||
"on your server. Dependent on the given details and available apps, you can "
|
||||
"directly start a video call with them or send emails."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**قائمة جهات الاتصال Contacts Menu** ـ (7): تعطيك لمحة عامة عن جهات الاتصال "
|
||||
"والمستخدمين على خادومك. إعتماداً على التفاصيل المحددة و التطبيقات المتاحة، "
|
||||
"يمكنك بدء مكالمة فيديو معهم أو إرسال بريد إلكتروني إليهم."
|
||||
|
||||
#: ../../webinterface.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Grid view** button (8): This looks like four little squares, which toggles"
|
||||
" the grid view for folders and files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"زر **العرض الصناديقي Grid View** ـ (8): يشبه أربعة مربعات صغيرة، و هو يقوم "
|
||||
"بتبديل العرض الصناديقي للمجلدات والملفات."
|
||||
|
||||
#: ../../webinterface.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Settings** menu (9): Click on your profile picture, located to the right "
|
||||
"of the Search field, to open your Settings dropdown menu. Your Settings page"
|
||||
" provides the following settings and features:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"قائمة **الإعدادات Settings** ـ (9): أنقُر على صورة ملفك الشخصي، الموجودة على"
|
||||
" يمين حقل البحث لفتح قائمة الإعدادات المنسدلة. تُوفِّر صفحة الإعدادات ما "
|
||||
"يلي:"
|
||||
|
||||
#: ../../webinterface.rst:82
|
||||
msgid "Links to download desktop and mobile apps"
|
||||
msgstr "روابط لتنزيل تطبيقات سطح المكتب و الهاتف النقال"
|
||||
|
||||
#: ../../webinterface.rst:83
|
||||
msgid "Server usage and space availability"
|
||||
msgstr "إستعمال الخادوم و المساحة المتاحة"
|
||||
|
||||
#: ../../webinterface.rst:84
|
||||
msgid "Password management"
|
||||
msgstr "إدارة كلمة المرور"
|
||||
|
||||
#: ../../webinterface.rst:85
|
||||
msgid "Name, email, and profile picture settings"
|
||||
msgstr "إعدادات الاسم و الإيميل و صورة الملف الشخصي"
|
||||
|
||||
#: ../../webinterface.rst:86
|
||||
msgid "Manage connected browsers and devices"
|
||||
msgstr "إدارة الأجهزة و المتصفحات المتصلة"
|
||||
|
||||
#: ../../webinterface.rst:87
|
||||
msgid "Group memberships"
|
||||
msgstr "عضوية المجموعات"
|
||||
|
||||
#: ../../webinterface.rst:88
|
||||
msgid "Interface language settings"
|
||||
msgstr "إعدادات لغة الواجهة Interface language"
|
||||
|
||||
#: ../../webinterface.rst:89
|
||||
msgid "Manage notifications"
|
||||
msgstr "إدارة الإشعارات"
|
||||
|
||||
#: ../../webinterface.rst:90
|
||||
msgid "Federated Cloud ID and social media-sharing buttons"
|
||||
msgstr "مُعرِّف السحابة الاتحادية و أزرار مشاركة الوسائط الاجتماعية"
|
||||
|
||||
#: ../../webinterface.rst:91
|
||||
msgid "SSL/TLS certificate manager for external storages"
|
||||
msgstr "مدير شهادات SSL/TLS لوحدات التخزين الخارجية"
|
||||
|
||||
#: ../../webinterface.rst:92
|
||||
msgid "Your Two-factor Settings"
|
||||
msgstr "إعداداتك للتحقُّق المُثَنّى من الهُوِيّة"
|
||||
|
||||
#: ../../webinterface.rst:93
|
||||
msgid "Nextcloud Version information"
|
||||
msgstr "معلومات عن إصدار نكست كلاود"
|
||||
|
||||
#: ../../webinterface.rst:95
|
||||
msgid "See :doc:`userpreferences` section to learn more about these settings."
|
||||
msgstr "أنظُر القسم :doc:`userpreferences` لمعرفة المزيد عن هذه الإعدادات."
|
||||
79
user_manual/locale/ar/LC_MESSAGES/whats_new.pot
Normal file
79
user_manual/locale/ar/LC_MESSAGES/whats_new.pot
Normal file
@ -0,0 +1,79 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2023 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# S1 SYSTEMS | BP <info@s1.sa>, 2020
|
||||
# Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-17 10:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ar/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../whats_new.rst:3
|
||||
msgid "What's new for users in Nextcloud |version|"
|
||||
msgstr "ماهو الجديد لمستخدمين نكست كلاود |version|"
|
||||
|
||||
#: ../../whats_new.rst:5
|
||||
msgid "Easier way to select a new app:"
|
||||
msgstr "طريقة سهلة لاختيار تطبيق جديد:"
|
||||
|
||||
#: ../../whats_new.rst:0
|
||||
msgid "screenshot of apps menu at top-left of Nextcloud Web GUI"
|
||||
msgstr "لقطة شاشة لقائمة التطبيقات في الجزء العلوي من واجهة وب نكست كلاود"
|
||||
|
||||
#: ../../whats_new.rst:10
|
||||
msgid "New Contacts menu to reach your colleagues or friends easier:"
|
||||
msgstr "قائمة جديدة بجهات الاتصال للوصول إلى زملائك و أصدقائك بسهولة."
|
||||
|
||||
#: ../../whats_new.rst:0
|
||||
msgid "screenshot of contacts menu at top-right of Nextcloud Web GUI"
|
||||
msgstr "لقطة شاشة لقائمة جهات الاتصال في الجزء العلوي من واجهة وب نكست كلاود"
|
||||
|
||||
#: ../../whats_new.rst:15
|
||||
msgid "A contact popup menu over avatars everywhere:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"قائمة جهات الاتصال تنبثق عند المرور بالفارة فوق الرموز التجسيدية avatar في "
|
||||
"أيّ مكان:"
|
||||
|
||||
#: ../../whats_new.rst:0
|
||||
msgid "screenshot of popup over avatar"
|
||||
msgstr "لقطة شاشة للرموز التجسيدية avatar المنبثقة"
|
||||
|
||||
#: ../../whats_new.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ability to send multiple unique sharing links each with their own settings, "
|
||||
"by entering email addresses (the recipient will receive an email):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"القدرة على إرسال عدة روابط مشاركة مُتفرِّدَة لكل منها إعداداتها الخاصة، عن "
|
||||
"طريق إدخال عناوين البريد الإلكتروني (سيتلقى المستلم بريداً إلكترونياً):"
|
||||
|
||||
#: ../../whats_new.rst:0
|
||||
msgid "screenshot of multiple sharing links"
|
||||
msgstr "لقطة شاشة لعدة روابط مُشارَكة"
|
||||
|
||||
#: ../../whats_new.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"Many other improvements and new apps, like screensharing in Video calls, new"
|
||||
" Circles app for user defined groups, push notifications, notifications of "
|
||||
"file changes even when shared to another server, undo removal of files from "
|
||||
"a shared folder even if the removal was done by a recipient, directly "
|
||||
"sharing to social media and much more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"مجموعة من التحسينات وتطبيقات جديدة، على سبيل المثال تصوير الشاشة في مكالمات "
|
||||
"الفيديو، تطبيق الحلقة للمستخدمين المعرفيين في المجموعات، ارسال الاشعارات، "
|
||||
"اشعارات تغيير الملفات حتى اذا كانت في خادم آخر، التراجع عن حذف الملفات في "
|
||||
"مشاركة المجلدات حتى اذا كان الحذف عن طريق المستلم، مشاركة مباشرة قنوات "
|
||||
"التواصل الاجتماعي والمزيد."
|
||||
26
user_manual/locale/br/LC_MESSAGES/contents.pot
Normal file
26
user_manual/locale/br/LC_MESSAGES/contents.pot
Normal file
@ -0,0 +1,26 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Kervoas-Le Nabat Ewen <ewenkervoas@free.fr>, 2020
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kervoas-Le Nabat Ewen <ewenkervoas@free.fr>, 2020\n"
|
||||
"Language-Team: Breton (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/br/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: br\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=((n%10 == 1) && (n%100 != 11) && (n%100 !=71) && (n%100 !=91) ? 0 :(n%10 == 2) && (n%100 != 12) && (n%100 !=72) && (n%100 !=92) ? 1 :(n%10 ==3 || n%10==4 || n%10==9) && (n%100 < 10 || n% 100 > 19) && (n%100 < 70 || n%100 > 79) && (n%100 < 90 || n%100 > 99) ? 2 :(n != 0 && n % 1000000 == 0) ? 3 : 4);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../contents.rst:5
|
||||
msgid "Table of contents"
|
||||
msgstr "Taolenn ar pennadoù"
|
||||
26
user_manual/locale/br/LC_MESSAGES/external_storage/index.pot
Normal file
26
user_manual/locale/br/LC_MESSAGES/external_storage/index.pot
Normal file
@ -0,0 +1,26 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Kervoas-Le Nabat Ewen <ewenkervoas@free.fr>, 2020
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-27 13:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kervoas-Le Nabat Ewen <ewenkervoas@free.fr>, 2020\n"
|
||||
"Language-Team: Breton (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/br/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: br\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=((n%10 == 1) && (n%100 != 11) && (n%100 !=71) && (n%100 !=91) ? 0 :(n%10 == 2) && (n%100 != 12) && (n%100 !=72) && (n%100 !=92) ? 1 :(n%10 ==3 || n%10==4 || n%10==9) && (n%100 < 10 || n% 100 > 19) && (n%100 < 70 || n%100 > 79) && (n%100 < 90 || n%100 > 99) ? 2 :(n != 0 && n % 1000000 == 0) ? 3 : 4);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../external_storage/index.rst:3
|
||||
msgid "External Storage"
|
||||
msgstr "Lec'h renkañ diavaez"
|
||||
@ -0,0 +1,149 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Kervoas-Le Nabat Ewen <ewenkervoas@free.fr>, 2020
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kervoas-Le Nabat Ewen <ewenkervoas@free.fr>, 2020\n"
|
||||
"Language-Team: Breton (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/br/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: br\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=((n%10 == 1) && (n%100 != 11) && (n%100 !=71) && (n%100 !=91) ? 0 :(n%10 == 2) && (n%100 != 12) && (n%100 !=72) && (n%100 !=92) ? 1 :(n%10 ==3 || n%10==4 || n%10==9) && (n%100 < 10 || n% 100 > 19) && (n%100 < 70 || n%100 > 79) && (n%100 < 90 || n%100 > 99) ? 2 :(n != 0 && n % 1000000 == 0) ? 3 : 4);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../files/deleted_file_management.rst:3
|
||||
msgid "Managing deleted files"
|
||||
msgstr "Melestrañ ar restroù lamet"
|
||||
|
||||
#: ../../files/deleted_file_management.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you delete a file in Nextcloud, it is not immediately deleted "
|
||||
"permanently, only moved into the trash bin. It is not permanently deleted "
|
||||
"until you manually delete it, or when the Deleted Files app deletes it to "
|
||||
"make room for new files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../files/deleted_file_management.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Find your deleted files by clicking on the **Deleted files** button on the "
|
||||
"Files page of the Nextcloud Web interface. You'll have options to either "
|
||||
"restore or permanently delete files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kavit ho restroù lamet en ur glikañ war ar bouton **Restroù lamet** en ho "
|
||||
"pajenn Restroù en etrefas Web nextcloud. Posupl vo deoc'h dibab adkrouiñ pe "
|
||||
"peurlemel ar restroù."
|
||||
|
||||
#: ../../files/deleted_file_management.rst:14
|
||||
msgid "Quotas"
|
||||
msgstr "Quotaioù "
|
||||
|
||||
#: ../../files/deleted_file_management.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleted files are not counted against your storage quota. Only your personal"
|
||||
" files count against your quota, not files which were shared with you. (See "
|
||||
":doc:`quota` to learn more about quotas.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Restroù lamet n'int ket kontet en ho quotai renkañ. Ho restroù personel a "
|
||||
"vez kontet ennañ, ket ar restroù rannet ganeoc'h. (Sellit :doc:`quota` evit "
|
||||
"deskiñ muioc'h diwar-benn-se)"
|
||||
|
||||
#: ../../files/deleted_file_management.rst:21
|
||||
msgid "What happens when shared files are deleted"
|
||||
msgstr "Ar pezh a c'hoarvez pa vez lamet ur restr rannet"
|
||||
|
||||
#: ../../files/deleted_file_management.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting files gets a little complicated when they are shared files, as this"
|
||||
" scenario illustrates:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lemel restroù a zeu da vezañ un tammig diaes pa vezont rannet. evel "
|
||||
"diskouezet en istor-mañ :"
|
||||
|
||||
#: ../../files/deleted_file_management.rst:26
|
||||
msgid "User1 shares a folder \"test\" with User2 and User3"
|
||||
msgstr "Implijer1 a rann un teuliad \"test\" gant Implijer2 hag Implijer3"
|
||||
|
||||
#: ../../files/deleted_file_management.rst:27
|
||||
msgid "User2 (the recipient) deletes a file/folder \"sub\" inside of \"test\""
|
||||
msgstr "Implijer2 (ar resever) a lam ar restr/an teuliad \"sub\" e \"test\""
|
||||
|
||||
#: ../../files/deleted_file_management.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder \"sub\" will be moved to the trash bin of both User1 (owner) and "
|
||||
"User2 (recipient)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../files/deleted_file_management.rst:30
|
||||
msgid "But User3 will not have a copy of \"sub\" in their trash bin"
|
||||
msgstr "Mes n'en do ket an Implijer3 un eiladenn eus \"sub\" neblec'h"
|
||||
|
||||
#: ../../files/deleted_file_management.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"When User1 deletes \"sub\" then it is moved to User1's trash bin. It is "
|
||||
"deleted from User2 and User3, but not placed in their trash bins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pa lam Implijer1 \"sub\" e vez kaset en e boubellenn. Lamet eo bet evit "
|
||||
"Implijour2 hag Implijour3, mes n'eo ket bet lakaet en o foubellennoù."
|
||||
|
||||
#: ../../files/deleted_file_management.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you share files, other users may copy, rename, move, and share them "
|
||||
"with other people, just as they can for any computer files; Nextcloud does "
|
||||
"not have magic powers to prevent this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pa rannit ur restr, an implijourien all a c'hell eilañ, adenvel, diblasañ ha"
|
||||
" rannañ anezho en-dro gant tud all, evel pep restr urzhiataer ; N'en deus "
|
||||
"ket Nextcloud galloudoù hud evit ampech se."
|
||||
|
||||
#: ../../files/deleted_file_management.rst:40
|
||||
msgid "How the deleted files app manages storage space"
|
||||
msgstr "Penaos e ver ar meziant lec'h renkañ ar restroù lamet"
|
||||
|
||||
#: ../../files/deleted_file_management.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"To ensure that users do not run over their storage quotas, the Deleted Files"
|
||||
" app allocates a maximum of 50% of their currently available free space to "
|
||||
"deleted files. If your deleted files exceed this limit, Nextcloud deletes "
|
||||
"the oldest files (files with the oldest timestamps from when they were "
|
||||
"deleted) until it meets the memory usage limit again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Evit bezañ sur ne vo ket an implijerien o vont en tu all d'o c'h/quotaioù "
|
||||
"renkañ, e aotre ar meziant lemel Restroù d'ar muiañ 50% eus al lec'h renkañ "
|
||||
"dieub d'ar restroù lamet. Ma 'z eo re vras ar plas kemeret gant ho restroù "
|
||||
"lamet, e lam Nextcloud ar restroù koshañ (ar restroù gant ar merkoù amzer "
|
||||
"koshañ pa voent lamet) betek ma kloto gant bevenn ar memor adarre."
|
||||
|
||||
#: ../../files/deleted_file_management.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nextcloud checks the age of deleted files every time new files are added to "
|
||||
"the deleted files. By default, deleted files stay in the trash bin for 30 "
|
||||
"days. The Nextcloud server administrator can adjust this value in the "
|
||||
"``config.php`` file by setting the ``trashbin_retention_obligation`` value. "
|
||||
"Files older than the ``trashbin_retention_obligation`` value will be deleted"
|
||||
" permanently. Additionally, Nextcloud calculates the maximum available space"
|
||||
" every time a new file is added. If the deleted files exceed the new maximum"
|
||||
" allowed space Nextcloud will permanently delete those trashed files with "
|
||||
"the soonest expiration until the space limit is met again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../files/deleted_file_management.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your administrator may have configured the trash bin retention period to "
|
||||
"override the storage space management. See `admin documentation "
|
||||
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_server/config_sample_php_parameters.html#deleted-"
|
||||
"items-trash-bin>`_ for more details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ho merour a c'hell bezañ cheñchet arventenn an amzer e chom ar restroù er "
|
||||
"boubellenn evit tremen e-biou ar melestrer lec'h dieub. Sellit "
|
||||
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_server/config_sample_php_parameters.html#deleted-"
|
||||
"items-trash-bin>`_ evit muioc'h a ditouroù."
|
||||
@ -0,0 +1,80 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Kervoas-Le Nabat Ewen <ewenkervoas@free.fr>, 2020
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kervoas-Le Nabat Ewen <ewenkervoas@free.fr>, 2020\n"
|
||||
"Language-Team: Breton (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/br/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: br\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=((n%10 == 1) && (n%100 != 11) && (n%100 !=71) && (n%100 !=91) ? 0 :(n%10 == 2) && (n%100 != 12) && (n%100 !=72) && (n%100 !=92) ? 1 :(n%10 ==3 || n%10==4 || n%10==9) && (n%100 < 10 || n% 100 > 19) && (n%100 < 70 || n%100 > 79) && (n%100 < 90 || n%100 > 99) ? 2 :(n != 0 && n % 1000000 == 0) ? 3 : 4);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../files/desktop_mobile_sync.rst:3
|
||||
msgid "Desktop and mobile synchronization"
|
||||
msgstr "Kempredañ Burev ha hezoug"
|
||||
|
||||
#: ../../files/desktop_mobile_sync.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"For synchronizing files with your desktop computer, we recommend using the "
|
||||
"`Nextcloud Sync Client`_ for Windows, macOS and Linux."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Evit kempredañ restroù gant hoc'h urzhiataer burev eo aliet implijout "
|
||||
"'Nextcloud Sync Client'_ evit Windows, macOS ha Linux."
|
||||
|
||||
#: ../../files/desktop_mobile_sync.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Nextcloud Desktop Sync Client enables you to connect to your Nextcloud "
|
||||
"Server. You can create folders in your home directory, and keep the contents"
|
||||
" of those folders synced with your Nextcloud server. Simply copy a file into"
|
||||
" the directory and the Nextcloud desktop client does the rest. Make a change"
|
||||
" to the files on one computer, it will flow across the others using these "
|
||||
"desktop sync clients. You will always have your latest files with you "
|
||||
"wherever you are."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nextcloud Desktop Sync Client a aotre ac'hanoc'h d'en em genstagañ d'ho "
|
||||
"servijour Nextcloud. Gallout a rit krouiñ teuliadoù en ho teuliad ti, ha "
|
||||
"gouarn ar pezh ez eus en teuliadoù kempredet gant ho servijour Nextcloud. "
|
||||
"Eilit ur restr en teuliad ha kliant burev Nextcloud a ra ar peurrest. "
|
||||
"Cheñchamantoù en ur restr war unan eus an urzhiataerioù a vo adgraet war pep"
|
||||
" hini gant ar c'hliant kempredañ burev. Stumm diwezhañ ho restr vo ganeoc'h "
|
||||
"e pep lec'h."
|
||||
|
||||
#: ../../files/desktop_mobile_sync.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Its usage is documented separately in the `Nextcloud Desktop Client "
|
||||
"Manual`_."
|
||||
msgstr "An implij a zo diellvaet e `Nextcloud Desktop Client Manual`_."
|
||||
|
||||
#: ../../files/desktop_mobile_sync.rst:23
|
||||
msgid "Mobile clients"
|
||||
msgstr "Kliant Hezoug"
|
||||
|
||||
#: ../../files/desktop_mobile_sync.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"Visit your Personal page in your Nextcloud Web interface to find download "
|
||||
"links for Android and iOS mobile sync clients. Or, visit the `Nextcloud "
|
||||
"download page <https://nextcloud.com/install/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deuit war ho pajenn Personel en etrefas Web Nextcloud evit kavout liammoù "
|
||||
"pellgargañ evit klianted kempredañ hezoug Android ha iOS. Pe kit war "
|
||||
"`Nextcloud download page <https://nextcloud.com/install/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../files/desktop_mobile_sync.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unfortunately, 2-way-sync, a.k.a bidirectional sync, isn't fully implemented"
|
||||
" in the Android client yet. See `this issue on GitHub "
|
||||
"<https://github.com/nextcloud/android/issues/19>`_ for the current feature's"
|
||||
" status."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -0,0 +1,131 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Kervoas-Le Nabat Ewen <ewenkervoas@free.fr>, 2020
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 14:31+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kervoas-Le Nabat Ewen <ewenkervoas@free.fr>, 2020\n"
|
||||
"Language-Team: Breton (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/br/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: br\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=((n%10 == 1) && (n%100 != 11) && (n%100 !=71) && (n%100 !=91) ? 0 :(n%10 == 2) && (n%100 != 12) && (n%100 !=72) && (n%100 !=92) ? 1 :(n%10 ==3 || n%10==4 || n%10==9) && (n%100 < 10 || n% 100 > 19) && (n%100 < 70 || n%100 > 79) && (n%100 < 90 || n%100 > 99) ? 2 :(n != 0 && n % 1000000 == 0) ? 3 : 4);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:3
|
||||
msgid "Using Federation Shares"
|
||||
msgstr "Implijout rannadennoù kevredet"
|
||||
|
||||
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Federation Sharing allows you to mount file shares from remote Nextcloud "
|
||||
"servers, in effect creating your own cloud of Nextclouds. You can create "
|
||||
"direct share links with users on other Nextcloud servers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rannadennoù Kevredet a aotre ar staliañ rannadennoù restr eus servijour "
|
||||
"Nextcloud pell, en ur grouiñ ho Nextcloud deoc'h. Posupl vo deoc'h krouiñ "
|
||||
"liammoù rannañ gant implijourien servijourien Nextcloud all."
|
||||
|
||||
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:10
|
||||
msgid "Creating a new Federation Share"
|
||||
msgstr "Krouiñ ur Rannadenn Gevredet nevez"
|
||||
|
||||
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Federation sharing is enabled on new or upgraded Nextcloud installations by "
|
||||
"default. Follow these steps to create a new share with other Nextcloud or "
|
||||
"ownCloud 9+ servers:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rannadennoù kevredet a zo aotreet war staliadurioù Nextcloud nevez pe "
|
||||
"adnevesaet dre ziouer. heuliit ar pazennoù-mañ evit krouiñ ar rannadennoù "
|
||||
"nevez gant servijourien Nextcloud all pe ownCloud 9+ :"
|
||||
|
||||
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to your ``Files`` page and click the **Share** icon on the file or "
|
||||
"directory you want to share. In the sidebar enter the username and URL of "
|
||||
"the remote user in this form: ``<username>@<oc-server-url>``. The form "
|
||||
"automatically confirms the address that you type and labels it as "
|
||||
"\"remote\". Click on the label."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"When your local Nextcloud server makes a successful connection with the "
|
||||
"remote Nextcloud server you'll see a confirmation. Your only share option is"
|
||||
" **Can edit**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the Share button anytime to see who you have shared your file with. "
|
||||
"Remove your linked share anytime by clicking the trash can icon. This only "
|
||||
"unlinks the share, and does not delete any files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klikit war ar bouton Rannañ p'ho po c'hoant gwelet gant piv ho peus rannet "
|
||||
"ar restr. Lamit al liamm ranna p'ho po c'hoant en ur glikañ war ar "
|
||||
"skeudennig poubellenn. ne lam nemet ar rannadenn, ket ar restr."
|
||||
|
||||
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:30
|
||||
msgid "Creating a new Federated Cloud Share via email"
|
||||
msgstr "Krouiñ ur Rannadenn Cloud Kevredet nevez dre postel"
|
||||
|
||||
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use this method when you are sharing with users on ownCloud 8.x and older."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Implijit ar stumm-mañ pa rannit gant implijourien all hoc'h ownCloud 8.x pe "
|
||||
"koshoc'h."
|
||||
|
||||
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"What if you do not know the username or URL? Then you can have Nextcloud "
|
||||
"create the link for you and email it to your recipient."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Petra ober ma n'anavezit ket an anv-implijer pe an URL ? Posupl eo da "
|
||||
"Nextcloud krouiñ ul liamm da gas dre bostel d'ar resever."
|
||||
|
||||
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"When your recipient receives your email they will have to take a number of "
|
||||
"steps to complete the share link. First they must open the link you sent "
|
||||
"them in a Web browser, and then click the **Add to your Nextcloud** button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pa vez resevet gant ar reseverien ho postel o deus pazennoù da heuliañ evit "
|
||||
"kaout al liamm rannañ. Ret eo dezho digeriñ al liamm roet dezho en ho "
|
||||
"furcher Web, ha klikañ war **Ouzhpennañ d'ho Nextcloud**."
|
||||
|
||||
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"The **Add to your Nextcloud** button changes to a form field, and your "
|
||||
"recipient needs to enter the URL of their Nextcloud or ownCloud server in "
|
||||
"this field and press the return key, or click the arrow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ar bouton **Ouzhpennañ d'ho Nextcloud** a cheñch en ul lec'h stumm, hag ar "
|
||||
"resever en deus ezhomm lakaat URL e servijour Nextcloud pe ownCloud ennañ ha"
|
||||
" klikañ war an douchenn distro, pe klikañ war ar bir."
|
||||
|
||||
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, they will see a dialog asking to confirm. All they have to do is click"
|
||||
" the **Add remote share** button and they're finished."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Goude, gwelet vo gante un diviz o c'houlenn diganto gwiriañ. Ret eo dezho "
|
||||
"klikañ war **Ouzhpennañ ar rannadenn pell** hag echu eo."
|
||||
|
||||
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remove your linked share anytime by clicking the trash can icon. This only "
|
||||
"unlinks the share, and does not delete any files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lamit ar rannadenn liamm p'ho po c'hoant en ur glikañ war skeudennig ar "
|
||||
"boubellenn. Ne vez lamet nemet al liamm rannañ, ket ar restroù."
|
||||
26
user_manual/locale/br/LC_MESSAGES/files/index.pot
Normal file
26
user_manual/locale/br/LC_MESSAGES/files/index.pot
Normal file
@ -0,0 +1,26 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Kervoas-Le Nabat Ewen <ewenkervoas@free.fr>, 2020
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-27 15:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kervoas-Le Nabat Ewen <ewenkervoas@free.fr>, 2020\n"
|
||||
"Language-Team: Breton (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/br/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: br\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=((n%10 == 1) && (n%100 != 11) && (n%100 !=71) && (n%100 !=91) ? 0 :(n%10 == 2) && (n%100 != 12) && (n%100 !=72) && (n%100 !=92) ? 1 :(n%10 ==3 || n%10==4 || n%10==9) && (n%100 < 10 || n% 100 > 19) && (n%100 < 70 || n%100 > 79) && (n%100 < 90 || n%100 > 99) ? 2 :(n != 0 && n % 1000000 == 0) ? 3 : 4);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../files/index.rst:3
|
||||
msgid "Files & synchronization"
|
||||
msgstr "Restroù & kemprenañ"
|
||||
112
user_manual/locale/br/LC_MESSAGES/files/projects.pot
Normal file
112
user_manual/locale/br/LC_MESSAGES/files/projects.pot
Normal file
@ -0,0 +1,112 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Kervoas-Le Nabat Ewen <ewenkervoas@free.fr>, 2020
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kervoas-Le Nabat Ewen <ewenkervoas@free.fr>, 2020\n"
|
||||
"Language-Team: Breton (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/br/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: br\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=((n%10 == 1) && (n%100 != 11) && (n%100 !=71) && (n%100 !=91) ? 0 :(n%10 == 2) && (n%100 != 12) && (n%100 !=72) && (n%100 !=92) ? 1 :(n%10 ==3 || n%10==4 || n%10==9) && (n%100 < 10 || n% 100 > 19) && (n%100 < 70 || n%100 > 79) && (n%100 < 90 || n%100 > 99) ? 2 :(n != 0 && n % 1000000 == 0) ? 3 : 4);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../files/projects.rst:3
|
||||
msgid "Projects"
|
||||
msgstr "Raktresoù"
|
||||
|
||||
#: ../../files/projects.rst:5
|
||||
msgid "This feature was replaced by the shipped related resources app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../files/projects.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"Users can associate files, chats and other items with each other in "
|
||||
"projects. The various apps will present these items in a list, allowing "
|
||||
"users to immediately jump to them. Projects are Nextcloud wide. When a user "
|
||||
"shares a file that is part of a project, the share recipient can see that "
|
||||
"project, too. A click on any of the items in a project leads right to it, be"
|
||||
" it a chat, a file or a task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"An implijourien a c'hell kenstagañ restroù, chatoù ha traoù all etreze e "
|
||||
"raktresoù. Ar meziantoù a ziskouezo an traoù-mañ en ur roll, aotreañ an "
|
||||
"implijourien da vont dezho diouzhtu. Ar raktresoù a c'hell implijout pep tra"
|
||||
" e Nextcloud. Pa rann un implijour ur rest hag a vez kavet en ur raktres, ar"
|
||||
" resever a c'hell gwelet ar raktres ivez. Ur c'hlik war pep tra er raktres a"
|
||||
" gas d'ar raktres, hag e vefe ur chat, ur restr pe un oberenn."
|
||||
|
||||
#: ../../files/projects.rst:11
|
||||
msgid "Create a new project"
|
||||
msgstr "Krouiñ ur raktres nevez"
|
||||
|
||||
#: ../../files/projects.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"A new project can be created by linking two items together. Start off by "
|
||||
"opening a file or folders sharing sidebar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ur raktres nevez a zo posupl krouiñ en ul liammañ daou dra asambles. Krogit "
|
||||
"en ur zigeriñ ar varenn gostez rannañ ur restr pe un teuliad."
|
||||
|
||||
#: ../../files/projects.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click *Add to a project* and select the type of item you want to link with "
|
||||
"the current file/folder. A selector will open that allows you selecting a "
|
||||
"Talk conversation for example."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pouezit war *Ouzhpennañ ur raktres* ha choazit peseurt stumm tra ho peus "
|
||||
"c'hoant da liammañ gant ar restr/an teuliad. Ur choazer a vo digoret evit "
|
||||
"choaz un diviz Talk da skouer."
|
||||
|
||||
#: ../../files/projects.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the item has been selected a new project is being created and listed in"
|
||||
" the sharing tab of the sidebar. The same project will also appear in the "
|
||||
"sharing sidebar of the linked items."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ur wech choazet an dra e vez krouet ur raktres nevez ha lakaet e roll ar "
|
||||
"varenn gostez rannañ. Ar memes raktres a vo gwelet er varenn gostez an traoù"
|
||||
" liammet."
|
||||
|
||||
#: ../../files/projects.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"The list entry shows quick links to a limited number of items. By opening "
|
||||
"the context menu, the project can be renamed and the full list of items can "
|
||||
"be expanded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ar roll digeriñ a ziskouez liammoù d'un niver bihan a draoù. En ur zigeriñ "
|
||||
"ar roll arroud, posupl eo adenvel ar raktres ha gwelet tout ar roll traoù."
|
||||
|
||||
#: ../../files/projects.rst:29
|
||||
msgid "Adding more entries to a project"
|
||||
msgstr "Ouzhpennañ muioc'h a draoù en ur raktres"
|
||||
|
||||
#: ../../files/projects.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"If another item should be added to an already existing project this can be "
|
||||
"done by searching for the project name in the *Add to a project* picker."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ma 'zeo ret ouzhpennañ un dra en ur raktres eo posupl hen ober en ur glask "
|
||||
"an anv raktres e *Ouzhpennañ d'ar raktres*."
|
||||
|
||||
#: ../../files/projects.rst:36
|
||||
msgid "Visibility of projects"
|
||||
msgstr "Gwel ar raktresoù"
|
||||
|
||||
#: ../../files/projects.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"Projects do not influence the access and visibility of the different items. "
|
||||
"Users will only see projects of other users if they have access to all "
|
||||
"contained items."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne cheñch ket ur raktres an tizhout pe gwel an traoù. An implijourien a wel "
|
||||
"raktresoù an implijourien all ma c'hellont tizhout pep tra er raktres."
|
||||
106
user_manual/locale/br/LC_MESSAGES/files/quota.pot
Normal file
106
user_manual/locale/br/LC_MESSAGES/files/quota.pot
Normal file
@ -0,0 +1,106 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Kervoas-Le Nabat Ewen <ewenkervoas@free.fr>, 2020
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kervoas-Le Nabat Ewen <ewenkervoas@free.fr>, 2020\n"
|
||||
"Language-Team: Breton (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/br/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: br\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=((n%10 == 1) && (n%100 != 11) && (n%100 !=71) && (n%100 !=91) ? 0 :(n%10 == 2) && (n%100 != 12) && (n%100 !=72) && (n%100 !=92) ? 1 :(n%10 ==3 || n%10==4 || n%10==9) && (n%100 < 10 || n% 100 > 19) && (n%100 < 70 || n%100 > 79) && (n%100 < 90 || n%100 > 99) ? 2 :(n != 0 && n % 1000000 == 0) ? 3 : 4);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../files/quota.rst:3
|
||||
msgid "Storage quota"
|
||||
msgstr "Quota ar renkañ"
|
||||
|
||||
#: ../../files/quota.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your Nextcloud administrator has the option to set a storage quota on users."
|
||||
" Look at your the Personal page to see what your quota is, and how much you "
|
||||
"have used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../files/quota.rst:10
|
||||
msgid "It may be helpful to understand how your quota is calculated."
|
||||
msgstr "Sikour a raio kompren penaos e vez muzuliet ar c'hota."
|
||||
|
||||
#: ../../files/quota.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Metadata (thumbnails, temporary files, cache, and encryption keys) takes up "
|
||||
"about 10% of disk space, but is not counted against user quotas. Some apps "
|
||||
"store information in the database, such as the Calendar and Contacts apps. "
|
||||
"This data is excluded from your quota."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Metadata (ivinennoù, restroù amzeriet, koach , hag alc'hwezioù sifrañ) a "
|
||||
"gemer betek 10% ho lenner renkañ, mes n'int ket kemeret a-enep ho quota "
|
||||
"implijer. Meziantoù 'zo a enroll traoù er roadenn-diaz, evel ar meziant "
|
||||
"Deiziataer pe Darempredoù. Ar pezh a enrollont n'eo ket kontet en ho quota."
|
||||
|
||||
#: ../../files/quota.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"When other users share files with you, the shared files count against the "
|
||||
"original share owner's quota. When you share a folder and allow other users "
|
||||
"or groups to upload files to it, all uploaded and edited files count against"
|
||||
" your quota. When you re-share files shared with you, the re-share still "
|
||||
"counts against the quota of the original share owner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pa rann un implijour all ur restr ganeoc'h, kont a ra ar restr e quota an "
|
||||
"implijour orin. Pa rannit un teuliad hag e aotreit implijourien pe "
|
||||
"strolladoù da bellkas restroù e-barzh, kontet e vez pep tra en ho c'hota. Pa"
|
||||
" vez azrannet ganeoc'h e kont ar rannadenn e quota ar ranner orin."
|
||||
|
||||
#: ../../files/quota.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encrypted files are a little larger than unencrypted files; the unencrypted "
|
||||
"size is calculated against your quota."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Restroù sifret a zo un tammig brasoc'h eget restroù nann-sifret ; an tamm "
|
||||
"nann-sifret a vez kontet en ho quota."
|
||||
|
||||
#: ../../files/quota.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleted files that are still in the trash bin do not count against quotas. "
|
||||
"The trash bin is set at 50% of quota. Deleted file aging is set at 30 days. "
|
||||
"When deleted files exceed 50% of quota then the oldest files are removed "
|
||||
"until the total is below 50%."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Restroù lamet hag a zo bepred en ho poubellenn ne gontont ket en ho quota. "
|
||||
"Ar boubellenn a vez lakaet da 50% ho quota. Termen ar restroù rannet a vez "
|
||||
"lakaet da 30 devezh. Pa vez tremenet e-bioù d'ar vevenn 50% e vez lamet ar "
|
||||
"restroù koshañ betek diskenn dindan 50%."
|
||||
|
||||
#: ../../files/quota.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your administrator may have configured the trash bin retention period to "
|
||||
"override the storage space management. See `administrator documentation "
|
||||
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_server/config_sample_php_parameters.html#deleted-"
|
||||
"items-trash-bin>`_ for more details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../files/quota.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"When version control is enabled, the older file versions are not counted "
|
||||
"against quotas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pa vez aotreet ar c'hontrol stumm, ar stummoù koshañ na vezont ket kontet en"
|
||||
" ho quotaioù."
|
||||
|
||||
#: ../../files/quota.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you create a public share via URL and allow uploads, any uploaded files "
|
||||
"count against your quota."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ma krouit ur rannadenn bublik dre URL hag e aotreit ar pellgas, pep restr "
|
||||
"pellkaset a gont en ho quota."
|
||||
61
user_manual/locale/br/LC_MESSAGES/index.pot
Normal file
61
user_manual/locale/br/LC_MESSAGES/index.pot
Normal file
@ -0,0 +1,61 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Pierre Ozoux <pierre@ozoux.net>, 2020
|
||||
# Kervoas-Le Nabat Ewen <ewenkervoas@free.fr>, 2020
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-27 12:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kervoas-Le Nabat Ewen <ewenkervoas@free.fr>, 2020\n"
|
||||
"Language-Team: Breton (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/br/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: br\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=((n%10 == 1) && (n%100 != 11) && (n%100 !=71) && (n%100 !=91) ? 0 :(n%10 == 2) && (n%100 != 12) && (n%100 !=72) && (n%100 !=92) ? 1 :(n%10 ==3 || n%10==4 || n%10==9) && (n%100 < 10 || n% 100 > 19) && (n%100 < 70 || n%100 > 79) && (n%100 < 90 || n%100 > 99) ? 2 :(n != 0 && n % 1000000 == 0) ? 3 : 4);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../index.rst:5
|
||||
msgid "Nextcloud |version| user manual introduction"
|
||||
msgstr "Dornlevr ambroug an implijer evit Nextcloud |stumm|"
|
||||
|
||||
#: ../../index.rst:7
|
||||
msgid "**Welcome to Nextcloud: A safe home for all your data.**"
|
||||
msgstr "**Donemat war Nextcloud : Ul lec'h sur evit tout ho roadennoù.**"
|
||||
|
||||
#: ../../index.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nextcloud is open source file sync and share software for everyone from "
|
||||
"individuals operating the free Nextcloud Server in the privacy of their own "
|
||||
"home, to large enterprises and service providers supported by the Nextcloud "
|
||||
"Enterprise Subscription. Nextcloud provides a safe, secure, and compliant "
|
||||
"file synchronization and sharing solution on servers that you control."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nextcloud a zo ur c'hempreder ha ranner restr open source evit an dud a "
|
||||
"implij Servijourien Nextcloud en o zi, betek an embregerezhioù douget gant "
|
||||
"Nextcloud Enterprise Subscription. Nextcloud a ro ur c'hempredañ restroù sur"
|
||||
" hag aes, hag un doare rannañ war ur servijour kontrolet ganeoc'h."
|
||||
|
||||
#: ../../index.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can share one or more files and folders on your computer, and "
|
||||
"synchronize them with your Nextcloud server. Place files in your local "
|
||||
"shared directories, and those files are immediately synchronized to the "
|
||||
"server and to other devices using the Nextcloud Desktop Sync Client, Android"
|
||||
" app, or iOS app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../index.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Help translate <https://www.transifex.com/nextcloud/nextcloud-user-"
|
||||
"documentation/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Sikourit an treiñ <https://www.transifex.com/nextcloud/nextcloud-user-"
|
||||
"documentation/>`_."
|
||||
42
user_manual/locale/br/LC_MESSAGES/sphinx.pot
Normal file
42
user_manual/locale/br/LC_MESSAGES/sphinx.pot
Normal file
@ -0,0 +1,42 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Kervoas-Le Nabat Ewen <ewenkervoas@free.fr>, 2020
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-31 12:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kervoas-Le Nabat Ewen <ewenkervoas@free.fr>, 2020\n"
|
||||
"Language-Team: Breton (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/br/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: br\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=((n%10 == 1) && (n%100 != 11) && (n%100 !=71) && (n%100 !=91) ? 0 :(n%10 == 2) && (n%100 != 12) && (n%100 !=72) && (n%100 !=92) ? 1 :(n%10 ==3 || n%10==4 || n%10==9) && (n%100 < 10 || n% 100 > 19) && (n%100 < 70 || n%100 > 79) && (n%100 < 90 || n%100 > 99) ? 2 :(n != 0 && n % 1000000 == 0) ? 3 : 4);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../_templates/versions.html:17
|
||||
msgid "Versions"
|
||||
msgstr "Stummoù"
|
||||
|
||||
#: ../../_templates/versions.html:23
|
||||
msgid "Downloads"
|
||||
msgstr "Pelkargadennoù"
|
||||
|
||||
#: ../../_templates/versions.html:30
|
||||
msgid "On Read the Docs"
|
||||
msgstr "Dielloù war Lennet"
|
||||
|
||||
#: ../../_templates/versions.html:32
|
||||
msgid "Project Home"
|
||||
msgstr "Ragtres Ti"
|
||||
|
||||
#: ../../_templates/versions.html:35
|
||||
msgid "Builds"
|
||||
msgstr "Krouadennoù"
|
||||
26
user_manual/locale/ca/LC_MESSAGES/contents.pot
Normal file
26
user_manual/locale/ca/LC_MESSAGES/contents.pot
Normal file
@ -0,0 +1,26 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# David Jacovkis <david@freeknowledge.eu>, 2020
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: David Jacovkis <david@freeknowledge.eu>, 2020\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ca/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../contents.rst:5
|
||||
msgid "Table of contents"
|
||||
msgstr "Taula de continguts"
|
||||
165
user_manual/locale/ca/LC_MESSAGES/desktop/conflicts.pot
Normal file
165
user_manual/locale/ca/LC_MESSAGES/desktop/conflicts.pot
Normal file
@ -0,0 +1,165 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# v v <e670006006@gmail.com>, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-12 13:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: v v <e670006006@gmail.com>, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ca/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/conflicts.rst:3
|
||||
msgid "Conflicts"
|
||||
msgstr "Conflictes"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/conflicts.rst:6
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "Visió general"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/conflicts.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Nextcloud desktop client uploads local changes and downloads remote "
|
||||
"changes. When a file has changed on the local side and on the remote between"
|
||||
" synchronization runs the client will be unable to resolve the situation on "
|
||||
"its own. It will create a conflict file with the local version, download the"
|
||||
" remote version and notify the user that a conflict occurred which needs "
|
||||
"attention."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El client d'escriptori Nextcloud puja canvis locals i baixa canvis remots. "
|
||||
"Quan un fitxer ha canviat al costat local i al control remot entre "
|
||||
"execucions de sincronització, el client no podrà resoldre la situació per si"
|
||||
" mateix. Crearà un fitxer de conflicte amb la versió local, baixarà la "
|
||||
"versió remota i notificarà a l'usuari que s'ha produït un conflicte que "
|
||||
"necessita atenció."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/conflicts.rst:15
|
||||
msgid "Example"
|
||||
msgstr "Exemple"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/conflicts.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Imagine there is a file called ``mydata.txt`` your synchronized folder. It "
|
||||
"has not changed for a while and contains the text \"contents\" locally and "
|
||||
"remotely. Now, nearly at the same time you update it locally to say \"local "
|
||||
"contents\" while the file on the server gets updated to contain \"remote "
|
||||
"contents\" by someone else."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Imagineu que hi ha un fitxer anomenat ``mydata.txt`` la vostra carpeta "
|
||||
"sincronitzada. Fa temps que no ha canviat i conté el text \"contents\" de "
|
||||
"manera local i remota. Ara, gairebé al mateix temps, l'actualitzeu localment"
|
||||
" per dir \"local contents\", mentre que el fitxer del servidor s'actualitza "
|
||||
"per contenir \"remote contents\" per una altra persona."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/conflicts.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"When attempting to upload your local changes the desktop client will notice "
|
||||
"that the server version has also changed. It creates a conflict and you will"
|
||||
" now have two files on your local machine:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quan intenteu pujar els vostres canvis locals, el client d'escriptori notarà"
|
||||
" que la versió del servidor també ha canviat. Crea un conflicte i ara "
|
||||
"tindreu dos fitxers a la vostra màquina local:"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/conflicts.rst:26
|
||||
msgid "``mydata.txt`` containing \"remote contents\""
|
||||
msgstr "``mydata.txt`` que conté \"remote contents\""
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/conflicts.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"``mydata (conflicted copy 2018-04-10 093612).txt`` containing \"local "
|
||||
"contents\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``mydata (còpia en conflicte 2018-04-10 093612).txt`` que conté \"local "
|
||||
"contents\""
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/conflicts.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"In this situation the file ``mydata.txt`` has the remote changes (and will "
|
||||
"continue to be updated with further remote changes when they happen), but "
|
||||
"your local adjustments have not been sent to the server (unless the server "
|
||||
"enables conflict uploading, see below)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En aquesta situació, el fitxer ``mydata.txt`` té els canvis remots (i es "
|
||||
"continuarà actualitzant amb més canvis remots a mesura que es produeixin), "
|
||||
"però la vostra configuració local no s'ha enviat al servidor (tret que el "
|
||||
"servidor permeti la càrrega de conflictes, vegeu a sota)."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/conflicts.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"The desktop client notifies you of this situation via system notifications, "
|
||||
"the system tray icon and a yellow \"unresolved conflicts\" badge in the "
|
||||
"account settings window. Clicking this badge shows a list that includes the "
|
||||
"unresolved conflicts and clicking one of them opens an explorer window "
|
||||
"pointing at the relevant file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El client d'escriptori us notifica aquesta situació mitjançant notificacions"
|
||||
" del sistema, la icona de la safata del sistema i una insígnia groga de "
|
||||
"\"conflictes no resolts\" a la finestra de configuració del compte. Si feu "
|
||||
"clic a aquesta insígnia, es mostra una llista que inclou els conflictes no "
|
||||
"resolts i si feu clic a un d'ells s'obre una finestra de l'explorador que "
|
||||
"apunta al fitxer rellevant."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/conflicts.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"To resolve this conflict, open both files, compare the differences and copy "
|
||||
"your local changes from the \"conflicted copy\" file into the base file "
|
||||
"where applicable. In this example you might change ``mydata.txt`` to say "
|
||||
"\"local and remote contents\" and delete the file with \"conflicted copy\" "
|
||||
"in its name. With that, the conflict is resolved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per resoldre aquest conflicte, obriu tots dos fitxers, compareu les "
|
||||
"diferències i copieu els vostres canvis locals del fitxer de \"còpia en "
|
||||
"conflicte\" al fitxer base si escau. En aquest exemple, podeu canviar "
|
||||
"``mydata.txt`` per dir \"continguts locals i remots\" i suprimir el fitxer "
|
||||
"amb \"còpia en conflicte\" al seu nom. Amb això, el conflicte queda resolt."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/conflicts.rst:46
|
||||
msgid "Uploading conflicts (experimental)"
|
||||
msgstr "Pujant conflictes (experimental)"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/conflicts.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default the conflict file (the file with \"conflicted copy\" in its name "
|
||||
"that contains your local conflicting changes) is not uploaded to the server."
|
||||
" The idea is that you, the author of the changes, are the best person for "
|
||||
"resolving the conflict and showing the conflict to other users might create "
|
||||
"confusion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per defecte, el fitxer de conflicte (el fitxer amb \"còpia en conflicte\" al"
|
||||
" seu nom que conté els vostres canvis locals en conflicte) no es carrega al "
|
||||
"servidor. La idea és que tú, l'autor dels canvis, sigui la millor persona "
|
||||
"per resoldre el conflicte i mostrar el conflicte a altres usuaris pot crear "
|
||||
"confusió."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/conflicts.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
"However, in some scenarios it makes a lot of sense to upload these "
|
||||
"conflicting changes such that local work can become visible even if the "
|
||||
"conflict won't be resolved immediately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tanmateix, en alguns escenaris té molt sentit penjar aquests canvis "
|
||||
"conflictius de manera que el treball local es pugui fer visible encara que "
|
||||
"el conflicte no es resolgui immediatament."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/conflicts.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the future there might be a server-wide switch for this behavior. For now"
|
||||
" it can already be tested by setting the environment variable "
|
||||
"``OWNCLOUD_UPLOAD_CONFLICT_FILES=1``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En el futur podria haver-hi un canvi a tot el servidor per a aquest "
|
||||
"comportament. De moment ja es pot provar configurant la variable d'entorn "
|
||||
"``OWNCLOUD_UPLOAD_CONFLICT_FILES=1``."
|
||||
@ -0,0 +1,45 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Sergi Moreno <ettenmoors@hotmail.com>, 2022
|
||||
# Marc Riera <marcriera@softcatala.org>, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Marc Riera <marcriera@softcatala.org>, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ca/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../external_storage/external_storage.rst:3
|
||||
msgid "Configuring External Storage"
|
||||
msgstr "Configuració de l'emmagatzematge extern"
|
||||
|
||||
#: ../../external_storage/external_storage.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"The External Storage application allows you to mount external storage "
|
||||
"services, such as Amazon S3, SMB/CIFS file servers and FTP servers… in "
|
||||
"Nextcloud. Your Nextcloud server administrator controls which of these are "
|
||||
"available to you. Please see `Configuring External Storage (GUI) "
|
||||
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_files/external_storage_configuration_gui.html>`_"
|
||||
" in the Nextcloud Administrator's manual for configuration how-tos and "
|
||||
"examples."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'aplicació d'emmagatzematge extern permet muntar serveis d'emmagatzematge "
|
||||
"extern, com Amazon S3, servidors d'arxius SMB/CIFS o servidors FTP al "
|
||||
"Nextcloud. L'administrador del teu Nextcloud controla quins d'aquests estan "
|
||||
"disponibles per a tu. Pots visitar `Configuració de l'emmagatzematge extern "
|
||||
"(GUI) "
|
||||
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_files/external_storage_configuration_gui.html>`"
|
||||
" al manual de l'administrador de Nextcloud per veure'n alguns exemples."
|
||||
26
user_manual/locale/ca/LC_MESSAGES/external_storage/index.pot
Normal file
26
user_manual/locale/ca/LC_MESSAGES/external_storage/index.pot
Normal file
@ -0,0 +1,26 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Susanna Pujol, 2021
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-27 13:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Susanna Pujol, 2021\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ca/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../external_storage/index.rst:3
|
||||
msgid "External Storage"
|
||||
msgstr "Emmagatzematge extern"
|
||||
427
user_manual/locale/ca/LC_MESSAGES/files/access_webgui.pot
Normal file
427
user_manual/locale/ca/LC_MESSAGES/files/access_webgui.pot
Normal file
@ -0,0 +1,427 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# omar.maciasmolina <omar.maciasmolina@gmail.com>, 2022
|
||||
# Leandro Navarro <leandro@pangea.org>, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Navarro <leandro@pangea.org>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ca/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:3
|
||||
msgid "Accessing your files using the Nextcloud Web interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Accedint als vostres fitxer fent servir la interfície Web de Nextcloud"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can access your Nextcloud files with the Nextcloud Web interface and "
|
||||
"create, preview, edit, delete, share, and re-share files. Your Nextcloud "
|
||||
"administrator has the option to disable these features, so if any of them "
|
||||
"are missing on your system ask your server administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podeu accedir als vostres fitxers a Nextcloud amb la interfície web de "
|
||||
"Nextcloud i crear, previsualitzar, editar, eliminar, compartir i re-"
|
||||
"distribuir fitxers. El vostre administrador de Nextcloud té la opció "
|
||||
"d'inhabilitar aquestes característiques, per tant, si algunes no apareixen "
|
||||
"al vostre sistema pregunteu al vostre administrador."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:10
|
||||
msgid "The Files view screen."
|
||||
msgstr "La pantalla de visualització de fitxers."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:14
|
||||
msgid "Tagging files"
|
||||
msgstr "Etiquetant fitxers"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can assign tags to files. To create tags, open a file to the Details "
|
||||
"view. Then type your tags. To enter more than one tag press the return key "
|
||||
"after creating each tag. All tags are system tags, and are shared by all "
|
||||
"users on your Nextcloud server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podeu assignar etiquetes als fitxers. Per a crear etiquetes, obriu la vista "
|
||||
"de Detalls d'un fitxer. Llavors escriviu les vostres etiquetes. Per a "
|
||||
"introduir més d'una etiqueta, premeu la tecla enter després de crear-ne cada"
|
||||
" una. Totes les etiquetes són etiquetes de sistema i son compartides per "
|
||||
"totes les usuàries al vostre servidor Nextcloud."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:21
|
||||
msgid "Creating file tags."
|
||||
msgstr "Creació d'etiquetes de fitxers."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:24
|
||||
msgid "Then use the Tags filter on the left sidebar to filter files by tags:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A continuació, utilitzeu el filtre Etiquetes a la barra lateral esquerra per"
|
||||
" filtrar fitxers per etiquetes:"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:26
|
||||
msgid "Viewing file tags."
|
||||
msgstr "Visualització d'etiquetes de fitxers."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:30
|
||||
msgid "Comments"
|
||||
msgstr "Comentaris"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the Details view to add and read comments on any file or folder. "
|
||||
"Comments are visible to everyone who has access to the file:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilitzeu la vista Detalls per afegir i llegir comentaris a qualsevol fitxer"
|
||||
" o carpeta. Els comentaris són visibles per a tothom que tingui accés al "
|
||||
"fitxer:"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:35
|
||||
msgid "Creating and viewing comments."
|
||||
msgstr "Creació i visualització de comentaris."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:39
|
||||
msgid "Video player"
|
||||
msgstr "Reproductor de vídeo"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can play videos in Nextcloud with the Video Player app by simply "
|
||||
"clicking on the file. Video streaming by the native Nextcloud video player "
|
||||
"depends on your Web browser and the video format. If your Nextcloud "
|
||||
"administrator has enabled video streaming, and it doesn't work in your Web "
|
||||
"browser, it may be a browser issue. See https://developer.mozilla.org/en-"
|
||||
"US/docs/Web/HTML/Supported_media_formats#Browser_compatibility for supported"
|
||||
" multimedia formats in Web browsers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podeu reproduir vídeos a Nextcloud amb l'aplicació Video Player fent clic al"
|
||||
" fitxer. La transmissió de vídeo del reproductor de vídeo natiu Nextcloud "
|
||||
"depèn del vostre navegador web i del format de vídeo. Si el vostre "
|
||||
"administrador de Nextcloud ha habilitat la transmissió de vídeo i no "
|
||||
"funciona al vostre navegador web, pot ser que sigui un problema amb el "
|
||||
"navegador. Vegeu https://developer.mozilla.org/en-"
|
||||
"US/docs/Web/HTML/Supported_media_formats#Browser_compatibility per als "
|
||||
"formats multimèdia admesos als navegadors web."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:46
|
||||
msgid "Watching a movie."
|
||||
msgstr "Mirant una pel·lícula."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:50
|
||||
msgid "File controls"
|
||||
msgstr "Controls de fitxers"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nextcloud can display thumbnail previews for image files, MP3 covers, and "
|
||||
"text files, if this enabled by your server administrator. Hover your cursor "
|
||||
"over a file or folder to expose the controls for the following operations:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nextcloud pot mostrar visualitzacions prèvies de miniatures per a fitxers "
|
||||
"d'imatge, portades MP3 i fitxers de text, si l'administrador del servidor ho"
|
||||
" ha activat. Passeu el cursor per sobre d'un fitxer o carpeta per exposar "
|
||||
"els controls de les operacions següents:"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:56 ../../files/access_webgui.rst:157
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "Favorits"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:57
|
||||
msgid "Click the star to the left of the file icon to mark it as a favorite:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feu clic a l'estrella a l'esquerra de la icona del fitxer per marcar-lo com "
|
||||
"a preferit:"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:59
|
||||
msgid "Marking Favorite files."
|
||||
msgstr "Marcar fitxers preferits."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also quickly find all of your favorites with the Favorites filter on"
|
||||
" the left sidebar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"També podeu trobar ràpidament tots els vostres preferits amb el filtre "
|
||||
"Preferits a la barra lateral esquerra."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:65
|
||||
msgid "Overflow Menu"
|
||||
msgstr "Menú d'eines addicionals"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Overflow menu (three dots) displays file details, and allows you to "
|
||||
"rename, download, or delete files:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El menú d’eines addicionals (tres punts) mostra els detalls dels fitxers i "
|
||||
"us permet canviar el nom, descarregar-los o suprimir fitxers:"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:69
|
||||
msgid "Overflow menu."
|
||||
msgstr "Menú d'eines addicionals."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:72
|
||||
msgid "The Details view shows Activities, Sharing, and Versions information:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La vista Detalls mostra informació sobre activitats, ús compartit i "
|
||||
"versions:"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:74
|
||||
msgid "Details screen."
|
||||
msgstr "Pantalla de detalls."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
"The **Settings** gear icon at the lower left allows you to show or hide "
|
||||
"hidden files in your Nextcloud Web interface. These are also called "
|
||||
"dotfiles, because they are prefixed with a dot, e.g. ``.mailfile``. The dot "
|
||||
"tells your operating system to hide these files in your file browsers, "
|
||||
"unless you choose to display them. Usually these are configuration files, so"
|
||||
" having the option to hide them reduces clutter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La icona d'engranatge **Configuració** a la part inferior esquerra us permet"
|
||||
" mostrar o amagar fitxers ocults a la vostra interfície web de Nextcloud. "
|
||||
"Aquests també s'anomenen fitxers de punts, perquè tenen el prefix d'un punt,"
|
||||
" p. ``.mailfile``. El punt indica al vostre sistema operatiu que amagui "
|
||||
"aquests fitxers als vostres navegadors de fitxers, tret que trieu mostrar-"
|
||||
"los. Normalment aquests són fitxers de configuració, de manera que tenir "
|
||||
"l'opció d'amagar-los redueix el desordre."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:84
|
||||
msgid "Hiding or displaying hidden files."
|
||||
msgstr "Ocultar o mostrar fitxers ocults."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:88
|
||||
msgid "Previewing files"
|
||||
msgstr "Previsualització de fitxers"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can display uncompressed text files, OpenDocument files, videos, and "
|
||||
"image files in the Nextcloud embedded viewers by clicking on the file name. "
|
||||
"There may be other file types you can preview if your Nextcloud "
|
||||
"administrator has enabled them. If Nextcloud cannot display a file, it "
|
||||
"starts a download process and downloads the file to your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podeu mostrar fitxers de text sense comprimir, fitxers OpenDocument, vídeos "
|
||||
"i fitxers d'imatge als visualitzadors incrustats de Nextcloud fent clic al "
|
||||
"nom del fitxer. Pot haver-hi altres tipus de fitxers que podeu "
|
||||
"previsualitzar si el vostre administrador de Nextcloud els ha habilitat. Si "
|
||||
"Nextcloud no pot mostrar un fitxer, iniciarà un procés de descàrrega i "
|
||||
"baixarà el fitxer al vostre ordinador."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:97
|
||||
msgid "Navigating inside your Nextcloud"
|
||||
msgstr "Navegant dins del vostre Nextcloud"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"Navigating through folders in Nextcloud is as simple as clicking on a folder"
|
||||
" to open it and using the back button on your browser to move to a previous "
|
||||
"level. Nextcloud also provides a navigation bar at the top of the Files "
|
||||
"field for quick navigation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Navegar per carpetes a Nextcloud és tan senzill com fer clic a una carpeta "
|
||||
"per obrir-la i utilitzar el botó enrere del navegador per passar a un nivell"
|
||||
" anterior. Nextcloud també ofereix una barra de navegació a la part superior"
|
||||
" del camp Fitxers per a una navegació ràpida."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:105
|
||||
msgid "Sharing status icons"
|
||||
msgstr "Icones d'estat de compartició"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:107
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any folder that has been shared is marked with the ``Shared`` overlay icon. "
|
||||
"Public link shares are marked with a chain link. Unshared folders are not "
|
||||
"marked:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Qualsevol carpeta que s'hagi compartit està marcada amb la icona de "
|
||||
"superposició ``Compartida``. Els enllaços públics compartits es marquen amb "
|
||||
"un enllaç de cadena. Les carpetes no compartides no estan marcades:"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:110
|
||||
msgid "Share status icons."
|
||||
msgstr "Icones d'estat de compartició."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:114
|
||||
msgid "Creating or uploading files and directories"
|
||||
msgstr "Creació o càrrega de fitxers i directoris"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"Upload or create new files or folders directly in a Nextcloud folder by "
|
||||
"clicking on the *New* button in the Files app:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Carregueu o creeu fitxers o carpetes nous directament en una carpeta "
|
||||
"Nextcloud fent clic al botó *Nou* de l'aplicació Fitxers:"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:119
|
||||
msgid "The New file/folder/upload menu."
|
||||
msgstr "El menú Nou fitxer/carpeta/pujada."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:122
|
||||
msgid "The *New* button provides the following options:"
|
||||
msgstr "El botó *Nou* ofereix les opcions següents:"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:124
|
||||
msgid "Up arrow"
|
||||
msgstr "Fletxa amunt"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:125
|
||||
msgid ""
|
||||
"Upload files from your computer into Nextcloud. You can also upload files by"
|
||||
" dragging and dropping them from your file manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pujada de fitxers des del vostre ordinador a Nextcloud. També podeu pujar "
|
||||
"fitxers arrossegant-los i deixant-los anar des del vostre gestor de fitxers."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:128
|
||||
msgid "Text file"
|
||||
msgstr "Fitxer de text"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:129
|
||||
msgid "Creates a new text file and adds the file to your current folder."
|
||||
msgstr "Crea un fitxer de text nou i afegeix el fitxer a la carpeta actual."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:131
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Carpeta"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:132
|
||||
msgid "Creates a new folder in the current folder."
|
||||
msgstr "Crea una nova carpeta a la carpeta actual."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:135
|
||||
msgid "Selecting files or folders"
|
||||
msgstr "Selecció de fitxers o carpetes"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can select one or more files or folders by clicking on their checkboxes."
|
||||
" To select all files in the current directory, click on the checkbox located"
|
||||
" at the top of the files listing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podeu seleccionar un o més fitxers o carpetes fent clic a les seves caselles"
|
||||
" de selecció. Per seleccionar tots els fitxers del directori actual, feu "
|
||||
"clic a la casella de selecció situada a la part superior de la llista de "
|
||||
"fitxers."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you select multiple files, you can delete all of them, or download them"
|
||||
" as a ZIP file by using the ``Delete`` or ``Download`` buttons that appear "
|
||||
"at the top."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quan seleccioneu diversos fitxers, podeu suprimir-los tots o descarregar-los"
|
||||
" com a fitxer ZIP utilitzant els botons ``Suprimeix`` o ``Baixada`` que "
|
||||
"apareixen a la part superior."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:145
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the ``Download`` button is not visible, the administrator has disabled "
|
||||
"this feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si el botó ``Baixada`` no és visible, l'administrador ha desactivat aquesta "
|
||||
"funció."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:149
|
||||
msgid "Filtering the files view"
|
||||
msgstr "Filtrat de la vista de fitxers"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"The left sidebar on the Files page contains several filters for quickly "
|
||||
"sorting and managing your files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La barra lateral esquerra de la pàgina Fitxers conté diversos filtres per "
|
||||
"ordenar i gestionar ràpidament els fitxers."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:154
|
||||
msgid "All files"
|
||||
msgstr "Tots els fitxers"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:155
|
||||
msgid "The default view; displays all files that you have access to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La vista predeterminada; mostra tots els fitxers als quals teniu accés."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:158
|
||||
msgid "Files or folders marked with the yellow star."
|
||||
msgstr "Fitxers o carpetes marcats amb l'estrella groga."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:160
|
||||
msgid "Shared with you"
|
||||
msgstr "Us han compartit"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:161
|
||||
msgid "Displays all files shared with you by another user or group."
|
||||
msgstr "Mostra tots els fitxers compartits amb tu per un altre usuari o grup."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:163
|
||||
msgid "Shared with others"
|
||||
msgstr "Heu compartit amb altres"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:164
|
||||
msgid "Displays all files that you have shared with other users or groups."
|
||||
msgstr "Mostra tots els fitxers que heu compartit amb altres usuaris o grups."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:166
|
||||
msgid "Shared by link"
|
||||
msgstr "Compartit amb enllaç"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:167
|
||||
msgid "Displays all files that are shared by you via public link."
|
||||
msgstr "Mostra tots els fitxers que compartiu mitjançant un enllaç públic."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:169
|
||||
msgid "External Storage (optional)"
|
||||
msgstr "Emmagatzematge extern (opcional)"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:170
|
||||
msgid ""
|
||||
"Files that you have access to on external storage devices and services such "
|
||||
"as Amazon S3, SMB/CIFS, FTP…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fitxers als quals teniu accés en dispositius i serveis d'emmagatzematge "
|
||||
"externs com Amazon S3, SMB/CIFS, FTP…"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:174
|
||||
msgid "Moving files"
|
||||
msgstr "S'estan movent els fitxers"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can move files and folders by dragging and dropping them into any "
|
||||
"directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podeu moure fitxers i carpetes arrossegant-los i deixant-los anar a "
|
||||
"qualsevol directori."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:179
|
||||
msgid "Creating or connecting to a Federation Share link"
|
||||
msgstr "Creació o connexió a un enllaç de compartició federativa"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:181
|
||||
msgid ""
|
||||
"Federated Cloud Sharing allows you to mount file shares from remote "
|
||||
"Nextcloud servers, and manage them just like a local share. See "
|
||||
":doc:`federated_cloud_sharing` to learn to how to create and connect to new "
|
||||
"Federated Cloud shares."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Compartició núvol federat us permet muntar fitxers compartits des de "
|
||||
"servidors remots de Nextcloud i gestionar-los com si fos un local compartit."
|
||||
" Consulteu :doc:`federated_cloud_sharing` per aprendre a crear i connectar-"
|
||||
"vos a nous recursos compartits de núvol federat."
|
||||
@ -0,0 +1,168 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Mònica Garriga <monica@femprocomuns.coop>, 2020
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mònica Garriga <monica@femprocomuns.coop>, 2020\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ca/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../files/deleted_file_management.rst:3
|
||||
msgid "Managing deleted files"
|
||||
msgstr "Gestionar arxius esborrats"
|
||||
|
||||
#: ../../files/deleted_file_management.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you delete a file in Nextcloud, it is not immediately deleted "
|
||||
"permanently, only moved into the trash bin. It is not permanently deleted "
|
||||
"until you manually delete it, or when the Deleted Files app deletes it to "
|
||||
"make room for new files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quan esborres un arxiu a Nextcloud, no s'esborra permanentment de manera "
|
||||
"immediata, només es mou a la paperera. No s'esborra permanentment fins que "
|
||||
"no l'esborres manualment, o quan l'app d'Arxius Esborrats l'esborra per fer "
|
||||
"espai per a nous arxius."
|
||||
|
||||
#: ../../files/deleted_file_management.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Find your deleted files by clicking on the **Deleted files** button on the "
|
||||
"Files page of the Nextcloud Web interface. You'll have options to either "
|
||||
"restore or permanently delete files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Troba els arxius esborrats fent clic al botó \"Arxius esborrats\" en la "
|
||||
"pàgina Arxius de la interfaç Web de Nextcloud. Podràs escollir entre "
|
||||
"recuperar o esborrar els arxius de manera permanent."
|
||||
|
||||
#: ../../files/deleted_file_management.rst:14
|
||||
msgid "Quotas"
|
||||
msgstr "Quotes"
|
||||
|
||||
#: ../../files/deleted_file_management.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleted files are not counted against your storage quota. Only your personal"
|
||||
" files count against your quota, not files which were shared with you. (See "
|
||||
":doc:`quota` to learn more about quotas.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Els arxius esborrats no compten en la teva quota d'emmagatzematge. Només "
|
||||
"compten els teus arxius personals, no els arxius que algú altre ha compartit"
|
||||
" amb tu. (Vegeu :doc:`quota` per saber-ne més)."
|
||||
|
||||
#: ../../files/deleted_file_management.rst:21
|
||||
msgid "What happens when shared files are deleted"
|
||||
msgstr "Què passa quan s'esborren arxius compartits"
|
||||
|
||||
#: ../../files/deleted_file_management.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting files gets a little complicated when they are shared files, as this"
|
||||
" scenario illustrates:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esborrar arxius és més complicat quan són compartits, tal com mostra el "
|
||||
"següent escenari:"
|
||||
|
||||
#: ../../files/deleted_file_management.rst:26
|
||||
msgid "User1 shares a folder \"test\" with User2 and User3"
|
||||
msgstr "Usuari1 comparteix un arxiu de \"test\" amb l'Usuari2 i l'Usuari3 "
|
||||
|
||||
#: ../../files/deleted_file_management.rst:27
|
||||
msgid "User2 (the recipient) deletes a file/folder \"sub\" inside of \"test\""
|
||||
msgstr "Usuari2 (el destinatari) esborra un arxiu/carpeta \"sub\" dins de \"test\""
|
||||
|
||||
#: ../../files/deleted_file_management.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder \"sub\" will be moved to the trash bin of both User1 (owner) and "
|
||||
"User2 (recipient)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La carpeta \"sub\" serà moguda a la paperera tant de l'Usuari1 (propietari) "
|
||||
"com de l'Usuari2 (destinatari)"
|
||||
|
||||
#: ../../files/deleted_file_management.rst:30
|
||||
msgid "But User3 will not have a copy of \"sub\" in their trash bin"
|
||||
msgstr "Però l'Usuari3 no tindrà una copia de \"sub\" a la seva paperera"
|
||||
|
||||
#: ../../files/deleted_file_management.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"When User1 deletes \"sub\" then it is moved to User1's trash bin. It is "
|
||||
"deleted from User2 and User3, but not placed in their trash bins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quan l'Usuari1\" esborri \"sub\" aleshores es mourà a la seva paperera (de "
|
||||
"l'Usuari1\"). S'esborrarà de l'Usuari2 i l'Usuari3, però no es mourà a les "
|
||||
"seves papereres."
|
||||
|
||||
#: ../../files/deleted_file_management.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you share files, other users may copy, rename, move, and share them "
|
||||
"with other people, just as they can for any computer files; Nextcloud does "
|
||||
"not have magic powers to prevent this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quan comparteixis arxius, els altres usuaris els poden copiar, canviar-ne el"
|
||||
" nom, moure i compartir amb altra gent, tal com ho poden fer amb qualsevol "
|
||||
"arxiu d'ordinador; Nextcloud no posseeix poders màgics per impedir-ho."
|
||||
|
||||
#: ../../files/deleted_file_management.rst:40
|
||||
msgid "How the deleted files app manages storage space"
|
||||
msgstr "Com l'app d'arxius esborrats gestiona l'espai d'emmagatzematge"
|
||||
|
||||
#: ../../files/deleted_file_management.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"To ensure that users do not run over their storage quotas, the Deleted Files"
|
||||
" app allocates a maximum of 50% of their currently available free space to "
|
||||
"deleted files. If your deleted files exceed this limit, Nextcloud deletes "
|
||||
"the oldest files (files with the oldest timestamps from when they were "
|
||||
"deleted) until it meets the memory usage limit again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per assegurar que els usuaris no superen les seves quotes d'emmagatzematge, "
|
||||
"l'app d'Arxius Esborrats assigna un màxim del 50% de l'espai lliure que té "
|
||||
"disponible en cada moment. Si els teus arxius esborrats superen aquest "
|
||||
"límit, Nextcloud esborra els arxius més antics (els arxius amb la marca "
|
||||
"horària de quan van ser esborrats, més antiga) fins que arriba altra vegada "
|
||||
"al límit d'emmagatzematge disponible. "
|
||||
|
||||
#: ../../files/deleted_file_management.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nextcloud checks the age of deleted files every time new files are added to "
|
||||
"the deleted files. By default, deleted files stay in the trash bin for 30 "
|
||||
"days. The Nextcloud server administrator can adjust this value in the "
|
||||
"``config.php`` file by setting the ``trashbin_retention_obligation`` value. "
|
||||
"Files older than the ``trashbin_retention_obligation`` value will be deleted"
|
||||
" permanently. Additionally, Nextcloud calculates the maximum available space"
|
||||
" every time a new file is added. If the deleted files exceed the new maximum"
|
||||
" allowed space Nextcloud will permanently delete those trashed files with "
|
||||
"the soonest expiration until the space limit is met again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nextcloud revisa l'\"edat\" dels arxius esborrats cada vegada que "
|
||||
"s'afegeixen nous arxius als arxius esborrats. Per defecte, els arxius "
|
||||
"esborrats es queden a la paperera durant 30 dies. L'administrador del "
|
||||
"servidor de Nextcloud pot ajustar aquest valor a l'arxiu ``config.php`` "
|
||||
"configurant el valor ``trashbin_retention_obligation``. Els arxius més "
|
||||
"antics que el valor ``trashbin_retention_obligation`` seran esborrats "
|
||||
"permanentment. A més, Nextcloud calcula l'espai màxim disponible cada "
|
||||
"vegada que s'afegeix un nou arxiu. Si els arxius esborrats superen el nou "
|
||||
"espai màxim permès, Nextcloud esborrarà permanentment els arxius que estaven"
|
||||
" a la paperera i que tenen una data de venciment més propera, fins que es "
|
||||
"torni a recuperar l'espai establert. "
|
||||
|
||||
#: ../../files/deleted_file_management.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your administrator may have configured the trash bin retention period to "
|
||||
"override the storage space management. See `admin documentation "
|
||||
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_server/config_sample_php_parameters.html#deleted-"
|
||||
"items-trash-bin>`_ for more details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El teu administrador pot haver configurat el període de retenció per "
|
||||
"anul·lar la gestió d'espai d'emmagatzematge. Vegeu `admin documentation "
|
||||
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_server/config_sample_php_parameters.html#deleted-"
|
||||
"items-trash-bin>`_ per més detalls."
|
||||
@ -0,0 +1,84 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Mònica Garriga <monica@femprocomuns.coop>, 2020
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mònica Garriga <monica@femprocomuns.coop>, 2020\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ca/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../files/desktop_mobile_sync.rst:3
|
||||
msgid "Desktop and mobile synchronization"
|
||||
msgstr "Sincronització entre escriptori i mòbil "
|
||||
|
||||
#: ../../files/desktop_mobile_sync.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"For synchronizing files with your desktop computer, we recommend using the "
|
||||
"`Nextcloud Sync Client`_ for Windows, macOS and Linux."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per sincronitzar arxius amb l'escriptori de l'ordinador, recomanem fer "
|
||||
"servir el `Nextcloud Sync Client`_ per Windows, macOS i Linux."
|
||||
|
||||
#: ../../files/desktop_mobile_sync.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Nextcloud Desktop Sync Client enables you to connect to your Nextcloud "
|
||||
"Server. You can create folders in your home directory, and keep the contents"
|
||||
" of those folders synced with your Nextcloud server. Simply copy a file into"
|
||||
" the directory and the Nextcloud desktop client does the rest. Make a change"
|
||||
" to the files on one computer, it will flow across the others using these "
|
||||
"desktop sync clients. You will always have your latest files with you "
|
||||
"wherever you are."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El Client de Sincronització de l'Escriptori de Nextcloud et permet connectar"
|
||||
" al teu Servidor de Nextcloud. Pots crear arxius en el teu directori "
|
||||
"d'inici, i guardar els continguts dels arxius sincronitzats amb el teu "
|
||||
"servidor a Nextcloud. Només has de copiar un arxiu en el directori i el "
|
||||
"client d'escriptori de Nextcloud farà la resta. Fes els canvis en els arxius"
|
||||
" en un ordinador, i fluirà cap als altres utilitzant els clients de "
|
||||
"sincronització d'escriptori. Sempre tindràs els arxius actualitzats allà on "
|
||||
"siguis. "
|
||||
|
||||
#: ../../files/desktop_mobile_sync.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Its usage is documented separately in the `Nextcloud Desktop Client "
|
||||
"Manual`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El seu ús està documentat individualment en el `Nextcloud Desktop Client "
|
||||
"Manual`_."
|
||||
|
||||
#: ../../files/desktop_mobile_sync.rst:23
|
||||
msgid "Mobile clients"
|
||||
msgstr "Clients de Mòbil"
|
||||
|
||||
#: ../../files/desktop_mobile_sync.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"Visit your Personal page in your Nextcloud Web interface to find download "
|
||||
"links for Android and iOS mobile sync clients. Or, visit the `Nextcloud "
|
||||
"download page <https://nextcloud.com/install/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Visita la teva Pàgina personal a l'interfície del Web de Nextcloud per "
|
||||
"trobar enllaços de baixada per clients de sincronització mòbil d'Android i "
|
||||
"iOS. O visita la `pàgina de descàrregues de Nextcloud "
|
||||
"<https://nextcloud.com/install/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../files/desktop_mobile_sync.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unfortunately, 2-way-sync, a.k.a bidirectional sync, isn't fully implemented"
|
||||
" in the Android client yet. See `this issue on GitHub "
|
||||
"<https://github.com/nextcloud/android/issues/19>`_ for the current feature's"
|
||||
" status."
|
||||
msgstr ""
|
||||
42
user_manual/locale/ca/LC_MESSAGES/sphinx.pot
Normal file
42
user_manual/locale/ca/LC_MESSAGES/sphinx.pot
Normal file
@ -0,0 +1,42 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Eloi Torrents, 2022
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-31 12:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Eloi Torrents, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ca/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../_templates/versions.html:17
|
||||
msgid "Versions"
|
||||
msgstr "Versions"
|
||||
|
||||
#: ../../_templates/versions.html:23
|
||||
msgid "Downloads"
|
||||
msgstr "Descàrregues"
|
||||
|
||||
#: ../../_templates/versions.html:30
|
||||
msgid "On Read the Docs"
|
||||
msgstr "Sobre la documentació"
|
||||
|
||||
#: ../../_templates/versions.html:32
|
||||
msgid "Project Home"
|
||||
msgstr "Pàgina principal del projecte"
|
||||
|
||||
#: ../../_templates/versions.html:35
|
||||
msgid "Builds"
|
||||
msgstr "Versions compilades"
|
||||
42
user_manual/locale/ca/LC_MESSAGES/talk/index.pot
Normal file
42
user_manual/locale/ca/LC_MESSAGES/talk/index.pot
Normal file
@ -0,0 +1,42 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Eloi Torrents, 2022
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-11 16:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Eloi Torrents, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ca/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/index.rst:3
|
||||
msgid "Talk"
|
||||
msgstr "Talk"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/index.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nextcloud Talk offers audio/video and text chat integrated in Nextcloud. It "
|
||||
"offers a web interface as well as mobile apps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nextcloud Talk ofereix xat de veu/vídeo i de text integrat a Nextcloud. A "
|
||||
"més, ofereix una interfície web així com aplicacions mòbils."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/index.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can find out more about Nextcloud Talk `on our website "
|
||||
"<https://nextcloud.com/talk/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podeu trobar més informació sobre Nextcloud Talk `a la nostra web "
|
||||
"<https://nextcloud.com/talk/>`_."
|
||||
276
user_manual/locale/ca/LC_MESSAGES/webinterface.pot
Normal file
276
user_manual/locale/ca/LC_MESSAGES/webinterface.pot
Normal file
@ -0,0 +1,276 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# oriol90 <oriol.flors.mas@gmail.com>, 2020
|
||||
# David Jacovkis <david@freeknowledge.eu>, 2020
|
||||
# omar.maciasmolina <omar.maciasmolina@gmail.com>, 2022
|
||||
# v v <e670006006@gmail.com>, 2022
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: v v <e670006006@gmail.com>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ca/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../webinterface.rst:3
|
||||
msgid "The Nextcloud Web interface"
|
||||
msgstr "La interfície web de Nextcloud"
|
||||
|
||||
#: ../../webinterface.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can connect to your Nextcloud server using any Web browser. Just point "
|
||||
"it to your Nextcloud server URL (e.g. cloud.example.com) and enter your "
|
||||
"username and password:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pots connectar-te al teu servidor Nextcloud mitjançant qualsevol navegador "
|
||||
"web. Apunteu-ho a la vostra URL del servidor Nextcloud (p. ex. "
|
||||
"núvol.example.com) i introduïu el vostre nom d'usuari i contrasenya:"
|
||||
|
||||
#: ../../webinterface.rst:8
|
||||
msgid "Nextcloud login screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../webinterface.rst:12
|
||||
msgid "Web browser requirements"
|
||||
msgstr "Requeriments del navegador web"
|
||||
|
||||
#: ../../webinterface.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"For the best experience with the Nextcloud web interface, we recommend that "
|
||||
"you use the latest and supported version of a browser from this list:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per tindre la millor experiència possible amb la interfície web de "
|
||||
"Nextcloud, recomanem que feu servir la versió més recent suportada d'un dels"
|
||||
" navegadors d'aquesta llista:"
|
||||
|
||||
#: ../../webinterface.rst:17
|
||||
msgid "Google **Chrome**/Chromium (Desktop and Android)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../webinterface.rst:18
|
||||
msgid "Mozilla **Firefox** (Desktop and Android)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../webinterface.rst:19
|
||||
msgid "Apple **Safari** (Desktop and iOS)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../webinterface.rst:20
|
||||
msgid "Microsoft **Edge**"
|
||||
msgstr "Microsoft **Edge**"
|
||||
|
||||
#: ../../webinterface.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not all versions are supported. Nextcloud is tested and built to work with "
|
||||
"`these versions only. "
|
||||
"<https://browserslist.dev/?q=PjAuMjUlLCBub3Qgb3BfbWluaSBhbGwsIG5vdCBkZWFkLCBGaXJlZm94IEVTUg==>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../webinterface.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to use Nextcloud Talk you need to run Mozilla **Firefox** 52+ or"
|
||||
" Google **Chrome**/Chromium 49+ to have the full experience with video calls"
|
||||
" and screensharing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../webinterface.rst:29
|
||||
msgid "Microsoft **Internet Explorer** is **NOT** supported."
|
||||
msgstr "**Internet Explorer** de Microsoft **NO** està suportat."
|
||||
|
||||
#: ../../webinterface.rst:32
|
||||
msgid "Navigating the main user interface"
|
||||
msgstr "Explorant la interfície principal d'usuari"
|
||||
|
||||
#: ../../webinterface.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, the Nextcloud Web interface opens to your Dashboard or Files "
|
||||
"page:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per defecte, la interfície web de Nextcloud s'obre a la vostra pàgina "
|
||||
"Dashboard o Fitxers:"
|
||||
|
||||
#: ../../webinterface.rst:36
|
||||
msgid "The main Files view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../webinterface.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"In Files you can add, remove, and share files, and the server administrator "
|
||||
"can change access privileges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A Fitxers podeu afegir, eliminar i compartir fitxers, i l'administrador del "
|
||||
"servidor pot canviar els privilegis d'accés."
|
||||
|
||||
#: ../../webinterface.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Nextcloud user interface contains the following fields and functions:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La interfície d'usuari de Nextcloud conté els següents camps i funcions:"
|
||||
|
||||
#: ../../webinterface.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Apps Selection Menu** (1): Located in the upper left corner, you'll find "
|
||||
"all your apps which are available on your instance of Nextcloud. Clicking on"
|
||||
" an app icon will redirect you to the app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Menú de selecció d'aplicacions** (1): situat a la cantonada superior "
|
||||
"esquerra, trobareu totes les vostres aplicacions disponibles a la vostra "
|
||||
"instància de Nextcloud. Si feu clic a la icona d'una aplicació, us "
|
||||
"redirigirà a l'aplicació."
|
||||
|
||||
#: ../../webinterface.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Apps Information** field (2): Located in the left sidebar, this provides "
|
||||
"filters and tasks associated with your selected app. For example, when you "
|
||||
"are using the Files app you have a special set of filters for quickly "
|
||||
"finding your files, such as files that have been shared with you, and files "
|
||||
"that you have shared with others. You'll see different items for other apps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Camp **Informació de l'aplicació** (2): situat a la barra lateral esquerra, "
|
||||
"proporciona filtres i tasques associades a l'aplicació seleccionada. Per "
|
||||
"exemple, quan utilitzeu l'aplicació Fitxers, teniu un conjunt especial de "
|
||||
"filtres per trobar ràpidament els vostres fitxers, com ara fitxers que s'han"
|
||||
" compartit amb vosaltres i fitxers que heu compartit amb altres persones. "
|
||||
"Veureu diferents elements per a altres aplicacions."
|
||||
|
||||
#: ../../webinterface.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Application View** (3): The main central field in the Nextcloud user "
|
||||
"interface. This field displays the contents or user features of your "
|
||||
"selected app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"** Vista d'Aplicació** (3): El camp principal al centre de la interfície "
|
||||
"d'usuari de Nextcloud. Aquest camp mostra els continguts o funcionalitats de"
|
||||
" l'aplicació seleccionada."
|
||||
|
||||
#: ../../webinterface.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Navigation Bar** (4): Located over the main viewing window (the "
|
||||
"Application View), this bar provides a type of breadcrumbs navigation that "
|
||||
"enables you to migrate to higher levels of the folder hierarchy up to the "
|
||||
"root level (home)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Barra de Navegació** (4): Situada sobre la vista principal (la Vista "
|
||||
"d'Aplicació), aquesta barra proporciona una mena de navegació per fil "
|
||||
"d'Ariadna que us permet ascendir a nivells superiors de la jerarquia de "
|
||||
"carpetes fins arribar al nivell arrel (carpeta de l'usuari)"
|
||||
|
||||
#: ../../webinterface.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"**New** button (5): Located in the Navigation Bar, the ``New`` button "
|
||||
"enables you to create new files, new folders, or upload files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Botó **Nou** (5): Situat a la Barra de Navegació, el botó ``Nou`` us permet "
|
||||
"crear nous arxius, noves carpetes, o pujar arxius."
|
||||
|
||||
#: ../../webinterface.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also drag and drop files from your file manager into the Files "
|
||||
"Application View to upload them to your instance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"També podeu arrossegar i deixar anar fitxers des del vostre gestor de "
|
||||
"fitxers a la Vista d'aplicacions de fitxers per carregar-los a la vostra "
|
||||
"instància."
|
||||
|
||||
#: ../../webinterface.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Search** field (6): Click on the Magnifier in the upper right corner to "
|
||||
"search for files and entries of the current app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Camp *Cerca** (6): Feu clic al Magnificador a la cantonada superior dreta "
|
||||
"per cercar fitxers i entrades de l'aplicació actual."
|
||||
|
||||
#: ../../webinterface.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Contacts Menu** (7): Gives you an overview about your contacts and users "
|
||||
"on your server. Dependent on the given details and available apps, you can "
|
||||
"directly start a video call with them or send emails."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Menú de Contactes** (7): Us ofereix una vista general dels vostres "
|
||||
"contactes i d'altres usuaris del vostre servidor. Depenent dels detalls "
|
||||
"proporcionats i de les aplicacions disponibles, podeu començar directament "
|
||||
"una trucada de vídeo amb ells o enviar-los emails."
|
||||
|
||||
#: ../../webinterface.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Grid view** button (8): This looks like four little squares, which toggles"
|
||||
" the grid view for folders and files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Botó *Vista de graella* (8): Això sembla quatre quadrats petits, que commuta"
|
||||
" la vista de graella per a carpetes i fitxers."
|
||||
|
||||
#: ../../webinterface.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Settings** menu (9): Click on your profile picture, located to the right "
|
||||
"of the Search field, to open your Settings dropdown menu. Your Settings page"
|
||||
" provides the following settings and features:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Menú de **Configuració** (9): Feu clic a la vostra imatge de perfil, situada"
|
||||
" a la dreta del camp de Cerca, per obrir el menú desplegable de "
|
||||
"Configuració. La vostra pàgina de Configuració proporciona les següents "
|
||||
"opcions i funcionalitats:"
|
||||
|
||||
#: ../../webinterface.rst:82
|
||||
msgid "Links to download desktop and mobile apps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enllaços a descàrregues d'aplicacions per escriptori i dispositius mòbils"
|
||||
|
||||
#: ../../webinterface.rst:83
|
||||
msgid "Server usage and space availability"
|
||||
msgstr "Ús del servidor i disponibilitat d'espai"
|
||||
|
||||
#: ../../webinterface.rst:84
|
||||
msgid "Password management"
|
||||
msgstr "Gestió de contrasenyes"
|
||||
|
||||
#: ../../webinterface.rst:85
|
||||
msgid "Name, email, and profile picture settings"
|
||||
msgstr "Configuració de nom, correu electrònic, i imatge de perfil"
|
||||
|
||||
#: ../../webinterface.rst:86
|
||||
msgid "Manage connected browsers and devices"
|
||||
msgstr "Gestioneu navegadors i dispositius connectats"
|
||||
|
||||
#: ../../webinterface.rst:87
|
||||
msgid "Group memberships"
|
||||
msgstr "Pertinença a grups"
|
||||
|
||||
#: ../../webinterface.rst:88
|
||||
msgid "Interface language settings"
|
||||
msgstr "Configuració d'idiomes de la interfície"
|
||||
|
||||
#: ../../webinterface.rst:89
|
||||
msgid "Manage notifications"
|
||||
msgstr "Gestioneu les notificacions"
|
||||
|
||||
#: ../../webinterface.rst:90
|
||||
msgid "Federated Cloud ID and social media-sharing buttons"
|
||||
msgstr "Botons de Federated Cloud ID i compartició a xarxes socials"
|
||||
|
||||
#: ../../webinterface.rst:91
|
||||
msgid "SSL/TLS certificate manager for external storages"
|
||||
msgstr "Gestor de certificats SSL/TLS per a emmagatzematges externs"
|
||||
|
||||
#: ../../webinterface.rst:92
|
||||
msgid "Your Two-factor Settings"
|
||||
msgstr "La vostra configuració d'autenticació de dos factors"
|
||||
|
||||
#: ../../webinterface.rst:93
|
||||
msgid "Nextcloud Version information"
|
||||
msgstr "Informació de la Versió de Nextcloud"
|
||||
|
||||
#: ../../webinterface.rst:95
|
||||
msgid "See :doc:`userpreferences` section to learn more about these settings."
|
||||
msgstr "Veieu :doc:`userpreferences` per aprendre més sobre aquestes opcions"
|
||||
26
user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/contents.pot
Normal file
26
user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/contents.pot
Normal file
@ -0,0 +1,26 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2019
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2019\n"
|
||||
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../contents.rst:5
|
||||
msgid "Table of contents"
|
||||
msgstr "Obsah"
|
||||
264
user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/desktop/autoupdate.pot
Normal file
264
user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/desktop/autoupdate.pot
Normal file
@ -0,0 +1,264 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-12 13:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/autoupdate.rst:3
|
||||
msgid "The Automatic Updater"
|
||||
msgstr "Nástroj pro automatickou aktualizaci"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/autoupdate.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Automatic Updater ensures that you always have the latest features and "
|
||||
"bug fixes for your Nextcloud synchronization client."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nástroj pro automatickou aktualizaci zajišťuje, že vždy máte Nextcloud "
|
||||
"synchronizačního klienta s nejnovějšími funkcemi a opravami chyb."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/autoupdate.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Automatic Updater updates only on macOS and Windows computers; Linux "
|
||||
"users only need to use their normal package managers. However, on Linux "
|
||||
"systems the Updater will check for updates and notify you when a new version"
|
||||
" is available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nástroj pro automatické aktualizace tyto provádí pouze na systémech macOS a "
|
||||
"Windows. Uživatelům Linuxu stačí použít své běžné správce balíčků. Nicméně, "
|
||||
"na Linuxových systémech nástroj pro aktualizace zkontroluje dostupnost "
|
||||
"aktualizací a upozorní vás, když je k dispozici nová verze."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/autoupdate.rst:14
|
||||
msgid "Basic Workflow"
|
||||
msgstr "Základní pracovní postup"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/autoupdate.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following sections describe how to use the Automatic Updater on "
|
||||
"different operating systems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Následující sekce popisují to, jako použít nástroj pro automatickou "
|
||||
"aktualizaci na různých operačních systémech."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/autoupdate.rst:20
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Windows"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/autoupdate.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Nextcloud client checks for updates and downloads them when available. "
|
||||
"You can view the update status under ``Settings -> General -> Updates`` in "
|
||||
"the Nextcloud client."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nextcloud klient zjišťuje dostupnost aktualizací a stahuje si je. Stav "
|
||||
"aktualizace je možné si zobrazit v ``Nastavení -> Obecné -> Aktualizace`` v "
|
||||
"Nextcloud klientovi."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/autoupdate.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"If an update is available, and has been successfully downloaded, the "
|
||||
"Nextcloud client starts a silent update prior to its next launch and then "
|
||||
"restarts itself. Should the silent update fail, the client offers a manual "
|
||||
"download."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud je k dispozici aktualizace a byla úspěšně stažená, Nextcloud klient "
|
||||
"před svým příštím spuštěním zahájí tichou aktualizaci a poté se restartuje. "
|
||||
"V případě, že se tichá aktualizace nezdaří, klient nabídne ruční stahování."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/autoupdate.rst:30
|
||||
msgid "Administrative privileges are required to perform the update."
|
||||
msgstr "Pro provedení aktualizace jsou zapotřebí oprávnění pro správu."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/autoupdate.rst:33
|
||||
msgid "macOS"
|
||||
msgstr "macOS"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/autoupdate.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"The macOS client has an autoupdater which uses the Sparkle framework. This "
|
||||
"autoupdater is bundled into the client App Bundle and checks for updates on "
|
||||
"launch, notifying you if an update is available. This will present a pop-up "
|
||||
"that can let you automatically download and install the latest client update"
|
||||
" with one click."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klient pro macOS má nástroj pro automatickou aktualizaci, který používá "
|
||||
"aplikační rámec Sparkle. Tento nástroj je součástí balíčku klienta a při "
|
||||
"spouštění klienta zjišťuje dostupnost případných aktualizací a upozorní vás,"
|
||||
" pokud jsou k dispozici. V takovém případě se zobrazí vyskakovací okno, "
|
||||
"které vám umožní si automatizovaně stáhnout a nainstalovat nejnovější "
|
||||
"aktualizaci klienta na jedno kliknutí."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/autoupdate.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"In versions of the client where the Sparkle-based autoupdater is not "
|
||||
"bundled, a clickable notification will appear informing of an update being "
|
||||
"available. Upon clicking on said notification, the download page for the "
|
||||
"latest version of the client will be opened in the system's web browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ve verzích klienta, u kterých není přibalován nástroj pro automatickou "
|
||||
"aktualizaci (založený na Sparkle), se zobrazí klikatelné upozornění, "
|
||||
"informující na dostupnost aktualizace. Po kliknutí na řečené upozornění, "
|
||||
"bude ve výchozím webovém prohlížeči otevřena stránka pro stahování."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/autoupdate.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Like on other systems, you can view the update status under ``Settings -> "
|
||||
"General -> Updates`` in the Nextcloud client."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jako na ostatních systémech, je možné si zobrazit stavu aktualizace v "
|
||||
"``Nastavení -> Obecné -> Aktualizace`` v Nextcloud klientovi."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/autoupdate.rst:50
|
||||
msgid "Linux"
|
||||
msgstr "Linux"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/autoupdate.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Linux distributions provide their own update tools, so Nextcloud clients "
|
||||
"that use the Linux operating system do not perform any updates on their own."
|
||||
" The client will inform you (``Settings -> General -> Updates``) when an "
|
||||
"update is available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Linuxové distribuce poskytují své vlastní nástroje pro aktualizace, takže "
|
||||
"Nextcloud klienti, kteří používají linuxový operační systém, neprovádějí "
|
||||
"samy žádné aktualizace. Klient vás informuje (``Nastavení -> Obecné -> "
|
||||
"Aktualizace``), když je k dispozici aktualizace."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/autoupdate.rst:58
|
||||
msgid "Preventing Automatic Updates"
|
||||
msgstr "Zabránění automatickým aktualizacím"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/autoupdate.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"In controlled environments, such as companies or universities, you might not"
|
||||
" want to enable the auto-update mechanism, as it interferes with controlled "
|
||||
"deployment tools and policies. To address this case, it is possible to "
|
||||
"disable the auto-updater entirely. The following sections describe how to "
|
||||
"disable the auto-update mechanism for different operating systems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ve spravovaných prostředích, jako například ve firmách či institucích může "
|
||||
"být, že nechcete zapínat mechanizmus automatických aktualizací, protože by "
|
||||
"to kolidovalo s nástroji pro řízení nasazování a zásadám. Pro tento případ "
|
||||
"je možné nástroj pro automatické aktualizace zcela vypnout. Následující "
|
||||
"sekce popisuje jak vypnout mechanizmus automatického aktualizování pro různé"
|
||||
" operační systémy."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/autoupdate.rst:67
|
||||
msgid "Preventing Automatic Updates in Windows Environments"
|
||||
msgstr "Zabránění automatickým aktualizacím v prostředí Windows"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/autoupdate.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"Users may disable automatic updates by adding this line to the [General] "
|
||||
"section of their ``nextcloud.cfg`` files::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uživatelé mohou automatické aktualizace vypnout přidáním tohoto řádku do "
|
||||
"sekce [General] ve svých souborech ``nextcloud.cfg``::"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/autoupdate.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
"Windows administrators have more options for preventing automatic updates in"
|
||||
" Windows environments by using one of two methods. The first method allows "
|
||||
"users to override the automatic update check mechanism, whereas the second "
|
||||
"method prevents any manual overrides."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Správci Windows mají více možností jak bránit automatickým aktualizacím v "
|
||||
"prostředím Windows a to použitím jedné nebo dvou metod. První metoda "
|
||||
"uživatelům umožňuje přebít mechanizmus kontroly automatických aktualizací, "
|
||||
"zatímco ta druhá brání jakýmkoli ručním přebitím."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/autoupdate.rst:79
|
||||
msgid "To prevent automatic updates, but allow manual overrides:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud chcete zabránit automatickým aktualizacím, ale umožnit ty ručně "
|
||||
"prováděné:"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/autoupdate.rst:81
|
||||
msgid "Edit these Registry keys:"
|
||||
msgstr "Upravte klíče v registrech:"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/autoupdate.rst:83
|
||||
msgid "(32-bit-Windows) ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\Software\\Nextcloud\\Nextcloud``"
|
||||
msgstr "(32-bit-Windows) ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\Software\\Nextcloud\\Nextcloud``"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/autoupdate.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"(64-bit-Windows) "
|
||||
"``HKEY_LOCAL_MACHINE\\Software\\Wow6432Node\\Nextcloud\\Nextcloud``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(64-bit-Windows) "
|
||||
"``HKEY_LOCAL_MACHINE\\Software\\Wow6432Node\\Nextcloud\\Nextcloud``"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/autoupdate.rst:86 ../../desktop/autoupdate.rst:101
|
||||
msgid "Add the key ``skipUpdateCheck`` (of type DWORD)."
|
||||
msgstr "Přidejte klíč ``skipUpdateCheck`` (typu DWORD)."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/autoupdate.rst:88 ../../desktop/autoupdate.rst:103
|
||||
msgid "Specify a value of ``1`` to the machine."
|
||||
msgstr "Zadejte hodnotu ``1`` ke stroji."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/autoupdate.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"To manually override this key, use the same value in ``HKEY_CURRENT_USER``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud tento klíč chcete ručně přebít, použijte stejnou hodnotu v "
|
||||
"``HKEY_CURRENT_USER``."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/autoupdate.rst:92
|
||||
msgid "To prevent automatic updates and disallow manual overrides:"
|
||||
msgstr "Pokud chcete zabránit automatickým i ručně prováděným aktualizacím:"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/autoupdate.rst:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the preferred method of controlling the updater behavior using Group"
|
||||
" Policies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toto je upřednostňovaný způsob řízení chování nástroje pro aktualizaci, s "
|
||||
"použitím Zásad skupin."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/autoupdate.rst:97
|
||||
msgid "Edit this Registry key:"
|
||||
msgstr "Upravte tento klíč v registrech:"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/autoupdate.rst:99
|
||||
msgid "``HKEY_LOCAL_MACHINE\\Software\\Policies\\Nextcloud GmbH\\Nextcloud``"
|
||||
msgstr "``HKEY_LOCAL_MACHINE\\Software\\Policies\\Nextcloud GmbH\\Nextcloud``"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/autoupdate.rst:105
|
||||
msgid "branded clients have different key names"
|
||||
msgstr "klienti se změněným názvem mají jiné názvy klíčů"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/autoupdate.rst:109
|
||||
msgid "Preventing Automatic Updates in Linux Environments"
|
||||
msgstr "Zabránění automatickým aktualizacím v prostředí Linux"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/autoupdate.rst:111
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because the Linux client does not provide automatic updating functionality, "
|
||||
"there is no need to remove the automatic-update check. However, if you want"
|
||||
" to disable it edit your desktop client configuration file, "
|
||||
"``$HOME/.config/Nextcloud/nextcloud.cfg``. Add this line to the [General] "
|
||||
"section::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Protože linuxový klient neposkytuje funkci automatického aktualizování, není"
|
||||
" třeba odebírat zjišťování dostupnosti nových verzí. Nicméně, pokud to "
|
||||
"chcete vypnout, upravte soubor s nastavením klienta pro počítač, "
|
||||
"``$HOME/.config/Nextcloud/nextcloud.cfg``. Přidejte tento řádek do sekce "
|
||||
"[General]:: "
|
||||
162
user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/desktop/conflicts.pot
Normal file
162
user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/desktop/conflicts.pot
Normal file
@ -0,0 +1,162 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-12 13:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/conflicts.rst:3
|
||||
msgid "Conflicts"
|
||||
msgstr "Kolize"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/conflicts.rst:6
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "Přehled"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/conflicts.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Nextcloud desktop client uploads local changes and downloads remote "
|
||||
"changes. When a file has changed on the local side and on the remote between"
|
||||
" synchronization runs the client will be unable to resolve the situation on "
|
||||
"its own. It will create a conflict file with the local version, download the"
|
||||
" remote version and notify the user that a conflict occurred which needs "
|
||||
"attention."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nextcloud klient pro počítač nahrává lokální změny a stahuje ty vzdálené. "
|
||||
"Pokud soubor byl mezi synchronizacemi změněn na lokální straně i na té "
|
||||
"vzdálené, klient nebude moci situaci vyřešit samostatně. Vytvoří kolidující "
|
||||
"soubor s místní verzí, stáhne tu vzdálenou a upozorní uživatele, že došlo ke"
|
||||
" kolizi, která vyžaduje jeho pozornost."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/conflicts.rst:15
|
||||
msgid "Example"
|
||||
msgstr "Příklad"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/conflicts.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Imagine there is a file called ``mydata.txt`` your synchronized folder. It "
|
||||
"has not changed for a while and contains the text \"contents\" locally and "
|
||||
"remotely. Now, nearly at the same time you update it locally to say \"local "
|
||||
"contents\" while the file on the server gets updated to contain \"remote "
|
||||
"contents\" by someone else."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Představte si, že ve vaší synchronizované složce se nachází soubor "
|
||||
"``mojedata.txt``. Nějakou dobu už nebyl změněn a obsahuje text \"obsah\" "
|
||||
"lokálně i vzdáleně. Nyní, skoro ve stejný čas kdy ho zaktualizujete lokálně,"
|
||||
" řekněme „místní obsah“, zatímco soubor na serveru bude aktualizován tak, že"
|
||||
" obsahuje „vzdálený obsah“ někým jiným."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/conflicts.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"When attempting to upload your local changes the desktop client will notice "
|
||||
"that the server version has also changed. It creates a conflict and you will"
|
||||
" now have two files on your local machine:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Při pokusu o nahrání vašich lokálních změn, klient pro počítač upozorní, že "
|
||||
"verze na serveru se také změnila. To vytvoří kolizi a nyní budete mít na "
|
||||
"svém stroji dva soubory:"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/conflicts.rst:26
|
||||
msgid "``mydata.txt`` containing \"remote contents\""
|
||||
msgstr "``mojedata.txt`` obsahující \"vzdálený obsah\""
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/conflicts.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"``mydata (conflicted copy 2018-04-10 093612).txt`` containing \"local "
|
||||
"contents\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``mojedata (kolidující kopie 2018-04-10 093612).txt`` obsahující „místní "
|
||||
"obsah“"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/conflicts.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"In this situation the file ``mydata.txt`` has the remote changes (and will "
|
||||
"continue to be updated with further remote changes when they happen), but "
|
||||
"your local adjustments have not been sent to the server (unless the server "
|
||||
"enables conflict uploading, see below)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V této situaci soubor ``mojedata.txt`` má vzdálené změny (a bude nadále "
|
||||
"aktualizován budoucími vzdálenými změnami, když nastanou), ale vaše lokální "
|
||||
"úpravy nebyly odeslány na server (pokud server nepovoluje nahrávání kolizí –"
|
||||
" viz níže)."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/conflicts.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"The desktop client notifies you of this situation via system notifications, "
|
||||
"the system tray icon and a yellow \"unresolved conflicts\" badge in the "
|
||||
"account settings window. Clicking this badge shows a list that includes the "
|
||||
"unresolved conflicts and clicking one of them opens an explorer window "
|
||||
"pointing at the relevant file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klient pro počítač vás na tuto situaci upozorní prostřednictvím systémových "
|
||||
"upozornění, ikony v oznamovací oblasti systémového panelu a žlutého odznáčku"
|
||||
" „nevyřešené konflikty“ v okně s nastaveními účtu. Kliknutí na tento "
|
||||
"odznáček zobrazí seznam, který obsahuje nevyřešené kolize a kliknutím na "
|
||||
"jednu z nich otevře okno průzkumníka, ukazujícího na příslušný soubor."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/conflicts.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"To resolve this conflict, open both files, compare the differences and copy "
|
||||
"your local changes from the \"conflicted copy\" file into the base file "
|
||||
"where applicable. In this example you might change ``mydata.txt`` to say "
|
||||
"\"local and remote contents\" and delete the file with \"conflicted copy\" "
|
||||
"in its name. With that, the conflict is resolved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pro řešení této kolize otevřete oba soubory, porovnejte rozdíl a zkopírujte "
|
||||
"své lokální změny ze souboru „kolidující kopie“ do základního souboru, kam "
|
||||
"patří. V této ukázce můžete změnit ``mojedata.txt`` na řekněme \"lokální a "
|
||||
"vzdálený obsah\" a smažte soubor s „kolidující kopie“ v jeho názvu. Tím bude"
|
||||
" kolize vyřešena."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/conflicts.rst:46
|
||||
msgid "Uploading conflicts (experimental)"
|
||||
msgstr "Kolize při nahrávání (experimentální)"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/conflicts.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default the conflict file (the file with \"conflicted copy\" in its name "
|
||||
"that contains your local conflicting changes) is not uploaded to the server."
|
||||
" The idea is that you, the author of the changes, are the best person for "
|
||||
"resolving the conflict and showing the conflict to other users might create "
|
||||
"confusion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ve výchozím stavu kolidující soubor (ten s „kolidující kopie“ ve svém názvu,"
|
||||
" který obsahuje vaše lokální kolidující změny) není nahrán na server. "
|
||||
"Myšlenka je, že Vy, autor změn, jste nejpovolanější pro řešení kolize a "
|
||||
"zobrazen kolize jiným uživatelům může vést ke zmatení."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/conflicts.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
"However, in some scenarios it makes a lot of sense to upload these "
|
||||
"conflicting changes such that local work can become visible even if the "
|
||||
"conflict won't be resolved immediately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nicméně, v některých scénářích dává smysl nahrávat tyto kolidující změny "
|
||||
"tak, že lokální práce se stane viditelnou i když konflikt nebude okamžitě "
|
||||
"vyřešen."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/conflicts.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the future there might be a server-wide switch for this behavior. For now"
|
||||
" it can already be tested by setting the environment variable "
|
||||
"``OWNCLOUD_UPLOAD_CONFLICT_FILES=1``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V budoucnosti by zde mohlo být přepínání tohoto chování platné pro celý "
|
||||
"server. Pro teď už je možné si vyzkoušet nastavením proměnné prostředí "
|
||||
"``OWNCLOUD_UPLOAD_CONFLICT_FILES=1``."
|
||||
323
user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/desktop/faq.pot
Normal file
323
user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/desktop/faq.pot
Normal file
@ -0,0 +1,323 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-12 13:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:3
|
||||
msgid "FAQ"
|
||||
msgstr "Často kladené dotazy"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:6
|
||||
msgid "How the \"Edit locally\" functionality works"
|
||||
msgstr "Jak funguje „Upravit lokálně“"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"This functionality depends on the desktop client ability to register the "
|
||||
"mime to handle the nc:// scheme. That is the handler used by the server to "
|
||||
"open a file locally. This will allow the desktop client to open a document "
|
||||
"with the local editor when you click on the option \"Edit locally\" in your "
|
||||
"Nextcloud instance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tato funkce závisí na schopnosti klienta pro počítač zaregistrovat mime pro "
|
||||
"obsluhu schématu nc://. To znamená, že obsluha je použita serverem pro "
|
||||
"otevření souboru lokálně. Toto umožní klientovi pro počítač otevřít dokument"
|
||||
" lokálním editorem, když kliknete na volbu „Upravit lokálně“ ve vámi "
|
||||
"využívané instanci Nextlcoud."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"Without properly registering the mime, independent of the browser and distro"
|
||||
" being used, the desktop client will fail to open a document with the local "
|
||||
"editor when you click on the option \"Edit locally\" in your Nextcloud "
|
||||
"instance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bez řádně zaregistrovaného mime, nezávisle na použitém prohlížeči a "
|
||||
"distribuci, klientovi pro počítač se nezdaří otevřít dokument lokálním "
|
||||
"editorem, když kliknete na volbu „Upravit lokálně“ ve vámi využívané "
|
||||
"instanci Nextlcoud."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"The browser will warn you of the failure: \"Failed to launch 'nc://...' "
|
||||
"because the scheme does not have a registered handler.\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prohlížeč vás varuje ohledně nezdaru: „Nezdařilo se spustit 'nc://…' protože"
|
||||
" pro toto schéma není zaregistrována obsluha.“"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:15
|
||||
msgid "How to enable it"
|
||||
msgstr "Jak to zapnout"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to do that, you need to install the desktop client with the MSI "
|
||||
"installer on Windows or use a third party software to integrate the AppImage"
|
||||
" in your system on Linux."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud tak chcete učinit, je třeba nainstalovat klienta pro počítač "
|
||||
"prostřednictvím MSI intalátoru na Windows, nebo v případě Linuxu použít "
|
||||
"software třetí strany pro začlenění AppImage do systému."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:20
|
||||
msgid "On Linux"
|
||||
msgstr "Na Linuxu"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"We use AppImage due to its universal compatibility but to take full "
|
||||
"advantage of the desktop client features you will need a third part software"
|
||||
" to integrate the AppImage in your system: we have tested `AppImageLauncher "
|
||||
"<https://github.com/TheAssassin/AppImageLauncher>`_ and alternatively there "
|
||||
"is `Go AppImage <https://github.com/probonopd/go-appimage>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Formát AppImage balíčku používáme pro jeho univerzální kompatibilitu, ale "
|
||||
"pro získání úplných výhod funkcí klienta pro počítač budete potřebovat "
|
||||
"software třetí strany pro začlenění AppImage do vašeho systému: máme "
|
||||
"vyzkoušený `AppImageLauncher "
|
||||
"<https://github.com/TheAssassin/AppImageLauncher>`_ a případně ještě "
|
||||
"existuje `Go AppImage <https://github.com/probonopd/go-appimage>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:25
|
||||
msgid "On Windows"
|
||||
msgstr "Na Windows"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"The MSI installer will alter your system registry to register the mime to "
|
||||
"handle the nc:// scheme."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"MSI instalátor pozmění registry systému ohledně registrace mime typu pro "
|
||||
"obsluhu schématu nc://"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"Alternatively, you can manually register the mime to handle the nc:// "
|
||||
"scheme:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alternativně je možné ručně zaregistrovat mime typ pro obsluhu schématu "
|
||||
"nc:// :"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:31
|
||||
msgid "Save the following content to a .reg file:"
|
||||
msgstr "Uložte následující obsah do souboru s příponou .reg:"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:40
|
||||
msgid "Double click on the .reg file to import it into the registry."
|
||||
msgstr "Dvojklikem na .reg soubor ho naimportujte do registrů."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"See https://nextcloud.com/blog/nextcloud-office-release-solves-document-"
|
||||
"compatibility-overhauls-knowledge-management/ for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podrobnosti viz https://nextcloud.com/blog/nextcloud-office-release-solves-"
|
||||
"document-compatibility-overhauls-knowledge-management/"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some Files Are Continuously Uploaded to the Server, Even When They Are Not "
|
||||
"Modified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Některé soubory jsou pořád dokola nahrávány na server, i když v nich "
|
||||
"neproběhla žádná změna."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is possible that another program is changing the modification date of the"
|
||||
" file. If the file is uses the ``.eml`` extension, Windows automatically and"
|
||||
" continually changes all files, unless you remove "
|
||||
"``\\HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Microsoft\\Windows\\CurrentVersion\\PropertySystem\\PropertyHandlers``"
|
||||
" from the windows registry. See "
|
||||
"http://petersteier.wordpress.com/2011/10/22/windows-indexer-changes-"
|
||||
"modification-dates-of-eml-files/ for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je možné, že jiná aplikace mění datum změny souboru. Pokud soubor má příponu"
|
||||
" ``.eml``, Windows automaticky a průběžně mění veškeré soubory, pokud "
|
||||
"neodeberete "
|
||||
"``\\HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Microsoft\\Windows\\CurrentVersion\\PropertySystem\\PropertyHandlers``"
|
||||
" z registrů Windows. Podrobnosti viz "
|
||||
"http://petersteier.wordpress.com/2011/10/22/windows-indexer-changes-"
|
||||
"modification-dates-of-eml-files/."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:55
|
||||
msgid "Syncing Stops When Attempting To Sync Deeper Than 100 Sub-directories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Synchronizace se zastaví při pokusu o synchronizaci podadresářů vnořených "
|
||||
"hlouběji než 100 úrovní."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sync client has been intentionally limited to sync no deeper than 100 "
|
||||
"sub-directories. The hard limit exists to guard against bugs with cycles "
|
||||
"like symbolic link loops. When a deeply nested directory is excluded from "
|
||||
"synchronization it will be listed with other ignored files and directories "
|
||||
"in the \"Not synced\" tab of the \"Activity\" pane."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klient synchronizace je záměrně omezen na synchronizaci ne hlubší než 100 "
|
||||
"podsložek. Tento pevný limit existuje jako ochrana proti chybám s cykly, "
|
||||
"jako jsou smyčky symbolických odkazů. Pokud je hluboce vnořená složka "
|
||||
"vynechána ze synchronizace, bude vypsána společně s ignorovanými soubory a "
|
||||
"složkami na panelu „Nesynchronizováno“ v podokně „Aktivita“."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"There Was A Warning About Changes In Synchronized Folders Not Being Tracked "
|
||||
"Reliably."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Objevilo se Varování ohledně nespolehlivosti sledování změn v "
|
||||
"synchronizovaných složkách."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"On linux when the synchronized folder contains very many subfolders the "
|
||||
"operating system may not allow for enough inotify watches to monitor the "
|
||||
"changes in all of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na Linuxu, pokud synchronizovaná složka obsahuje velmi mnoho podsložek, se "
|
||||
"může stávat, že operační systém nepovolí dostatečný počet inotify hlídání, "
|
||||
"potřebných pro hlídání změn ve všech z nich."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"In this case the client will not be able to immediately start the "
|
||||
"synchronization process when a file in one of the unmonitored folders "
|
||||
"changes. Instead, the client will show the warning and manually scan folders"
|
||||
" for changes in a regular interval (two hours by default)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V tomto případě klient nebude moci okamžitě spustit proces synchronizace, "
|
||||
"když se změní soubor v jedné z nemonitorovaných složek. Namísto toho klient "
|
||||
"zobrazí varování a ručně skenuje složky na změny v pravidelném intervalu "
|
||||
"(výchozí jsou dvě hodiny)."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"This problem can be solved by setting the fs.inotify.max_user_watches sysctl"
|
||||
" to a higher value. This can usually be done either temporarily::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tento problém je možné vyřešit nastavením fs.inotify.max_user_watches v "
|
||||
"sysctl na vyšší hodnotu. Toto je obvykle možné buď dočasně::"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:81
|
||||
msgid "or permanently by adjusting ``/etc/sysctl.conf``."
|
||||
msgstr "nebo trvalým přizpůsobením ``/etc/sysctl.conf``."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:84
|
||||
msgid "I Want To Move My Local Sync Folder"
|
||||
msgstr "Chci přesunout svou lokální synchronizační složku"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:86
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Nextcloud desktop client does not provide a way to change the local sync"
|
||||
" directory. However, it can be done, though it is a bit unorthodox. "
|
||||
"Specifically, you have to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nextcloud klient pro počítač neposkytuje způsob, jak změnit místní "
|
||||
"synchronizační složku. Nicméně, je možné to udělat, i když poněkud "
|
||||
"neobvykle. Konkrétně je třeba:"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:90
|
||||
msgid "Remove the existing connection which syncs to the wrong directory"
|
||||
msgstr "Odeberte existující spojení které synchronizuje do nesprávné složky"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:91
|
||||
msgid "Add a new connection which syncs to the desired directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Přidejte nové připojení, které bude synchronizovat do požadované složky"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:93
|
||||
msgid "Remove an existing connection"
|
||||
msgstr "Odeberte existující spojení"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"To do so, in the client UI, which you can see above, click the "
|
||||
"\"**Account**\" drop-down menu and then click \"Remove\". This will display "
|
||||
"a \"**Confirm Account Removal**\" dialog window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Udělá se to tak, že v uživatelském rozhraní klienta (které vidíte výše), "
|
||||
"kliknete na rozbalovací nabídku „**Účet**“ a pak kliknete na „Odebrat“. To "
|
||||
"zobrazí dialogové okno „**Potvrďte odebrání účtu**“."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:99
|
||||
msgid "Remove existing connection confirmation dialog"
|
||||
msgstr "Odebrat dialog o potvrzení existujícího spojení"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:102
|
||||
msgid "If you're sure, click \"**Remove connection**\"."
|
||||
msgstr "Pokud jste si jistí, klikněte na „**Remove connection**“."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, click the Account drop-down menu again, and this time click \"**Add "
|
||||
"new**\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poté znovu klikněte na rozbalovací nabídku Účet a tentokrát klikněte na "
|
||||
"„**Přidat nový**“."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:106
|
||||
msgid "Replacement connection wizard"
|
||||
msgstr "Průvodce nahrazujícím spojením"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"This opens the Nextcloud Connection Wizard, which you can see above, *but* "
|
||||
"with an extra option. This option provides the ability to either: keep the "
|
||||
"existing data (synced by the previous connection) or to start a clean sync "
|
||||
"(erasing the existing data)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toto otevře průvodce propojením s Nextcloud, který vidíte výše, *ale* s "
|
||||
"další volbou. Ta poskytuje možnosti buď: ponechat existující data "
|
||||
"(synchronizovaná předchozím propojením) nebo začít čistou synchronizaci "
|
||||
"(vymazání existujících dat)."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"Be careful before choosing the \"Start a clean sync\" option. The old sync "
|
||||
"folder *may* contain a considerable amount of data, ranging into the "
|
||||
"gigabytes or terabytes. If it does, after the client creates the new "
|
||||
"connection, it will have to download **all** of that information again. "
|
||||
"Instead, first move or copy the old local sync folder, containing a copy of "
|
||||
"the existing files, to the new location. Then, when creating the new "
|
||||
"connection choose \"*keep existing data*\" instead. The Nextcloud client "
|
||||
"will check the files in the newly-added sync folder and find that they match"
|
||||
" what is on the server and not need to download anything."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Při výběru možnosti „Spustit čistou synchronizaci“ buďte opatrní. Stará "
|
||||
"synchronizační složka *může* obsahovat podstatné množství dat – gigabajty až"
|
||||
" terabajty. Pokud tomu tak je, pak poté, co klient vytvoří nové spojení, "
|
||||
"bude muset stáhnout **veškerá** tato data znovu. Namísto toho nejprve "
|
||||
"přesuňte nebo zkopírujte starou místní složku synchronizace, obsahující "
|
||||
"kopii existujících souborů, do nového umístění. Poté, při vytváření nového "
|
||||
"spojení namísto toho zvolte „*ponechat existující data*“. Nextloud klient "
|
||||
"zkontroluje soubory v nově přidané synchronizační složce a zjistí, že se "
|
||||
"shoduje s tím, co se nachází na serveru a nebude potřebovat nic stahovat."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make your choice and click \"**Connect...**\". This will then step you "
|
||||
"through the Connection Wizard, just as you did when you setup the previous "
|
||||
"sync connection, but giving you the opportunity to choose a new sync "
|
||||
"directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zvolte si a klikněte na „**Připojit…**“. To vás pak provede průvodcem "
|
||||
"připojením – stejným, jako když jste nastavovali předchozí připojení, ale "
|
||||
"dávající vám možnost zvolit novou složku pro synchronizaci."
|
||||
67
user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/desktop/index.pot
Normal file
67
user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/desktop/index.pot
Normal file
@ -0,0 +1,67 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-04 12:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-12 13:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/index.rst:3
|
||||
msgid "Desktop Clients"
|
||||
msgstr "Klienti pro desktop"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/index.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Available for Windows, macOS, and various Linux distributions, the Nextcloud"
|
||||
" Desktop Sync client enables you to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"K dispozici pro Windows, macOS a různé Linuxové distribuce, synchronizační "
|
||||
"klient Nextcloud pro počítač umožňuje:"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/index.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify one or more directories on your computer that you want to "
|
||||
"synchronize to the Nextcloud server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Určit jednu či vícero složek na svém počítači, které chcete synchronizovat s"
|
||||
" Nextcloud serverem."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/index.rst:10
|
||||
msgid "Always have the latest files synchronized, wherever they are located."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vždy mít synchronizované nejnovější soubory, ať už se nacházejí kdekoli."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/index.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your files are always automatically synchronized between your Nextcloud "
|
||||
"server, computer and mobile device."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaše soubory jsou vždy automaticky synchronizovány mezi Nextcloud serverem, "
|
||||
"počítačem a mobilním zařízením."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/index.rst:25
|
||||
msgid "You can find additional information here:"
|
||||
msgstr "Další informace je možné nalézt zde:"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/index.rst:27
|
||||
msgid "`Admin manual`_"
|
||||
msgstr "`Příručka pro správce`_"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/index.rst:28
|
||||
msgid "`Developer manual`_"
|
||||
msgstr "`Příručka pro vývojáře`_"
|
||||
523
user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/desktop/installation.pot
Normal file
523
user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/desktop/installation.pot
Normal file
@ -0,0 +1,523 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-04-09 06:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-12 13:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:3 ../../desktop/installation.rst:81
|
||||
msgid "Installation"
|
||||
msgstr "Instalace"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can download the latest version of the Nextcloud Desktop Synchronization"
|
||||
" Client from the `Nextcloud download page`_. There are clients for Linux, "
|
||||
"macOS, and Microsoft Windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nejnovější verzi Nextcloud synchronizačního klienta pro počítač ze `Stránky "
|
||||
"stahování Nextcloud`_. Existují klienti pro Linux, macOS a Microsoft "
|
||||
"Windows."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"The currently supported server releases are the latest three stable versions"
|
||||
" at time of publication. It means that the |version| release series is "
|
||||
"supporting stable server major versions. See "
|
||||
"https://github.com/nextcloud/server/wiki/Maintenance-and-Release-Schedule "
|
||||
"for supported major versions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V okamžiku publikace tohoto jsou podporovanými vydáními serveru nejnovější "
|
||||
"tři stabilní verze. To znamená, že série vydání |version| podporuje hlavní "
|
||||
"verze stabilního serveru. Viz "
|
||||
"https://github.com/nextcloud/server/wiki/Maintenance-and-Release-Schedule "
|
||||
"ohledně podporovaných hlavních verzí."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Installation on macOS and Windows is the same as for any software "
|
||||
"application: download the program and then double-click it to launch the "
|
||||
"installation, and then follow the installation wizard. After it is installed"
|
||||
" and configured the sync client will automatically keep itself updated; see "
|
||||
":doc:`autoupdate` for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Instalace na macOS a Windows je stejná jako pro jakoukoli jinou aplikaci: "
|
||||
"stáhněte program a dvojklikem na něj spusťte instalaci a poté následujte "
|
||||
"průvodce instalací. Po instalaci a nastavení se synchronizační klient sám "
|
||||
"aktualizuje – podrobnosti viz :doc:`autoupdate`."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"Linux users must follow the instructions on the download page to add the "
|
||||
"appropriate repository for their Linux distribution, install the signing "
|
||||
"key, and then use their package managers to install the desktop sync client."
|
||||
" Linux users will also update their sync clients via package manager, and "
|
||||
"the client will display a notification when an update is available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V případě Linuxu je třeba, aby uživatelé následovali pokyny na stránce se "
|
||||
"stahováním a přidali si příslušný repozitář pro jimi využívanou linuxovou "
|
||||
"distribuci, nainstalovali podepisovací klíč a poté pro instalaci "
|
||||
"synchronizačního klienta pro počítač použili jimi používané správce balíčků."
|
||||
" Pomocí nich také synchronizačního klienta aktualizují – klient jen zobrazí "
|
||||
"upozornění, že je aktualizace k dispozici."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"Linux users must also have a password manager enabled, such as GNOME Keyring"
|
||||
" or KWallet, so that the sync client can login automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V Linuxu je také třeba mít zapnutého správce hesel, jako např. Klíčenka "
|
||||
"GNOME nebo KWallet, aby se synchronizační klient mohl přihlašovat "
|
||||
"automaticky."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will also find links to source code archives and older versions on the "
|
||||
"download page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na stránce pro stahování naleznete také archivy se zdrojovými kódy a starší "
|
||||
"verze aplikace."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:34
|
||||
msgid "System Requirements"
|
||||
msgstr "Požadavky na systém"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:36
|
||||
msgid "Windows 10+ (64-bits only)"
|
||||
msgstr "Windows 10 a novější (pouze 64bitové)"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:37
|
||||
msgid "macOS 12.0+ (64-bits only)"
|
||||
msgstr "macOS 12.0 a novější (pouze 64bitové)"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:38
|
||||
msgid "Linux (Ubuntu 22.04 or openSUSE 15.5 or Alma 8 or ...) (64-bits only)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Linux (Ubuntu 22.04 nebo openSUSE 15.5 nebo Alma 8 nebo …) (pouze 64bitové)"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"For Linux distributions, we support, if technically feasible, the current "
|
||||
"LTS releases. For BSD, we support them if technically feasible but we do not"
|
||||
" test"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V případě linuxových distribucí podporujeme (pokud je to technicky "
|
||||
"proveditelné) aktuální vydání s dlouhodobou podporou. U BSD systémů "
|
||||
"podporujeme (opět viz proveditelnost) ale netestujeme"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:45
|
||||
msgid "Customizing the Windows Installation"
|
||||
msgstr "Přizpůsobení instalace do Windows"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you just want to install Nextcloud Desktop Synchronization Client on your"
|
||||
" local system, you can simply launch the `.msi` file and configure it in the"
|
||||
" wizard that pops up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud chcete jen nainstalovat Nextcloud synchronizačního klienta na počítač,"
|
||||
" stačí spustit `.msi` soubor a nastavit ho v průvodci, který se objeví."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:52
|
||||
msgid "Features"
|
||||
msgstr "Funkce"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"The MSI installer provides several features that can be installed or removed"
|
||||
" individually, which you can also control via command-line, if you are "
|
||||
"automating the installation, then run the following command::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"MSI instalátor poskytuje několik funkcí, které je možné jednotlivě "
|
||||
"nainstalovat nebo odebrat. To je možné ovládat prostřednictvím příkazového "
|
||||
"řádku. Pokud instalaci automatizujete, pak spusťte následující příkaz::"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"The command will install the Nextcloud Desktop Synchronization Client into "
|
||||
"the default location with the default features enabled. If you want to "
|
||||
"disable, e.g., desktop shortcut icons you can simply change the above "
|
||||
"command to the following::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Příkaz nainstaluje Nextcloud synchronizačního klienta pro počítač do "
|
||||
"výchozího umístění a se zapnutými výchozími funkcemi. Pokud chcete vypnout "
|
||||
"např. ikonu zástupce na ploše, stačí změnit výše uvedený příkaz na "
|
||||
"následující::"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:66
|
||||
msgid "See the following table for a list of available features:"
|
||||
msgstr "Seznam funkcí k dispozici viz následující tabulka:"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:69
|
||||
msgid "Feature"
|
||||
msgstr "Funkce"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:69
|
||||
msgid "Enabled by default"
|
||||
msgstr "Zapnuto ve výchozím stavu"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:69
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Popis"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:69
|
||||
msgid "Property to disable"
|
||||
msgstr "Vlastnost k vypnutí"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:71
|
||||
msgid "Client"
|
||||
msgstr "Client"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:71
|
||||
msgid "Yes, required"
|
||||
msgstr "Ano, vyžadováno"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:71
|
||||
msgid "The actual client"
|
||||
msgstr "Klient samotný"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:73
|
||||
msgid "DesktopShortcut"
|
||||
msgstr "DesktopShortcut"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:73 ../../desktop/installation.rst:75
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:77
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ano"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:73
|
||||
msgid "Adds a shortcut to the desktop"
|
||||
msgstr "Přidá zástupce na plochu"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:73
|
||||
msgid "``NO_DESKTOP_SHORTCUT``"
|
||||
msgstr "``NO_DESKTOP_SHORTCUT``"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:75
|
||||
msgid "StartMenuShortcuts"
|
||||
msgstr "StartMenuShortcuts"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:75
|
||||
msgid "Adds a shortcut to the start menu"
|
||||
msgstr "Přidá zástupce do nabídky start"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:75
|
||||
msgid "``NO_START_MENU_SHORTCUTS``"
|
||||
msgstr "``NO_START_MENU_SHORTCUTS``"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:77
|
||||
msgid "ShellExtensions"
|
||||
msgstr "ShellExtensions"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:77
|
||||
msgid "Adds Explorer integration"
|
||||
msgstr "Přidá napojení do Průzkumníka"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:77
|
||||
msgid "``NO_SHELL_EXTENSIONS``"
|
||||
msgstr "``NO_SHELL_EXTENSIONS``"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also choose to only install the client itself by using the following"
|
||||
" command::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je možné také zvolit instalaci klienta samotného a to pomocí následujícího "
|
||||
"příkazu::"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:87
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you for instance want to install everything but the ``DesktopShortcut`` "
|
||||
"and the ``ShellExtensions`` feature, you have two possibilities:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud například chcete nainstalovat vše kromě funkcí ``DesktopShortcut`` a "
|
||||
"``ShellExtensions``, máte dvě možnosti:"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
"You explicitly name all the features you actually want to install "
|
||||
"(whitelist) where ``Client`` is always installed anyway::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Výslovně vyjmenovat veškeré funkce, které chcete skutečně nainstalovat "
|
||||
"(seznam povolených), kde ``Client`` je vždy i tak nainstalován::"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"You pass the ``NO_DESKTOP_SHORTCUT`` and ``NO_SHELL_EXTENSIONS`` "
|
||||
"properties::"
|
||||
msgstr "Předat vlastnosti ``NO_DESKTOP_SHORTCUT`` a ``NO_SHELL_EXTENSIONS``::"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:98
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Nextcloud ``.msi`` remembers these properties, so you don't need to "
|
||||
"specify them on upgrades."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pro ``.msi`` balíček s Nextcloud jsou tyto vlastnosti zapamatovány, takže je"
|
||||
" není třeba při přechodu na novější verze znovu zadávat."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot use these to change the installed features, if you want to do "
|
||||
"that, see the next section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tyto není možné použít pro změnu nainstalovaných funkcí. Pokud chcete toto, "
|
||||
"podívejte se do další sekce."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:104
|
||||
msgid "Changing Installed Features"
|
||||
msgstr "Měnění nainstalovaných funkcí"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:106
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can change the installed features later by using ``REMOVE`` and "
|
||||
"``ADDDEFAULT`` properties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nainstalované funkce je možné později změnit pomocí vlastností ``REMOVE`` a "
|
||||
"``ADDDEFAULT``."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to add the the desktop shortcut later, run the following "
|
||||
"command::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud se později rozhodnete přidat na plochu zástupce, spusťte následující "
|
||||
"příkaz::"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:112
|
||||
msgid "If you want to remove it, simply run the following command::"
|
||||
msgstr "Pokud ho chcete odebrat, stačí spustit následující příkaz::"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"Windows keeps track of the installed features and using ``REMOVE`` or "
|
||||
"``ADDDEFAULT`` will only affect the mentioned features."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Windows si udržují přehled nainstalovaných funkcí a použití ``REMOVE`` nebo "
|
||||
"``ADDDEFAULT`` se bude týkat pouze zmíněných funkcí."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:118
|
||||
msgid ""
|
||||
"Compare `REMOVE <https://msdn.microsoft.com/en-"
|
||||
"us/library/windows/desktop/aa371194(v=vs.85).aspx>`_ and `ADDDEFAULT "
|
||||
"<https://msdn.microsoft.com/en-"
|
||||
"us/library/windows/desktop/aa367518(v=vs.85).aspx>`_ on the Windows "
|
||||
"Installer Guide."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Porovnejte `REMOVE <https://msdn.microsoft.com/en-"
|
||||
"us/library/windows/desktop/aa371194(v=vs.85).aspx>`_ and `ADDDEFAULT "
|
||||
"<https://msdn.microsoft.com/en-"
|
||||
"us/library/windows/desktop/aa367518(v=vs.85).aspx>`_ v příručce instalátoru "
|
||||
"Windows."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:123
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot specify ``REMOVE`` on initial installation as it will disable all"
|
||||
" features."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Při prvopočáteční instalaci není možné zadat ``REMOVE``, protože to vypíná "
|
||||
"veškeré funkce."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:126
|
||||
msgid "Installation Folder"
|
||||
msgstr "Instalační složka"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:128
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can adjust the installation folder by specifying the ``INSTALLDIR`` "
|
||||
"property like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je možné změnit instalační složku zadáním vlastnosti ``INSTALLDIR``, nějak "
|
||||
"jako::"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"Be careful when using PowerShell instead of ``cmd.exe``, it can be tricky to"
|
||||
" get the whitespace escaping right there. Specifying the ``INSTALLDIR`` like"
|
||||
" this only works on first installation, you cannot simply re-invoke the "
|
||||
"``.msi`` with a different path. If you still need to change it, uninstall it"
|
||||
" first and reinstall it with the new path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Buďte opatrní při používání PowerShell namísto ``cmd.exe`` – v takovém "
|
||||
"případě může být ošemetné správně zbavit významu prázdné znaky. Zadání "
|
||||
"``INSTALLDIR`` jako toto funguje pouze při první instalaci, není možné "
|
||||
"jednoduše znovu vyvolat ``.msi`` s odlišným popisem umístění. Pokud ho i tak"
|
||||
" potřebujete změnit, je třeba nejprve odinstalovat a nainstalovat znovu s "
|
||||
"novým popisem umístění."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:138
|
||||
msgid "Disabling Automatic Updates"
|
||||
msgstr "Vypnutí automatických aktualizací"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:140
|
||||
msgid ""
|
||||
"To disable automatic updates, you can pass the ``SKIPAUTOUPDATE`` "
|
||||
"property.::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud chcete vypnout automatické aktualizace, je možné předat vlastnost "
|
||||
"``SKIPAUTOUPDATE`` .::"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:145
|
||||
msgid "Launch After Installation"
|
||||
msgstr "Spustit po instalaci"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:147
|
||||
msgid ""
|
||||
"To launch the client automatically after installation, you can pass the "
|
||||
"``LAUNCH`` property.::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pro automatické spuštění klienta po instalaci, je možné předat vlastnost "
|
||||
"``LAUNCH``.::"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option also removes the checkbox to let users decide if they want to "
|
||||
"launch the client for non passive/quiet mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tato volba také odebere zaškrtávátko umožňující uživateli rozhodnout zda "
|
||||
"chce spustit klienta pro nepasivní/tichý režim."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:155
|
||||
msgid "This option does not have any effect without GUI."
|
||||
msgstr "Tato volba nemá žádný efekt bez grafického uživatel. rozhraní."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:158
|
||||
msgid "No Reboot After Installation"
|
||||
msgstr "Nerestartovat po instalaci"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:160
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Nextcloud Client schedules a reboot after installation to make sure the "
|
||||
"Explorer extension is correctly (un)loaded. If you're taking care of the "
|
||||
"reboot yourself, you can set the ``REBOOT`` property::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klient Nextcloud po instalaci naplánuje restart, aby bylo zajištěno, že "
|
||||
"rozšíření pro Průzkumníka bude správně (od)načteno. Pokud restart zařizujete"
|
||||
" sami, je možné nastavit vlastnost ``REBOOT``::"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:165
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will make ``msiexec`` exit with error ``ERROR_SUCCESS_REBOOT_REQUIRED``"
|
||||
" (3010). If your deployment tooling interprets this as an actual error and "
|
||||
"you want to avoid that, you may want to set the ``DO_NOT_SCHEDULE_REBOOT`` "
|
||||
"instead::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toto způsobí, že ``msiexec`` skončí s chybou "
|
||||
"``ERROR_SUCCESS_REBOOT_REQUIRED`` (3010). Pokud vámi využívaný nasazovací "
|
||||
"nástroj toto interpretuje jako skutečnou chybu a chcete tomu předejít, je "
|
||||
"možné namísto toho nastavit ``DO_NOT_SCHEDULE_REBOOT``::"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:171
|
||||
msgid "Installation Wizard"
|
||||
msgstr "Průvodce instalací"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:173
|
||||
msgid ""
|
||||
"The installation wizard takes you step-by-step through configuration options"
|
||||
" and account setup. First, you need to enter the URL of your Nextcloud "
|
||||
"server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Průvodce instalací vás provede krok za krokem volbami nastavení aplikace a "
|
||||
"účtu. Jako první je zapotřebí zadat URL Nextcloud serveru."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:176
|
||||
msgid "form for choosing between login and registering"
|
||||
msgstr "formulář pro volbu mezi přihlášením a zaregistrováním se"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:179
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you already have an account on a Nextcloud instance, you want to press "
|
||||
"the button ``Login to your Nextcloud``. If you don't have a Nextcloud "
|
||||
"instance and an account there, you might want to register an account with a "
|
||||
"provider. Press ``Create account with Provider`` in that case. Please keep "
|
||||
"in mind that the desktop client might have built without provider support. "
|
||||
"In that case, you won't see this page. Instead, you will be prompted with "
|
||||
"the next page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud už máte účet na instanci Nextcloud, nejspíš budete chtít kliknout na "
|
||||
"tlačítko ``Přihlásit do vámi využívaného Nextcloud``. Pokud nemáte instanci "
|
||||
"Nextcloud a účet na ní, nejspíš si budete chtít zaregistrovat účet u "
|
||||
"poskytovatele. V takovém případě klikněte na ``Vytvořit účet u "
|
||||
"poskytovatele``. Mějte na paměti, že klient pro počítač může být sestaven "
|
||||
"bez podpory pro poskytovatele. V takovém případě tuto stránku neuvidíte. "
|
||||
"Namísto toho budete dotázáni následující stránkou."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:187
|
||||
msgid "form for entering Nextcloud server URL"
|
||||
msgstr "formulář pro zadání URL Nextcloud serveru"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the URL for your Nextcloud instance. The URL is the same URL that you "
|
||||
"type into your browser when you try to access your Nextcloud instance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zadejte URL vámi využívané instance Nextcloud serveru. URL je stejná jako "
|
||||
"ta, kterou píšete do prohlížeče, když se pokoušíte přistoupit k webovému "
|
||||
"rozhraní této instance."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:194
|
||||
msgid "form waiting for authorization"
|
||||
msgstr "formulář čekající na pověření"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:197
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now your web browser should open and prompt you to login into your Nextcloud"
|
||||
" instance. Enter your username and password in your web browser and grant "
|
||||
"access. After you did that, go back to the wizard. Please keep in mind that "
|
||||
"you might not need to enter your username and password if you are already "
|
||||
"logged in to your browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nyní by se měl otevřít vámi využívaný webový prohlížeč a dotázat se vás na "
|
||||
"přihlášení do vámi využívané instance Nextcloud. V prohlížeči zadejte své "
|
||||
"uživatelské jméno a heslo a udělte přístup. Jakmile to uděláte, přejděte "
|
||||
"zpět do průvodce. Mějte na paměti, že pokud jste už v prohlížeči byli "
|
||||
"přihlášení, nebude třeba zadávat uživatelské jméno a heslo."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:203
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select which remote folders to sync, and which local folder to store\n"
|
||||
"them in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vyberte které vzdálené složky synchronizovat a ve kterých lokálních je "
|
||||
"ukládat."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:207
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the local folder options screen, you may sync all of your files on the "
|
||||
"Nextcloud server, or select individual folders. The default local sync "
|
||||
"folder is ``Nextcloud``, in your home directory. You may change this as "
|
||||
"well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na obrazovce předvoleb místní složky je možné synchronizovat veškeré vaše "
|
||||
"soubory na Nextcloud server, nebo vybrat jednotlivé složky. Výchozí lokální "
|
||||
"synchronizační složka je ``Nextcloud``, nacházející se ve vaší domovské "
|
||||
"složce. I to je možné změnit."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:212
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you have completed selecting your sync folders, click the Connect "
|
||||
"button at the bottom right. The client will attempt to connect to your "
|
||||
"Nextcloud server, and when it is successful, the wizard closes itself. You "
|
||||
"can now observe the sync activity if you open the main dialogue by clicking "
|
||||
"on the tray icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poté, co jste dokončili výběr své synchronizační složky, klikněte na "
|
||||
"tlačítko Připojit vpravo dole. Klient se pokusí připojit k vámi využívanému "
|
||||
"Nextcloud server a když se to povede, průvodce se zavře. Nyní je možné "
|
||||
"pozorovat synchronizační aktivitu, když otevřete hlavní dialog kliknutím na "
|
||||
"ikonu v oznamovací oblasti systémového panelu."
|
||||
306
user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/desktop/macosvfs.pot
Normal file
306
user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/desktop/macosvfs.pot
Normal file
@ -0,0 +1,306 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-12 13:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/macosvfs.rst:3
|
||||
msgid "macOS Virtual Files client"
|
||||
msgstr "Klient virtuálních souborů pro macOS"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/macosvfs.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Virtual file-based synchronisation for Nextcloud desktop users is now "
|
||||
"available on macOS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na virtuálních souborech založená synchronizace pro uživatele Nextcloud pro "
|
||||
"počítač je nyní k dispozici na macOS."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/macosvfs.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unlike on Windows, virtual files support on macOS is provided by a separate "
|
||||
"client version. This allows us to maintain the best possible experience for "
|
||||
"classically-synced files, including sync status integration and context menu"
|
||||
" actions, for users who want to keep using this sync method. Just like our "
|
||||
"classic sync client, the macOS virtual files client is released alongside "
|
||||
"the desktop client for Windows and Linux, and will benefit from regular bug-"
|
||||
"fix and feature updates that improve the user experience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Narozdíl od Windows, podpora pro virtuální soubory na macOS je poskytována "
|
||||
"zvlášť verzí klienta. To umožňuje pro uživatele, kteří chtějí zůstat u "
|
||||
"používání tohoto způsobu synchronizace, udržovat nejlepší možný dojem z "
|
||||
"používání pro klasicky synchronizované soubory, včetně včlenění stavu "
|
||||
"synchronizace a akce v kontextové nabídce. Stejně jako klasický klient "
|
||||
"synchronizace, klient virtuálních souborů v macOS je vydáván společně s "
|
||||
"klientem pro počítač pro Windows a Linux a těží z pravidelných aktualizací "
|
||||
"opravujících chyby a přidávajících funkce, které zlepšují dojem z používání."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/macosvfs.rst:18
|
||||
msgid "Supported features"
|
||||
msgstr "Podporované funkce"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/macosvfs.rst:20
|
||||
msgid "Per-file local retention and eviction"
|
||||
msgstr "Udržování lokálně a vystěhovávání po jednotlivých souborech"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/macosvfs.rst:21
|
||||
msgid "Intelligent local copy eviction"
|
||||
msgstr "Inteligentní vystěhování místní kopie"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/macosvfs.rst:22
|
||||
msgid "Integration with Spotlight"
|
||||
msgstr "Napojení na Spotlight"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/macosvfs.rst:23
|
||||
msgid "File previews within Finder for virtual files"
|
||||
msgstr "Náhledy virtuálních souborů v rámci Finder"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/macosvfs.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"Support for Apple-specific formats such as app bundles and iWork (Pages, "
|
||||
"Numbers, Keynote) bundles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podpora pro formáty specifické pro Apple, jako například balíčky aplikací a "
|
||||
"ty z iWork (Pages, Numbers, Keynote)"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/macosvfs.rst:26
|
||||
msgid "Remote file locking compatibility"
|
||||
msgstr "Kompatibilita vzdáleného uzamykání souborů"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/macosvfs.rst:27
|
||||
msgid "“Edit locally” support"
|
||||
msgstr "Podpora pro „Upravit lokálně“"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/macosvfs.rst:28
|
||||
msgid "File sharing with other users"
|
||||
msgstr "Sdílení souborů s ostatními uživateli"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/macosvfs.rst:29
|
||||
msgid "Automatic synchronisation of remote changes"
|
||||
msgstr "Automatická synchronizace vzdálených změn"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/macosvfs.rst:30
|
||||
msgid "More!"
|
||||
msgstr "Další!"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/macosvfs.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"To improve remote change detection, we recommend enabling the "
|
||||
"``notify_push`` app on your Nextcloud server. This app will notify the "
|
||||
"desktop client of changes on the server as soon as they happen, reducing the"
|
||||
" time it takes for the client to detect changes. This will also eliminate "
|
||||
"the need for the desktop client to continuously poll the server for changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pro zlepšení zjišťování vzdálených změn doporučujeme zapnout na vámi "
|
||||
"využívaném Nextloud serveru aplikaci ``notify_push``. Tato aplikace upozorní"
|
||||
" klienta pro počítač na změny na serveru, jakmile nastanou, což zkrátí dobu,"
|
||||
" kterou klientovi zabere zjištění změn. Toto také eliminuje potřebu toho, "
|
||||
"aby se klient pro počítač neustále serveru dotazoval na změny."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/macosvfs.rst:41
|
||||
msgid "Installation and initial setup"
|
||||
msgstr "Instalace a úvodní nastavení"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/macosvfs.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"The virtual files client is distributed as an installer package that "
|
||||
"resembles the macOS classic sync client. The desktop client can be installed"
|
||||
" by following the steps presented by the installer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klient virtuálních souborů je šířen jako instalační balíček, který připomíná"
|
||||
" klasického synchronizačního klienta macOS. Klienta pro počítač je možné "
|
||||
"nainstalovat provedením kroků, uvedených v instalátoru."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/macosvfs.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"The virtual files desktop client is interchangeable with the classic sync "
|
||||
"desktop client. This means your existing accounts and settings will carry "
|
||||
"over to this client and vice-versa, should you ever decide to go back to the"
|
||||
" classic sync client. This includes any pre-existing standard sync folders, "
|
||||
"as the virtual files client also supports classic sync."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klient virtuálních souborů pro počítač je zaměnitelný s klientem klasické "
|
||||
"synchronizace. To znamená, že vaše existující účty a nastavení budou "
|
||||
"přenesena do tohoto klienta a naopak, pokud byste se rozhodli vrátit ke "
|
||||
"klientovi klasické synchronizace. To zahrnuje jakékoli dříve existující "
|
||||
"standardní synchronizační složky, stejně jako klient virtuálních souborů "
|
||||
"také podporuje klasickou synchronizaci."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/macosvfs.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Due to technical limitations in macOS we are unable to provide integration "
|
||||
"in Finder for both classic sync folders and virtual file sync folders. "
|
||||
"Classic sync folders in the virtual files client will therefore not have "
|
||||
"Finder integrations such as sync state icons or context menu actions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kvůli technickým omezením v macOS není možné poskytnout začlenění ve Finderu"
|
||||
" jak pro klasické synchronizační složky, tak složky synchronizace "
|
||||
"virtuálních souborů. Klasické synchronizační složky v klientovi virtuálních "
|
||||
"souborů proto nebudou mít začlenění do Finderu, jako například ikony stavu "
|
||||
"synchronizace nebo akce v kontextové nabídce."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/macosvfs.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any existing or newly-configured accounts will have virtual files "
|
||||
"automatically enabled. On macOS, each account’s virtual files live under "
|
||||
"their own domain, separate from any pre-existing classic sync folders. These"
|
||||
" domains can be found listed under the “Locations” group in the Finder "
|
||||
"sidebar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jakýkoli existující nebo nově nastavené účty budou mít virtuální soubory "
|
||||
"automaticky zapnuté. Na macOS se virtuální soubory každého z účtů nacházejí "
|
||||
"ve své vlastní doméně, odděleně od jakýchkoli předtím existujících složek "
|
||||
"klasické synchronizace. Tyto domény je možné najít vypsané pod skupinou "
|
||||
"„Umístění“ v postranním panelu Finder."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/macosvfs.rst:67
|
||||
msgid "Finder sidebar showing virtual files domains"
|
||||
msgstr "Postranní panel Finder zobrazující domény virtuálních souborů"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/macosvfs.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"Upon first accessing one of these domains, the desktop client will being to "
|
||||
"request information on remote files from the server. This first "
|
||||
"synchronisation may take some time depending on the quantity of files hosted"
|
||||
" on the server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Při prvním přístupu k jedné z těchto domén klient pro počítač vyžádá "
|
||||
"informace o vzdálených souborech ze serveru. Tato první synchronizace může "
|
||||
"nějakou dobu trvat – podle množství souborů, hostovaných na serveru."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/macosvfs.rst:76
|
||||
msgid "Finder integration"
|
||||
msgstr "Napojení na Finder"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/macosvfs.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"The virtual files client has distinct Finder integrations that allow it to "
|
||||
"more deeply and more natively integrate with the macOS file browser than the"
|
||||
" classic sync client."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klient virtuálních souborů má odlišná napojení na Finder, která umožňují "
|
||||
"hlubší a nativnější integraci do prohlížeče souborů v macOS, než klasický "
|
||||
"synchronizační klient."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/macosvfs.rst:83
|
||||
msgid "Sync status indicators"
|
||||
msgstr "Indikátory stavu synchronizace"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/macosvfs.rst:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"Similarly to classic sync client, the virtual files client displays icons "
|
||||
"next to virtual files that indicate what their status is."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obdobně jako klasický synchronizační klient, ten pro virtuální soubory "
|
||||
"zobrazuje ikony vedle nich, které značí jaký je jejich stav."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/macosvfs.rst:88
|
||||
msgid "Sync status icons for macOS virtual files"
|
||||
msgstr "Ikony stavu synchronizace pro macOS virtuální soubory"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/macosvfs.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"*Cloud with arrow*: item or its children is virtual and is available for "
|
||||
"local keeping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Mrak se šipkou*: položka nebo jí podřízená je virtuální a je k dispozici "
|
||||
"pro uchovávání lokálně"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/macosvfs.rst:93
|
||||
msgid "*Cloud outline*: item is partially available locally"
|
||||
msgstr "*Obrys mraku*: položka je částečně dostupná lokálně"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/macosvfs.rst:94
|
||||
msgid "*No icon*: item is available offline"
|
||||
msgstr "*Žádná ikona*: položka je k dispozici i bez připojení"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/macosvfs.rst:97
|
||||
msgid "Context menu actions"
|
||||
msgstr "Akce kontextové nabídky"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/macosvfs.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"Control-clicking, two-finger clicking, or right-clicking on a Finder item "
|
||||
"will provide the context menu, in which you may find several entries "
|
||||
"provided by the virtual files client that allow you to use some of the "
|
||||
"features supported by Nextcloud. These include:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kliknutím s přidrženou klávesou Ctrl, klepnutím dvěma prsty, nebo pravým "
|
||||
"tlačítkem myši na položku ve Finder poskytne kontextovou nabídku, ve které "
|
||||
"je možné nalézt několik položek, poskytovaných klientem virtuálních souborů,"
|
||||
" které umožňují použít některé z funkcí podporovaných Nextcloudem. Mezi ně "
|
||||
"patří:"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/macosvfs.rst:104
|
||||
msgid "File locking (if supported by server)"
|
||||
msgstr "Uzamykání souborů (pokud podporováno serverem)"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/macosvfs.rst:106
|
||||
msgid "File locking UI for macOS virtual files"
|
||||
msgstr "Uživatelské rozhraní pro zamykání souborů pro macOS virtuální soubory"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/macosvfs.rst:109
|
||||
msgid "File sharing (if supported by server)"
|
||||
msgstr "Sdílení souborů (pokud podporováno serverem)"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/macosvfs.rst:111
|
||||
msgid "File sharing UI for macOS virtual files"
|
||||
msgstr "Uživatelské rozhraní pro macOS virtuální soubory"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/macosvfs.rst:115
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr "Nastavení"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/macosvfs.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"Virtual files-related settings can be adjusted on a per-account basis via "
|
||||
"the Nextcloud desktop client’s settings window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nastavení, týkající se virtuálních souborů, je možné uzpůsobit pro "
|
||||
"jednotlivé účty a to prostřednictvím okna s nastaveními pro Nextcloud "
|
||||
"klienta pro počítač."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/macosvfs.rst:120
|
||||
msgid "macOS virtual files settings"
|
||||
msgstr "nastavení pro macOS virtuální soubory"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/macosvfs.rst:123
|
||||
msgid ""
|
||||
"The virtual files section offers a number of options relevant to virtual "
|
||||
"files interaction:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sekce virtuální soubory poskytuje mnoho voleb souvisejících s interakcí s "
|
||||
"virtuálními soubory:"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/macosvfs.rst:126
|
||||
msgid "Enable/disable virtual files for the target account"
|
||||
msgstr "Zapnout/vypnout virtuální soubory pro cílový účet"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/macosvfs.rst:127
|
||||
msgid "Enable/disable fast sync"
|
||||
msgstr "Zapnout/vypnout rychlou synchronizaci"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/macosvfs.rst:128
|
||||
msgid "Manage local storage usage and evict local copies"
|
||||
msgstr "Správa lokálního úložiště a vystěhovávání lokálních kopií"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/macosvfs.rst:129
|
||||
msgid "Force the virtual files domain to check for updates"
|
||||
msgstr "Přinucení domény virtuálních souborů ke kontrole aktualizací"
|
||||
123
user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/desktop/updatechannel.pot
Normal file
123
user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/desktop/updatechannel.pot
Normal file
@ -0,0 +1,123 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-04 12:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-03-04 14:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/updatechannel.rst:3
|
||||
msgid "Update channels"
|
||||
msgstr "Kanály aktualizací"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/updatechannel.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether you want the latest features, want to help with testing, or just "
|
||||
"want to wait until everything is perfectly ready to go, we’ve got options "
|
||||
"for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ať už chcete nejnovější funkce, chcete pomoci s testováním, nebo zkrátka "
|
||||
"chcete počkat, dokud všechno nebude perfektně připraveno, máme pro vás "
|
||||
"možnosti."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/updatechannel.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"The desktop client has 4 update channels: *Enterprise*, *Stable*, *Beta* and"
|
||||
" *Daily*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klient pro počítač má 4 kanály aktualizací: *Podnikový*, *Stabilní*, "
|
||||
"*Testovací* a *Vývojový*."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/updatechannel.rst:12
|
||||
msgid "Channels"
|
||||
msgstr "Kanály"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/updatechannel.rst:14
|
||||
msgid "Enterprise"
|
||||
msgstr "Podnikový"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/updatechannel.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Special version for enterprise customers for the best possible experience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Speciální verze pro podnikové zákazníky pro nejlepší možný dojem z "
|
||||
"používání."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/updatechannel.rst:16
|
||||
msgid "Stable"
|
||||
msgstr "Stabilní"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/updatechannel.rst:16
|
||||
msgid "Latest feature releases ready for most users at minimal risk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vydání s nejnovějšími funkcemi, připravené pro většinu uživatelů s "
|
||||
"minimálním rizikem."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/updatechannel.rst:18
|
||||
msgid "Beta"
|
||||
msgstr "Testovací"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/updatechannel.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"Short-term versions created in preparation for testers to report bugs "
|
||||
"against before a stable release."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Krátkodobé verze, vytvořené v rámci přípravy pro testery, vůči které hlásí "
|
||||
"nalezené chyby, ještě před vydáním stabilní verze."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/updatechannel.rst:20
|
||||
msgid "Daily"
|
||||
msgstr "Vývojový"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/updatechannel.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"Daily versions to reproduce bugs and to follow the development of the next "
|
||||
"stable version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Každodenní sestavení pro reprodukování výskytu chyb a držení kroku s vývojem"
|
||||
" příští stabilní verze."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/updatechannel.rst:23
|
||||
msgid "References:"
|
||||
msgstr "Odkazuje:"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/updatechannel.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Enterprise deployment options <https://nextcloud.com/blog/branded-"
|
||||
"nextcloud-clients/>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Možnosti podnikového nasazení <https://nextcloud.com/blog/branded-"
|
||||
"nextcloud-clients/>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/updatechannel.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Latest stable release <https://github.com/nextcloud-"
|
||||
"releases/desktop/releases/latest/>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Nejnovější stabilní vydání <https://github.com/nextcloud-"
|
||||
"releases/desktop/releases/latest/>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/updatechannel.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Pre-releases <https://github.com/nextcloud-releases/desktop/releases/>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Před vydáním <https://github.com/nextcloud-releases/desktop/releases/>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/updatechannel.rst:28
|
||||
msgid "`Daily builds <https://download.nextcloud.com/desktop/daily/>`_"
|
||||
msgstr "`Denní sestavení <https://download.nextcloud.com/desktop/daily/>`_"
|
||||
637
user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/desktop/usage.pot
Normal file
637
user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/desktop/usage.pot
Normal file
@ -0,0 +1,637 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-06-26 07:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-12 13:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:3
|
||||
msgid "Using the Synchronization Client"
|
||||
msgstr "Používání synchronizačního klienta"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Nextcloud Desktop Client remains in the background and is visible as an "
|
||||
"icon in the system tray (Windows, KDE), menu bar (macOS), or notification "
|
||||
"area (Linux)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nextcloud klient pro počítač zůstane spuštěný na pozadí a je viditelný jako "
|
||||
"ikona v oznamovací oblasti systémového panelu (Windows, KDE), pruhu nabídky "
|
||||
"(macOS), nebo oblasti pro upozornění (ostatní linuxová prostředí)."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:9
|
||||
msgid "Status icon, green circle and white checkmark"
|
||||
msgstr "Stavová ikona – zelený kruh a bílé zatržítko"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"The status indicator uses icons to indicate the current status of your "
|
||||
"synchronization. The green circle with the white checkmark tells you that "
|
||||
"your synchronization is current and you are connected to your Nextcloud "
|
||||
"server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indikátor stavu používá ikony, které značí stávající stav synchronizace. "
|
||||
"Zelený kruh s bílým zatržítkem sděluje, že synchronizace je aktuální a jste "
|
||||
"připojeni k Nextcloud serveru."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:16
|
||||
msgid "Status icon, blue circle and white semi-circles"
|
||||
msgstr "Stavová ikona – modrý kruh a bílé skoro-kruhy"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"The blue icon with the white semi-circles means synchronization is in "
|
||||
"progress."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modrá ikona s bílými něco jako kruhy znamená, že synchronizace probíhá."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"Status icon, yellow circle and vertical parallel\n"
|
||||
"lines"
|
||||
msgstr "Stavová ikona – žlutý kruh a svislé rovnoběžky"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"The yellow icon with the parallel lines tells you your synchronization has "
|
||||
"been paused. (Most likely by you.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Žlutá ikona s rovnoběžkami sděluje, že synchronizace byla pozastavena. "
|
||||
"(Nejspíš vámi.)"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"Status icon, gray circle and three horizontal\n"
|
||||
"white dots"
|
||||
msgstr "Stavová ikona – šedý kruh a tři vodorovné bílé tečky"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"The gray icon with three white dots means your sync client has lost its "
|
||||
"connection with your Nextcloud server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Šedá ikona se třemi bílými tečkami znamená, že synchronizační klient ztratil"
|
||||
" spojení s Nextcloud serverem."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:35
|
||||
msgid "Status icon, sign \"!\" in yellow circle"
|
||||
msgstr "Stavová ikona – znak „!“ ve žlutém kruhu"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you see a yellow circle with the sign \"!\" that is the informational "
|
||||
"icon, so you should click it to see what it has to tell you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Když uvidíte žlutý kruh se znakem „!“, který je informační ikonou, klikněte "
|
||||
"na něj a dozvíte se, co vám sděluje."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:41
|
||||
msgid "Status icon, red circle and white x"
|
||||
msgstr "Stavová ikona – červený kruh a bílé x"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"The red circle with the white \"x\" indicates a configuration error, such as"
|
||||
" an incorrect login or server URL."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"červený kroužek s bílým „x“ značí chybu v nastavení, jako například "
|
||||
"nesprávné přihlašovací údaje nebo URL serveru."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:48
|
||||
msgid "Systray Icon"
|
||||
msgstr "Ikona v oznamovací oblasti systémového panelu"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"A right-click on the systray icon opens a menu for quick access to multiple "
|
||||
"operations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kliknutí pravým tlačítkem na ikonu v oznamovací oblasti otevře nabídku pro "
|
||||
"rychlý přístup k vícero operacím."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:53
|
||||
msgid "the right-click sync client menu"
|
||||
msgstr "nabídka pod pravým tlačítkem myši v synchronizačním klientovi"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:56
|
||||
msgid "This menu provides the following options:"
|
||||
msgstr "Tato nabídka poskytuje následující možnosti:"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:58
|
||||
msgid "Open main dialog"
|
||||
msgstr "Otevření hlavní dialogu"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:59
|
||||
msgid "Pause sync/Resume sync"
|
||||
msgstr "Pozastavit synchronizaci / pokračovat v synchronizaci"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:60
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Nastavení"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:61
|
||||
msgid "Exit Nextcloud, logging out and closing the client"
|
||||
msgstr "Ukončení Nextcloud, odhlášení a zavření klienta"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"A left-click on your systray icon opens the main dialog of the desktop "
|
||||
"client."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kliknutí levým tlačítkem na ikonu v oznamovací oblasti systémového panelu "
|
||||
"otevře hlavní dialog klienta pro počítač."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:65 ../../desktop/usage.rst:75
|
||||
msgid "Main dialog"
|
||||
msgstr "Hlavní dialog"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"The main dialogs show recent activities, errors and server notifications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hlavní dialog zobrazuje nedávné aktivity, chyby a upozornění ze serveru."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"When clicking on the main dialog and then clicking on the avatar of the "
|
||||
"user, the Settings can be opened."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Při kliknutí na hlavní dialog a poté kliknutí na zástupný obrázek uživatele,"
|
||||
" je možné otevřít Nastavení."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:73
|
||||
msgid "Configuring Nextcloud Account Settings"
|
||||
msgstr "Nastavování Nextcloud účtu"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"At the top of the window are tabs for each configured sync account, and two "
|
||||
"others for General and Network settings. On your account tabs you have the "
|
||||
"following features:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V horní části okna jsou karty pro každý z nastavených synchronizačních účtů "
|
||||
"a dva další pro Obecná a Síťová nastavení. Na kartách svých účtů máte "
|
||||
"následující funkce:"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connection status, showing which Nextcloud server you are connected to, and "
|
||||
"your Nextcloud username."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stav spojení, zobrazující ke kterému Nextcloud serveru jste připojení a vaše"
|
||||
" uživatelské jméno na něm."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:84
|
||||
msgid "Used and available space on the server."
|
||||
msgstr "Prostor na serveru využitý a ještě dostupný."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:85
|
||||
msgid "Current synchronization status."
|
||||
msgstr "Stávající stav synchronizace."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:86
|
||||
msgid "**Add Folder Sync Connection** button."
|
||||
msgstr "Tlačítko **Přidat spojení synchronizace složky**."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
"The little button with three dots (the overflow menu) that sits to the right"
|
||||
" of the sync status bar offers additional options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Malé tlačítko s třemi tečkami („přetékající“ nabídka), které se nachází "
|
||||
"napravo od pruhu stavu synchronizace, nabízí další možnosti:"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:91
|
||||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgstr "Otevřít složku"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose What to Sync (This appears only when your file tree is collapsed, and"
|
||||
" expands the file tree)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zvolit co synchronizovat (toto se objeví pouze pokud je strom souborů "
|
||||
"sbalený a při použití ho rozbalí)"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:94
|
||||
msgid "Pause Sync / Resume Sync"
|
||||
msgstr "Pozast./pokračovat v synchronizaci"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:95
|
||||
msgid "Remove folder sync connection"
|
||||
msgstr "Odebrání spojení synchronizace složky"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:96
|
||||
msgid "Availability (Only available if virtual files support is enabled)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dostupnost (k dispozici pouze pokud je zapnutá podpora pro virtuální "
|
||||
"soubory)"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:97
|
||||
msgid "Enable virtual file support/Disable virtual file support"
|
||||
msgstr "Zapnutí/vypnutí podpory virtuálních souborů"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:99
|
||||
msgid "**Open Folder** opens your local Nextcloud sync folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Otevřít složku** otevře vaší lokální Nextcloud synchronizační složku."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Pause Sync** pauses sync operations without making any changes to your "
|
||||
"account. It will continue to update file and folder lists, without "
|
||||
"downloading or updating files. To stop all sync activity use **Remove Folder"
|
||||
" Sync Connection**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Pozastavit synchronizaci** pozastaví operace synchronizace, ale neudělá "
|
||||
"žádné změny ve vašem účtu. Bude pokračovat v aktualizaci seznamů souborů a "
|
||||
"složek, jen je nebude stahovat či aktualizovat. Pokud chcete zastavit "
|
||||
"veškerou synchronizační aktivitu, použijte **Odebrat spojení synchronizace "
|
||||
"složky**."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:106
|
||||
msgid "Extra options for sync operations"
|
||||
msgstr "Další předvolby pro operace synchronizace"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nextcloud does not preserve the mtime (modification time) of directories, "
|
||||
"though it does update the mtimes on files. See `Wrong folder date when "
|
||||
"syncing <https://github.com/owncloud/core/issues/7009>`_ for discussion of "
|
||||
"this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nextcloud nezachovává mtime (čas změny) složek, ačkoli ho aktualizuje u "
|
||||
"souborů. Viz diskuze u `Nesprávné datum složky při synchronizování "
|
||||
"<https://github.com/owncloud/core/issues/7009>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:115
|
||||
msgid "Adding New Accounts"
|
||||
msgstr "Přidávání nových účtů"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may configure multiple Nextcloud accounts in your desktop sync client. "
|
||||
"Simply click the **Account** > **Add New** button on any account tab to add "
|
||||
"a new account, and then follow the account creation wizard. The new account "
|
||||
"will appear as a new tab in the settings dialog, where you can adjust its "
|
||||
"settings at any time. Use **Account** > **Remove** to delete accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V klientovi synchronizace pro počítač je možné nastavit vícero Nextlcoud "
|
||||
"účtů. Stačí kliknout na tlačítko **Účet** > **Přidat nový** na kartě "
|
||||
"libovolného účtu a přidat nový účet a poté následovat průvodce vytvořením "
|
||||
"účtu. Nový účet se zobrazí jako nový panel v dialogu nastavení, kde můžete "
|
||||
"kdykoli uzpůsobit jeho nastavení. Účet smažete pomocí **Účet** > "
|
||||
"**Odebrat**."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:124
|
||||
msgid "File Manager Overlay Icons"
|
||||
msgstr "Překryvné ikony správce souborů"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Nextcloud sync client provides overlay icons, in addition to the normal "
|
||||
"file type icons, for your system file manager (Explorer on Windows, Finder "
|
||||
"on Mac and Nautilus on Linux) to indicate the sync status of your Nextcloud "
|
||||
"files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nextcloud synchronizační klient poskytuje překryvné ikony – dodatek k "
|
||||
"normálním typům ikon, pro systémového správce souborů (Průzkumník na "
|
||||
"Windows, Finder na macOS a Nautilus na Linuxu) k označení stavu "
|
||||
"synchronizace vašich souborů s Nextcloud."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:130
|
||||
msgid ""
|
||||
"The overlay icons are similar to the systray icons introduced above. They "
|
||||
"behave differently on files and directories according to sync status and "
|
||||
"errors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Překryvné ikony jsou podobné ikonám v oznamovací oblasti systémového panelu,"
|
||||
" uvedené výše. Chovají se jinak v případě souborů a složek, podle stavu "
|
||||
"synchronizace a chyb."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"The overlay icon of an individual file indicates its current sync state. If "
|
||||
"the file is in sync with the server version, it displays a green checkmark."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Překryvná ikona jednotlivého souboru značí stávající stav jeho "
|
||||
"synchronizace. Pokud je soubor synchronní s verzí na serveru, zobrazuje se "
|
||||
"zelené zatržítko."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the file is ignored from syncing, for example because it is on your "
|
||||
"exclude list, or because it is a symbolic link, it displays a warning icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud je soubor ignorován ze synchronizace, například protože se nachází na "
|
||||
"seznamu vyloučených, nebo protože se jedná o symbolický odkaz, zobrazí ikonu"
|
||||
" varování."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:140
|
||||
msgid ""
|
||||
"If there is a sync error, or the file is blacklisted, it displays an eye-"
|
||||
"catching red X."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud dojde k chybě synchronizace, nebo je soubor zařazen na seznam "
|
||||
"vyloučených, zobrazí se zrak upoutávající červené X."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the file is waiting to be synced, or is currently syncing, the overlay "
|
||||
"icon displays a blue cycling icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud soubor čeká na synchronizaci, nebo je v tuto chvíli synchronizován, "
|
||||
"zobrazí se překryvná ikona modré otáčející se ikony."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the client is offline, no icons are shown to reflect that the folder is"
|
||||
" currently out of sync and no changes are synced to the server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Když klient nemá připojení, nejsou zobrazovány žádné ikony, což odráží stav,"
|
||||
" že složka není synchronizována a žádné ze změn nejsou synchronizovány na "
|
||||
"server."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"The overlay icon of a synced directory indicates the status of the files in "
|
||||
"the directory. If there are any sync errors, the directory is marked with a "
|
||||
"warning icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Překryvná ikona synchronizované složky značí stav souborů v ní. V případě "
|
||||
"výskytu jakýchkoli chyb synchronizace je složka označena ikonou varování."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a directory includes ignored files that are marked with warning icons "
|
||||
"that does not change the status of the parent directories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud složka obsahuje ignorované soubory, které jsou označené ikonami "
|
||||
"varování, tak to nemění stav nadřazených složek."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:157
|
||||
msgid "Set the user status"
|
||||
msgstr "Nastavit stav uživatele"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:159
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have the user status app installed on your Nextcloud server, you can "
|
||||
"set your user status from the desktop client. To do so, open the main "
|
||||
"dialog. Then click on your avatar and then click on the three dots. In the "
|
||||
"menu that opens click on **Set status**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud je na vámi využívaném Nextcloud serveru nainstalovaná aplikace stav "
|
||||
"uživatele, je možné si nastavit svůj stav z klienta pro počítač. Dělá se to "
|
||||
"otevření hlavního dialogu. Poté kliknete na váš zástupný obrázek a poté "
|
||||
"kliknete na tři tečky. V nabídce, která se otevře klikněte na **Nastavit "
|
||||
"stav**."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:164
|
||||
msgid "Open user status dialog from main dialog."
|
||||
msgstr "Otevřete dialog stavu uživatele z hlavního dialogu."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the dialog that opens, you can set your online status if you click on "
|
||||
"either **Online**, **Away**, **Do not disturb** or **Invisible**. You can "
|
||||
"also set a custom status message with the text field below or choose one of "
|
||||
"the predefined status messages below. It is also possible to set a custom "
|
||||
"emoji if you click on the button with the emoji beside the text input field."
|
||||
" The last thing you might want to set is when your user status should be "
|
||||
"cleared. You can choose the period after which the user status will be "
|
||||
"cleared by clicking on the button on the left hand side of the text **Clear "
|
||||
"status message after**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V dialogu, který se otevře, je možné si nastavit svůj vlastní stav online a "
|
||||
"to kliknutím na buď **Online**, **Pryč**, **Nerušit** nebo **Neviditelný**. "
|
||||
"Je také možné si nastavit uživatelsky určenou stavovou zprávu pomocí níže "
|
||||
"uvedené textové kolonky nebo zvolit jednu z přednastavených zpráv. Je také "
|
||||
"možné nastavit si uživatelsky určenou emotikonu a to kliknutím na tlačítko s"
|
||||
" emotikonou vedle kolonky pro zadání textu. Poslední věc, kterou byste si "
|
||||
"mohli chtít nastavit je kdy má být váš uživatelský stav vyčištěn. Je možné "
|
||||
"zvolit období, po kterém bude stav uživatele vyčištěn a to kliknutím na "
|
||||
"tlačítko na lévé straně textu **Vyčistit stavovou zprávu po uplynutí**."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:177
|
||||
msgid "Dialog to set user status."
|
||||
msgstr "Dialog pro nastavení stavu uživatele."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:180
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are happy with the status you have created you can enable this status"
|
||||
" with the button **Set status message**. If you had already a status set, "
|
||||
"you can clear the status by clicking the cutton **Clear status message**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud jste spokojení se stavem, který jste vytvořili, je možné tento stav "
|
||||
"zapnout pomocí tlačítka **Nastavit stavovou zprávu**. Pokud už jste měli "
|
||||
"stav nastavený, je možné ho vyčistit kliknutím na tlačítko **Vyčistit "
|
||||
"stavovou zprávu**."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:186
|
||||
msgid "Sharing From Your Desktop"
|
||||
msgstr "Sdílení z vašeho desktopu"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:188
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Nextcloud desktop sync client integrates with your file manager. Finder "
|
||||
"on macOS and Explorer on Windows. Linux users must install an additional "
|
||||
"package depending on the used file manager. Available are e.g. ``nautilus-"
|
||||
"nextcloud`` (Ubuntu/Debian), ``dolphin-nextcloud`` (Kubuntu), ``nemo-"
|
||||
"nextcloud`` and ``caja-nextcloud``. You can create share links, and share "
|
||||
"with internal Nextcloud users the same way as in your Nextcloud Web "
|
||||
"interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nextcloud klient synchronizace pro počítač se včlení do správce souborů v "
|
||||
"systému – Finderu v macOS a Průzkumníka ve Windows. Uživatelé Linuxu "
|
||||
"nainstalují dodatečný balíček v závislosti na jimi používaném správci "
|
||||
"souborů. K dispozici jsou např. ``nautilus-nextcloud`` (Ubuntu/Debian), "
|
||||
"``dolphin-nextcloud`` (Kubuntu), ``nemo-nextcloud`` a ``caja-nextcloud``. Je"
|
||||
" možné vytvářet odkazy na sdílení a sdílet s interními uživateli v Nextcloud"
|
||||
" stejným způsobem, jako ve webovém rozhraní vámi využívané instance "
|
||||
"Nextcloud."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:195
|
||||
msgid ""
|
||||
"In your file explorer, click on a file and in the context menu go to "
|
||||
"**Nextcloud** and then lick on **Share options** to bring up the Share "
|
||||
"dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ve správci souborů klikněte na soubor a v kontextové nabídce jděte na "
|
||||
"**Nextcloud** a pak klikněte na **Předvolby sdílení** pro vyvolání dialogu "
|
||||
"Sdílení."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:199
|
||||
msgid "Sharing from Windows Explorer."
|
||||
msgstr "Sdílení z Průzkumníka Windows."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:202
|
||||
msgid "From this dialog you can share a file."
|
||||
msgstr "Z tohoto dialogu je možné nasdílet soubor."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:204
|
||||
msgid "Share dialog"
|
||||
msgstr "Dialog sdílení"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:209
|
||||
msgid "General Window"
|
||||
msgstr "Obecné okno"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:211
|
||||
msgid ""
|
||||
"The General window has configuration options such as **Launch on System "
|
||||
"Startup**, **Use Monochrome Icons**, and **Show Server Notifications**. This"
|
||||
" is where you will find the **Edit Ignored Files** button, to launch the "
|
||||
"ignored files editor, and **Ask confirmation before downloading folders "
|
||||
"larger than [folder size]**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Okno Obecné obsahuje předvolby nastavení jako např. **Spouštět při startu "
|
||||
"systému**, **Používat monochromatické ikony**, a **Zobrazovat upozornění ze "
|
||||
"serveru**. Toto je, kde naleznete tlačítko **Upravit ignorované soubory** "
|
||||
"pro spuštění editoru seznamů ignorovaných souborů, a **Zeptat se na "
|
||||
"potvrzení před stahování složek větších, než [velikost složky]**."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:217
|
||||
msgid "General window contains configuration options."
|
||||
msgstr "Obecné okno obsahující předvolby nastavení."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:221
|
||||
msgid "Using the Network Window"
|
||||
msgstr "Použití okna Síť"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:225
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Network settings window enables you to define network proxy settings, "
|
||||
"and also to limit download and upload bandwidth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Okno nastavení sítě umožňuje zadat nastavení pro síťovou proxy a také "
|
||||
"stanovit, jak velkou část z přenosové kapacity sítě využívat pro stahování a"
|
||||
" nahrávání."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:233
|
||||
msgid "Using the Ignored Files Editor"
|
||||
msgstr "Používání editoru seznamu souborů k ignorování"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:237
|
||||
msgid ""
|
||||
"You might have some local files or directories that you do not want to "
|
||||
"backup and store on the server. To identify and exclude these files or "
|
||||
"directories, you can use the *Ignored Files Editor* (General tab)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Může být, že máte některé místní soubory či složky, které nechcete zálohovat"
|
||||
" a uchovávat na serveru. Pro identifikaci a vynechání těchto souborů nebo "
|
||||
"složek je možné použít *Editor ignorovaných souborů* (záložka Obecné)."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:243
|
||||
msgid ""
|
||||
"For your convenience, the editor is pre-populated with a default list of "
|
||||
"typical ignore patterns. These patterns are contained in a system file "
|
||||
"(typically ``sync-exclude.lst``) located in the Nextcloud Client application"
|
||||
" directory. You cannot modify these pre-populated patterns directly from the"
|
||||
" editor. However, if necessary, you can hover over any pattern in the list "
|
||||
"to show the path and filename associated with that pattern, locate the file,"
|
||||
" and edit the ``sync-exclude.lst`` file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pro vaše pohodlí je editor předvyplněn výchozím seznamem vzorů typicky "
|
||||
"ignorovaného. Tyto vzory jsou obsažené v systémovém souboru (typicky ``sync-"
|
||||
"exclude.lst``), nacházejícím se ve složce aplikace Nextcloud klient. Tyto "
|
||||
"vzory nelze měnit přímo z editoru. Nicméně, pokud je to třeba, je možné "
|
||||
"najet ukazatelem na jakýkoli vzor v seznamu a zobrazí se popis umístění a "
|
||||
"název souboru, ze kterého pochází. Přejděte k němu a upravte přímo soubor "
|
||||
"``sync-exclude.lst``."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:253
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modifying the global exclude definition file might render the client "
|
||||
"unusable or result in undesired behavior."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Změna souboru s globálními definicemi pro vynechávání může vést k tomu, že "
|
||||
"klient nebude použitelný nebo jeho nezamýšlenému chování."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:256
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each line in the editor contains an ignore pattern string. When creating "
|
||||
"custom patterns, in addition to being able to use normal characters to "
|
||||
"define an ignore pattern, you can use wildcards characters for matching "
|
||||
"values. As an example, you can use an asterisk (``*``) to identify an "
|
||||
"arbitrary number of characters or a question mark (``?``) to identify a "
|
||||
"single character."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Každý řádek v editoru obsahuje řetězec vzoru ignorovaného. Při vytváření "
|
||||
"uživatelsky určených vzorů, krom možnosti používání běžných znaků pro "
|
||||
"definování vzoru ignorovaného, je možné použít zástupné znaky pro "
|
||||
"odpovídající hodnoty. Jako příklad je možné použít hvězdičku (``*``) pro "
|
||||
"identifikaci libovolného množství znaků nebo otazník (``?``) pro "
|
||||
"identifikaci jednotlivého znaku."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:262
|
||||
msgid ""
|
||||
"Patterns that end with a slash character (``/``) are applied to only "
|
||||
"directory components of the path being checked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vzory, které končí na znak dopředné lomítko (``/``) jsou uplatňovány pouze "
|
||||
"na tu část kontrolovaného popisu umístění, která se týká složky."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:265
|
||||
msgid ""
|
||||
"Custom entries are currently not validated for syntactical correctness by "
|
||||
"the editor, so you will not see any warnings for bad syntax. If your "
|
||||
"synchronization does not work as you expected, check your syntax."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uživatelsky určené položky v tuto chvíli nejsou editorem ověřovány ohledně "
|
||||
"syntaktické správnosti, takže neuvidíte žádná varování ohledně nesprávné "
|
||||
"syntaxe. Pokud synchronizace nefunguje tak, jak očekáváte, zkontrolujte "
|
||||
"syntaxi."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each pattern string in the list is followed by a checkbox. When the check "
|
||||
"box contains a check mark, in addition to ignoring the file or directory "
|
||||
"component matched by the pattern, any matched files are also deemed "
|
||||
"\"fleeting metadata\" and removed by the client."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Každý řetězec vzoru v seznamu je následován zaškrtávací kolonkou. Když "
|
||||
"zaškrtávací kolonka obsahuje zatržítko, pak kromě ignorování součásti "
|
||||
"souboru či složky, shodující se se vzorem, jakékoli shodující se soubory "
|
||||
"jsou také považovány za „pomíjivá metadata“ a klientem odebrána."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:275
|
||||
msgid ""
|
||||
"In addition to excluding files and directories that use patterns defined in "
|
||||
"this list:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Krom vynechávání souborů a složek, které používá vzory, definované v tomto "
|
||||
"seznamu:"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:278
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Nextcloud Client always excludes files containing characters that cannot"
|
||||
" be synchronized to other file systems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nexcloud klient vždy vynechává soubory, jejichž názvy obsahují znaky, které "
|
||||
"není možné synchronizovat na ostatní souborové systémy."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:281
|
||||
msgid ""
|
||||
"Files are removed that cause individual errors three times during a "
|
||||
"synchronization. However, the client provides the option of retrying a "
|
||||
"synchronization three additional times on files that produce errors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ty soubory, které způsobí jednotlivé chyby třikrát v průběhu jedné "
|
||||
"synchronizace, jsou odebrány. Nicméně, klient poskytuje možnost pokusit se u"
|
||||
" problematických souborů o další pokus (opět s limitem třech neúspěchů)."
|
||||
@ -0,0 +1,44 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2022
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../external_storage/external_storage.rst:3
|
||||
msgid "Configuring External Storage"
|
||||
msgstr "Nastavování externího úložiště"
|
||||
|
||||
#: ../../external_storage/external_storage.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"The External Storage application allows you to mount external storage "
|
||||
"services, such as Amazon S3, SMB/CIFS file servers and FTP servers… in "
|
||||
"Nextcloud. Your Nextcloud server administrator controls which of these are "
|
||||
"available to you. Please see `Configuring External Storage (GUI) "
|
||||
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_files/external_storage_configuration_gui.html>`_"
|
||||
" in the Nextcloud Administrator's manual for configuration how-tos and "
|
||||
"examples."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aplikace Externí úložiště umožňuje připojit externí úložné služby, jako "
|
||||
"například Amazon S3, souborové servery SMB/CIFS a FTP servery… do Nexcloud. "
|
||||
"Správce vámi využívaného Nexcloud serveru určuje, které z nich umožní. "
|
||||
"Návody jak nastavit (včetně ukázek) naleznete v příručce pro správce "
|
||||
"Nexcloud, kapitole `Nastavování externího úložiště (graf. uživatelské "
|
||||
"rozhraní) "
|
||||
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_files/external_storage_configuration_gui.html>`_."
|
||||
26
user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/external_storage/index.pot
Normal file
26
user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/external_storage/index.pot
Normal file
@ -0,0 +1,26 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2020
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-27 13:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2020\n"
|
||||
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../external_storage/index.rst:3
|
||||
msgid "External Storage"
|
||||
msgstr "Externí úložiště"
|
||||
1249
user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/files/access_webdav.pot
Normal file
1249
user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/files/access_webdav.pot
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
425
user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/files/access_webgui.pot
Normal file
425
user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/files/access_webgui.pot
Normal file
@ -0,0 +1,425 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:3
|
||||
msgid "Accessing your files using the Nextcloud Web interface"
|
||||
msgstr "Přístup k souborům prostřednictvím webového rozhraní Nextcloud"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can access your Nextcloud files with the Nextcloud Web interface and "
|
||||
"create, preview, edit, delete, share, and re-share files. Your Nextcloud "
|
||||
"administrator has the option to disable these features, so if any of them "
|
||||
"are missing on your system ask your server administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"K souborům v Nextcloud je možné přistupovat prostřednictvím jeho webového "
|
||||
"rozhraní. Soubory je zde možné vytvářet, zobrazovat jejich náhledy, "
|
||||
"upravovat, mazat, sdílet a sdílet dál dalším. Správce vámi využívaného "
|
||||
"Nextcloud tyto funkce může vypnout, takže pokud vám některé chybí, obraťte "
|
||||
"se na něj."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:10
|
||||
msgid "The Files view screen."
|
||||
msgstr "Obrazovka ukazující pohled Soubory."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:14
|
||||
msgid "Tagging files"
|
||||
msgstr "Označování souborů štítky"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can assign tags to files. To create tags, open a file to the Details "
|
||||
"view. Then type your tags. To enter more than one tag press the return key "
|
||||
"after creating each tag. All tags are system tags, and are shared by all "
|
||||
"users on your Nextcloud server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Souborům je možné přiřazovat štítky. K jejich vytváření se dostanete "
|
||||
"otevřením zobrazení Podrobností o souboru. Pak zadejte své štítky. Pokud "
|
||||
"chcete zadat více než jeden štítek, stiskněte za každým z nich klávesu "
|
||||
"Enter. Všechny štítky jsou systémové a jsou sdílené všemi uživateli daného "
|
||||
"Nextcloud serveru."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:21
|
||||
msgid "Creating file tags."
|
||||
msgstr "Vytváření štítků souborů."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:24
|
||||
msgid "Then use the Tags filter on the left sidebar to filter files by tags:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poté je možné soubory podle štítků filtrovat a to použitím filtru štítků v "
|
||||
"levém postranním panelu:"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:26
|
||||
msgid "Viewing file tags."
|
||||
msgstr "Zobrazování štítků souboru."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:30
|
||||
msgid "Comments"
|
||||
msgstr "Komentáře"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the Details view to add and read comments on any file or folder. "
|
||||
"Comments are visible to everyone who has access to the file:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud chcete k libovolnému souboru či složce přidat nebo si přečíst "
|
||||
"komentář, použijte pohled Podrobnosti. Komentáře jsou viditelné každému, kdo"
|
||||
" má k souboru přístup:"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:35
|
||||
msgid "Creating and viewing comments."
|
||||
msgstr "Vytváření a zobrazování komentářů."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:39
|
||||
msgid "Video player"
|
||||
msgstr "Přehrávač videí"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can play videos in Nextcloud with the Video Player app by simply "
|
||||
"clicking on the file. Video streaming by the native Nextcloud video player "
|
||||
"depends on your Web browser and the video format. If your Nextcloud "
|
||||
"administrator has enabled video streaming, and it doesn't work in your Web "
|
||||
"browser, it may be a browser issue. See https://developer.mozilla.org/en-"
|
||||
"US/docs/Web/HTML/Supported_media_formats#Browser_compatibility for supported"
|
||||
" multimedia formats in Web browsers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Videa je možné přehrávat přímo v Nexcloud aplikací Přehrávač videa a to "
|
||||
"pouhým kliknutím na soubor. Zda video takto půjde přehrát závisí na použitém"
|
||||
" webovém prohlížeči a formátu videa. Pokud správce vámi využívaného Nexcloud"
|
||||
" zapnul takovéto přehrávání videa a přesto ve vámi používaném webovém "
|
||||
"prohlížeči nefunguje, může se jednat o problém s prohlížečem. Které formáty "
|
||||
"multimédií jsou ve webových prohlížečích podporované, naleznete v "
|
||||
"https://developer.mozilla.org/en-"
|
||||
"US/docs/Web/HTML/Supported_media_formats#Browser_compatibility."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:46
|
||||
msgid "Watching a movie."
|
||||
msgstr "Sledování filmu."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:50
|
||||
msgid "File controls"
|
||||
msgstr "Ovládací prvky souborů"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nextcloud can display thumbnail previews for image files, MP3 covers, and "
|
||||
"text files, if this enabled by your server administrator. Hover your cursor "
|
||||
"over a file or folder to expose the controls for the following operations:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nextcloud umí zobrazovat ikonové náhledy pro soubory s obrázky, obaly alb v "
|
||||
"MP3 souborech a textové soubory – pokud je toto zapnuto správcem serveru. "
|
||||
"Najeďte ukazatelem na soubor nebo složku a zobrazí se ovládací prvky pro "
|
||||
"následující operace:"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:56 ../../files/access_webgui.rst:157
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "Oblíbené"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:57
|
||||
msgid "Click the star to the left of the file icon to mark it as a favorite:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kliknutím na hvězdičku vlevo od ikony souboru ho přidáte mezi oblíbené:"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:59
|
||||
msgid "Marking Favorite files."
|
||||
msgstr "Označování souborů jako oblíbené."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also quickly find all of your favorites with the Favorites filter on"
|
||||
" the left sidebar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Všechny své oblíbené položky naleznete také pomocí filtru Oblíbené v "
|
||||
"postranním panelu vlevo."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:65
|
||||
msgid "Overflow Menu"
|
||||
msgstr "Přetékací nabídka"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Overflow menu (three dots) displays file details, and allows you to "
|
||||
"rename, download, or delete files:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Přetékací nabídka (tři tečky) zobrazuje podrobnosti o souboru a umožňuje "
|
||||
"soubory přejmenovávat, stahovat a mazat:"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:69
|
||||
msgid "Overflow menu."
|
||||
msgstr "Přetékací nabídka."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:72
|
||||
msgid "The Details view shows Activities, Sharing, and Versions information:"
|
||||
msgstr "Pohled Podrobnosti zobrazuje informace z Aktivity, Sdílení a Verze:"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:74
|
||||
msgid "Details screen."
|
||||
msgstr "Obrazovka s podrobnostmi."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
"The **Settings** gear icon at the lower left allows you to show or hide "
|
||||
"hidden files in your Nextcloud Web interface. These are also called "
|
||||
"dotfiles, because they are prefixed with a dot, e.g. ``.mailfile``. The dot "
|
||||
"tells your operating system to hide these files in your file browsers, "
|
||||
"unless you choose to display them. Usually these are configuration files, so"
|
||||
" having the option to hide them reduces clutter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ikona ozubeného kolečka **Nastavení** níže vlevo umožňuje zobrazovat nebo "
|
||||
"skrývat skryté soubory ve webovém rozhraní Nextloud. Říká se jim také "
|
||||
"tečkové soubory, protože jejich názvy začínají na tečku, např. "
|
||||
"``.mailfile``. Tečka operačnímu systému sděluje, že v prohlížečích "
|
||||
"souborového systému má tyto soubory skrýt – tedy pokud nezvolíte, že mají "
|
||||
"být zobrazovány. Obvykle se jedná o soubory s nastaveními, takže možnost je "
|
||||
"skrýt napomáhá udržování přehlednosti."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:84
|
||||
msgid "Hiding or displaying hidden files."
|
||||
msgstr "Skrývání nebo zobrazování skrytých souborů."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:88
|
||||
msgid "Previewing files"
|
||||
msgstr "Náhledy obsahu souborů"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can display uncompressed text files, OpenDocument files, videos, and "
|
||||
"image files in the Nextcloud embedded viewers by clicking on the file name. "
|
||||
"There may be other file types you can preview if your Nextcloud "
|
||||
"administrator has enabled them. If Nextcloud cannot display a file, it "
|
||||
"starts a download process and downloads the file to your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kliknutím na název souboru si zobrazíte náhled jeho obsahu (pomocí "
|
||||
"vestavěných prohlížečů). Funguje to pro nekomprimované textové soubory, "
|
||||
"soubory formátu OpenDocument, videa a obrázky. Případně je toto možné i pro "
|
||||
"ostatní typy souborů, pokud správce Nextcloud zapnul příslušný modul. Pokud "
|
||||
"Nextcloud nemůže soubor zobrazit, zahájí namísto toho proces jeho stahování "
|
||||
"na váš počítač."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:97
|
||||
msgid "Navigating inside your Nextcloud"
|
||||
msgstr "Pohyb po Nextcloud"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"Navigating through folders in Nextcloud is as simple as clicking on a folder"
|
||||
" to open it and using the back button on your browser to move to a previous "
|
||||
"level. Nextcloud also provides a navigation bar at the top of the Files "
|
||||
"field for quick navigation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pro pohyb po složkách v Nextcloud stačí jednoduše kliknout na složku a "
|
||||
"otevřít ji tak a pak pomocí tlačítka zpět vámi používaného webového "
|
||||
"prohlížeče přejít zpět na předchozí úroveň. Nextcloud také v horní části "
|
||||
"oblasti Soubory poskytuje lištu s prvky pro navigaci."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:105
|
||||
msgid "Sharing status icons"
|
||||
msgstr "Ikony stavu sdílení"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:107
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any folder that has been shared is marked with the ``Shared`` overlay icon. "
|
||||
"Public link shares are marked with a chain link. Unshared folders are not "
|
||||
"marked:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jakákoli složka, která je sdílena, je označena překryvnou ikonou "
|
||||
"``Sdíleno``. Sdílení veřejným odkazem jsou označena symbolem řetězení. "
|
||||
"Nesdílené složky nejsou označené:"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:110
|
||||
msgid "Share status icons."
|
||||
msgstr "Ikony stavu sdílení."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:114
|
||||
msgid "Creating or uploading files and directories"
|
||||
msgstr "Vytváření nebo nahrávání souborů a složek"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"Upload or create new files or folders directly in a Nextcloud folder by "
|
||||
"clicking on the *New* button in the Files app:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nahrávejte nebo vytvářejte nové soubory nebo složky přímo v Nextcloud složce"
|
||||
" kliknutím na tlačítko *Nové* v aplikaci Soubory:"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:119
|
||||
msgid "The New file/folder/upload menu."
|
||||
msgstr "Nabídka Nový soubor/složka/nahrání."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:122
|
||||
msgid "The *New* button provides the following options:"
|
||||
msgstr "Tlačítko *Nové* poskytuje následující možnosti:"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:124
|
||||
msgid "Up arrow"
|
||||
msgstr "Šipka nahoru"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:125
|
||||
msgid ""
|
||||
"Upload files from your computer into Nextcloud. You can also upload files by"
|
||||
" dragging and dropping them from your file manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nahrajte soubory do Nextcloud ze svého počítače. Toto je možné udělat také "
|
||||
"jejich přetažením ze správce souborů, který v počítači používáte."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:128
|
||||
msgid "Text file"
|
||||
msgstr "Textový soubor"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:129
|
||||
msgid "Creates a new text file and adds the file to your current folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vytvoří nový textový soubor a přidá ho do složky, ve které se právě "
|
||||
"nacházíte."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:131
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Složka"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:132
|
||||
msgid "Creates a new folder in the current folder."
|
||||
msgstr "Vytvoří novou složku v té, ve které se právě nacházíte."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:135
|
||||
msgid "Selecting files or folders"
|
||||
msgstr "Vybírání souborů či složek"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can select one or more files or folders by clicking on their checkboxes."
|
||||
" To select all files in the current directory, click on the checkbox located"
|
||||
" at the top of the files listing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soubor/složku (či soubory/složky) je možné vybírat klikáním na jejich "
|
||||
"zaškrtávací kolonky. Pokud chcete vybrat všechny soubory ve složce, ve které"
|
||||
" se právě nacházíte, klikněte na zaškrtávací kolonku nacházející se na "
|
||||
"začátku výpisu souborů. "
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you select multiple files, you can delete all of them, or download them"
|
||||
" as a ZIP file by using the ``Delete`` or ``Download`` buttons that appear "
|
||||
"at the top."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Když vyberete vícero souborů, můžete je všechny smazat, nebo si je stáhnout "
|
||||
"jako ZIP soubor pomocí tlačítek ``Smazat`` nebo ``Stáhnout``, která se "
|
||||
"objeví nahoře."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:145
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the ``Download`` button is not visible, the administrator has disabled "
|
||||
"this feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud tlačítko ``Stáhnout`` není viditelné, správce tuto funkci vypnul."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:149
|
||||
msgid "Filtering the files view"
|
||||
msgstr "Filtrování zobrazení souborů"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"The left sidebar on the Files page contains several filters for quickly "
|
||||
"sorting and managing your files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Levý postranní panel na stránce Soubory obsahuje několik filtrů pro rychlé "
|
||||
"řazení a správu vašich souborů."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:154
|
||||
msgid "All files"
|
||||
msgstr "Všechny soubory"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:155
|
||||
msgid "The default view; displays all files that you have access to."
|
||||
msgstr "Výchozí zobrazení; zobrazuje všechny soubory, ke kterým máte přístup."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:158
|
||||
msgid "Files or folders marked with the yellow star."
|
||||
msgstr "Soubory nebo složky označené žlutou hvězdičkou."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:160
|
||||
msgid "Shared with you"
|
||||
msgstr "Nasdíleno vám"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:161
|
||||
msgid "Displays all files shared with you by another user or group."
|
||||
msgstr "Zobrazí všechny soubory, nasdílené vám jiným uživatelem či skupinou."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:163
|
||||
msgid "Shared with others"
|
||||
msgstr "Nasdíleno ostatním"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:164
|
||||
msgid "Displays all files that you have shared with other users or groups."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zobrazuje všechny soubory, které jste nasdíleli ostatním uživatelům či "
|
||||
"skupinám."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:166
|
||||
msgid "Shared by link"
|
||||
msgstr "Sdíleno odkazem"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:167
|
||||
msgid "Displays all files that are shared by you via public link."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zobrazuje všechny soubory, které jste nasdíleli prostřednictvím veřejného "
|
||||
"odkazu."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:169
|
||||
msgid "External Storage (optional)"
|
||||
msgstr "Externí úložiště (volitelné)"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:170
|
||||
msgid ""
|
||||
"Files that you have access to on external storage devices and services such "
|
||||
"as Amazon S3, SMB/CIFS, FTP…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soubory na externích úložných zařízeních a službách, jako třeba Amazon S3, "
|
||||
"SMB/CIFS, FTP… ke kterým máte přístup."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:174
|
||||
msgid "Moving files"
|
||||
msgstr "Přesouvání souborů"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can move files and folders by dragging and dropping them into any "
|
||||
"directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soubory a složky je možné přesouvat do libovolné složky pomocí přetahování."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:179
|
||||
msgid "Creating or connecting to a Federation Share link"
|
||||
msgstr "Vytváření nebo připojování k odkazu na federované sdílení"
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webgui.rst:181
|
||||
msgid ""
|
||||
"Federated Cloud Sharing allows you to mount file shares from remote "
|
||||
"Nextcloud servers, and manage them just like a local share. See "
|
||||
":doc:`federated_cloud_sharing` to learn to how to create and connect to new "
|
||||
"Federated Cloud shares."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Federované cloudové sdílení umožňuje připojovat si (mount) sdílení souborů z"
|
||||
" ostatních Nextcloud serverů a spravovat je stejně jako místní sdílení. O "
|
||||
"tom, jak vytvářet a připojovat se k novým sdílením v rámci federovaném "
|
||||
"cloudu pojednává :doc:`federated_cloud_sharing`."
|
||||
@ -0,0 +1,167 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2022
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../files/deleted_file_management.rst:3
|
||||
msgid "Managing deleted files"
|
||||
msgstr "Správa smazaných souborů"
|
||||
|
||||
#: ../../files/deleted_file_management.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you delete a file in Nextcloud, it is not immediately deleted "
|
||||
"permanently, only moved into the trash bin. It is not permanently deleted "
|
||||
"until you manually delete it, or when the Deleted Files app deletes it to "
|
||||
"make room for new files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Když v Nextcloud smažete soubor, není okamžitě nadobro smazán, pouze "
|
||||
"přesunut do koše. Není nenávratně smazán, dokud ho nesmažete ručně, nebo "
|
||||
"dokud ho aplikace Smazané soubory nesmaže kvůli uvolnění prostoru pro nové "
|
||||
"soubory."
|
||||
|
||||
#: ../../files/deleted_file_management.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Find your deleted files by clicking on the **Deleted files** button on the "
|
||||
"Files page of the Nextcloud Web interface. You'll have options to either "
|
||||
"restore or permanently delete files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Své smazané soubory naleznete kliknutím na **Smazané soubory** na stránce "
|
||||
"Soubory ve webovém rozhraní Nextcloud. Zde budete moci soubory buď obnovit, "
|
||||
"nebo nadobro smazat."
|
||||
|
||||
#: ../../files/deleted_file_management.rst:14
|
||||
msgid "Quotas"
|
||||
msgstr "Kvóty"
|
||||
|
||||
#: ../../files/deleted_file_management.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleted files are not counted against your storage quota. Only your personal"
|
||||
" files count against your quota, not files which were shared with you. (See "
|
||||
":doc:`quota` to learn more about quotas.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Smazané soubory se nezapočítávají do kvóty úložiště. Dále se do ní "
|
||||
"započítávají jen vaše osobní soubory, nikoli tedy ty, které vám byly "
|
||||
"nasdíleny (další informace o kvótách viz :doc:`quota`.)"
|
||||
|
||||
#: ../../files/deleted_file_management.rst:21
|
||||
msgid "What happens when shared files are deleted"
|
||||
msgstr "Co se stane, když jsou smazány sdílené soubory"
|
||||
|
||||
#: ../../files/deleted_file_management.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting files gets a little complicated when they are shared files, as this"
|
||||
" scenario illustrates:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mazání souborů se poněkud komplikuje, pokud se jedná o sdílené soubory, jak "
|
||||
"ilustruje tento scénář:"
|
||||
|
||||
#: ../../files/deleted_file_management.rst:26
|
||||
msgid "User1 shares a folder \"test\" with User2 and User3"
|
||||
msgstr "Uživatel1 nasdílí složku „test“ uživateli2 a uživateli3"
|
||||
|
||||
#: ../../files/deleted_file_management.rst:27
|
||||
msgid "User2 (the recipient) deletes a file/folder \"sub\" inside of \"test\""
|
||||
msgstr "Uzivatel2 (příjemce) smaže soubor/složku „dílčí“ v „test“"
|
||||
|
||||
#: ../../files/deleted_file_management.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder \"sub\" will be moved to the trash bin of both User1 (owner) and "
|
||||
"User2 (recipient)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Složka „dílčí“ bude přesunuta do koše uživatelů Uzivatel1 (vlastník) i "
|
||||
"Uživatel2 (příjemce)"
|
||||
|
||||
#: ../../files/deleted_file_management.rst:30
|
||||
msgid "But User3 will not have a copy of \"sub\" in their trash bin"
|
||||
msgstr "Ale Uzivatel3 nebude mít kopii „dílčí“ ve svém koši"
|
||||
|
||||
#: ../../files/deleted_file_management.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"When User1 deletes \"sub\" then it is moved to User1's trash bin. It is "
|
||||
"deleted from User2 and User3, but not placed in their trash bins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Když Uzivatel1 smaže „dílčí“, pak je přesunuto do koše uživatele Uzivatel1. "
|
||||
"Je smazán i uživatelům Uzivatel2 a Uzivatel3, ale neocitne se v jejich "
|
||||
"koších."
|
||||
|
||||
#: ../../files/deleted_file_management.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you share files, other users may copy, rename, move, and share them "
|
||||
"with other people, just as they can for any computer files; Nextcloud does "
|
||||
"not have magic powers to prevent this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Když soubory nasdílíte, ostatní uživatelé si je mohou zkopírovat, přesunout "
|
||||
"a sdílet dál dalším lidem – stejně, jako u ostatních souborů v počítači; "
|
||||
"Nexcloud nemá žádné magické schopnosti tomu zabránit."
|
||||
|
||||
#: ../../files/deleted_file_management.rst:40
|
||||
msgid "How the deleted files app manages storage space"
|
||||
msgstr "Jak aplikace Smazané soubory spravuje prostor na úložišti"
|
||||
|
||||
#: ../../files/deleted_file_management.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"To ensure that users do not run over their storage quotas, the Deleted Files"
|
||||
" app allocates a maximum of 50% of their currently available free space to "
|
||||
"deleted files. If your deleted files exceed this limit, Nextcloud deletes "
|
||||
"the oldest files (files with the oldest timestamps from when they were "
|
||||
"deleted) until it meets the memory usage limit again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aby bylo zajištěno, že uživatelé nepřekročí své kvóty na úložiště, aplikace "
|
||||
"Smazané soubory přidělí smazaným souborům nejvýše 50% v danou chvíli volného"
|
||||
" prostoru uživatele. Pokud vaše smazané soubory tento limit překročí, "
|
||||
"Nextcloud maže nejstarší soubory (soubory s nejstarším časovým razítkem, od "
|
||||
"doby co byly smazány) a pokračuje, dokud není limit využití opět splněn."
|
||||
|
||||
#: ../../files/deleted_file_management.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nextcloud checks the age of deleted files every time new files are added to "
|
||||
"the deleted files. By default, deleted files stay in the trash bin for 30 "
|
||||
"days. The Nextcloud server administrator can adjust this value in the "
|
||||
"``config.php`` file by setting the ``trashbin_retention_obligation`` value. "
|
||||
"Files older than the ``trashbin_retention_obligation`` value will be deleted"
|
||||
" permanently. Additionally, Nextcloud calculates the maximum available space"
|
||||
" every time a new file is added. If the deleted files exceed the new maximum"
|
||||
" allowed space Nextcloud will permanently delete those trashed files with "
|
||||
"the soonest expiration until the space limit is met again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nextcloud kontroluje stáří smazaných souborů pokaždé, když jsou ke smazaným "
|
||||
"souborům přidávány další. Ve výchozím stavu, smazané soubory jsou v koši "
|
||||
"ponechávány pod dobu 30 dnů. Správce Nextcloud serveru může tuto hodnotu "
|
||||
"upravit v souboru ``config.php`` nastavením hodnoty "
|
||||
"``trashbin_retention_obligation``. Soubory starší, než hodnota "
|
||||
"``trashbin_retention_obligation`` budou nadobro smazány. Dále, Nextcloud po "
|
||||
"každém přidání nového souboru spočítá jaké je nejvyšší dostupné místo. Pokud"
|
||||
" smazané soubory překračují nové maximum umožněného prostoru, Nextcloud bude"
|
||||
" nadobro mazat tyto soubory z koše, kterým nejdříve končí platnost, dokud se"
|
||||
" opět nevejde do limitu."
|
||||
|
||||
#: ../../files/deleted_file_management.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your administrator may have configured the trash bin retention period to "
|
||||
"override the storage space management. See `admin documentation "
|
||||
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_server/config_sample_php_parameters.html#deleted-"
|
||||
"items-trash-bin>`_ for more details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Správce vámi využívané instance Nextcloud mohl nastavit období zachovávání "
|
||||
"souborů v koši a přepsat tak správu úložného prostoru. Další podrobnosti viz"
|
||||
" `dokumentace pro správce "
|
||||
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_server/config_sample_php_parameters.html#deleted-"
|
||||
"items-trash-bin>`_ ."
|
||||
@ -0,0 +1,87 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../files/desktop_mobile_sync.rst:3
|
||||
msgid "Desktop and mobile synchronization"
|
||||
msgstr "Synchronizace s desktopovými a mobilními platformami"
|
||||
|
||||
#: ../../files/desktop_mobile_sync.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"For synchronizing files with your desktop computer, we recommend using the "
|
||||
"`Nextcloud Sync Client`_ for Windows, macOS and Linux."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pro synchronizování souborů s osobním počítačem doporučujeme používat "
|
||||
"`Klienta pro synchronizaci s Nextcloud`_ pro Windows, macOS a Linux."
|
||||
|
||||
#: ../../files/desktop_mobile_sync.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Nextcloud Desktop Sync Client enables you to connect to your Nextcloud "
|
||||
"Server. You can create folders in your home directory, and keep the contents"
|
||||
" of those folders synced with your Nextcloud server. Simply copy a file into"
|
||||
" the directory and the Nextcloud desktop client does the rest. Make a change"
|
||||
" to the files on one computer, it will flow across the others using these "
|
||||
"desktop sync clients. You will always have your latest files with you "
|
||||
"wherever you are."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desktopový klient pro synchronizaci s Nextcloud umožňuje připojit se k vámi "
|
||||
"využívanému Nextcloud serveru. Ve své domovské složce můžete vytvářet "
|
||||
"podsložky a nechat jejich obsah synchronizovat s Nextcloud serverem. Stačí "
|
||||
"soubor zkopírovat do složky a desktopový klient se postará o zbytek. Změny, "
|
||||
"provedené v souborech na jednom počítači, potečou prostřednictvím "
|
||||
"synchronizačních klientů na všechna vaše ostatní zařízení. Vždy budete mít "
|
||||
"při ruce aktuální verze svých souborů, ať jste kdekoli."
|
||||
|
||||
#: ../../files/desktop_mobile_sync.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Its usage is documented separately in the `Nextcloud Desktop Client "
|
||||
"Manual`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeho používání je popsáno odděleně v `Příručce k desktopovému klientu pro "
|
||||
"Nextcloud`_."
|
||||
|
||||
#: ../../files/desktop_mobile_sync.rst:23
|
||||
msgid "Mobile clients"
|
||||
msgstr "Klienti pro mobilní platformy"
|
||||
|
||||
#: ../../files/desktop_mobile_sync.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"Visit your Personal page in your Nextcloud Web interface to find download "
|
||||
"links for Android and iOS mobile sync clients. Or, visit the `Nextcloud "
|
||||
"download page <https://nextcloud.com/install/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Navštivte svou osobní stránku ve webovém rozhraní Nextcloud, kde naleznete "
|
||||
"odkazy na klienty pro synchronizaci na mobilních platformách Android a iOS. "
|
||||
"Nebo navštivte `stránku pro stažení si Nextcloud "
|
||||
"<https://nextcloud.com/install/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../files/desktop_mobile_sync.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unfortunately, 2-way-sync, a.k.a bidirectional sync, isn't fully implemented"
|
||||
" in the Android client yet. See `this issue on GitHub "
|
||||
"<https://github.com/nextcloud/android/issues/19>`_ for the current feature's"
|
||||
" status."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dvoucestná (obousměrná) synchronizace žel zatím v klientovi pro Android není"
|
||||
" plně implementovaná. Ohledně stávajícího stavu této funkce vizi `toto "
|
||||
"hlášení na portálu GitHub "
|
||||
"<https://github.com/nextcloud/android/issues/19>`_."
|
||||
331
user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/files/encrypting_files.pot
Normal file
331
user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/files/encrypting_files.pot
Normal file
@ -0,0 +1,331 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../files/encrypting_files.rst:3
|
||||
msgid "Encrypting your Nextcloud files on the server"
|
||||
msgstr "Šifrování souborů v Nextcloud na straně serveru"
|
||||
|
||||
#: ../../files/encrypting_files.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nextcloud includes a server side Encryption app, and when it is enabled by "
|
||||
"your Nextcloud administrator all of your Nextcloud data files are "
|
||||
"automatically encrypted on the server. Encryption is server-wide, so when it"
|
||||
" is enabled you cannot choose to keep your files unencrypted. You don't have"
|
||||
" to do anything special, as it uses your Nextcloud login as the password for"
|
||||
" your unique private encryption key. Just log out and in and manage and "
|
||||
"share your files as you normally do, and you can still change your password "
|
||||
"whenever you want."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nextcloud obsahuje aplikaci Šifrování na straně serveru a ta pokud je "
|
||||
"zapnutá správcem vámi využívaného Nextcloud, automaticky šifruje všechna "
|
||||
"vaše data na serveru. Šifrování se týká celého serveru, takže pokud je "
|
||||
"zapnuté, není možné zvolit si, že vaše soubory zůstanou nešifrované. "
|
||||
"Nemusíte pro to dělat nic zvláštního, protože jako heslo k vašemu "
|
||||
"neopakujícímu se soukromému šifrovacímu klíči je používáno vaše stávající "
|
||||
"přihlášení do Nexcloud. Stačí jen se odhlásit a přihlásit a nadále spravovat"
|
||||
" a sdílet své soubory, jako obvykle. Své heslo si i tak pak pořád můžete dle"
|
||||
" libosti měnit."
|
||||
|
||||
#: ../../files/encrypting_files.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Its main purpose is to encrypt files on remote storage services that are "
|
||||
"connected to your Nextcloud server. This is an easy and seamless way to "
|
||||
"protect your files on remote storage. You can share your remote files "
|
||||
"through Nextcloud in the usual way, however you cannot share your encrypted "
|
||||
"files directly from the remote service you are using, because the encryption"
|
||||
" keys are stored on your Nextcloud server, and are never exposed to outside "
|
||||
"service providers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeho hlavním účelem je šifrovat soubory na vzdálených úložných službách, "
|
||||
"které máte připojené k vámi využívanému Nextcloud serveru. Toto je snadný a "
|
||||
"hladký způsob jak chránit vaše soubory na vzdáleném úložišti. Své soubory "
|
||||
"můžete sdílet prostřednictvím Nextcloud jako obvykle, nicméně není možné je "
|
||||
"sdílet přímo ze vzdálených služeb, jako obvykle, protože šifrovací klíče se "
|
||||
"nacházejí na Nextcloud serveru a nikdy nejsou exponovány poskytovatelům "
|
||||
"okolních služeb."
|
||||
|
||||
#: ../../files/encrypting_files.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your Nextcloud server is not connected to any remote storage services, "
|
||||
"then it is better to use some other form of encryption such as file-level or"
|
||||
" whole disk encryption. Because the keys are kept on your Nextcloud server, "
|
||||
"it is possible for your Nextcloud administrator to snoop in your files, and "
|
||||
"if the server is compromised the intruder may get access to your files. "
|
||||
"(Read `Encryption in Nextcloud <https://nextcloud.com/blog/encryption-in-"
|
||||
"nextcloud/>`_ to learn more.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud váš Nextcloud server není připojený k žádným vzdáleným úložným "
|
||||
"službám, pak je lépe použít nějakou jinou formu šifrování – jako například "
|
||||
"na úrovni souborů nebo celého datového úložiště. Protože klíče se nacházejí "
|
||||
"na vámi používaném Nextcloud serveru, jeho správce může vaše soubory vidět a"
|
||||
" pokud je server kompromitován, útočník k nim může přistupovat také. (Další "
|
||||
"informace viz `Šifrování v Nextcloud <https://nextcloud.com/blog/encryption-"
|
||||
"in-nextcloud/>`_.)"
|
||||
|
||||
#: ../../files/encrypting_files.rst:31
|
||||
msgid "Encryption FAQ"
|
||||
msgstr "Často kladené dotazy ohledně šifrování"
|
||||
|
||||
#: ../../files/encrypting_files.rst:34
|
||||
msgid "How can encryption be disabled?"
|
||||
msgstr "Jak je možné šifrování vypnout?"
|
||||
|
||||
#: ../../files/encrypting_files.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"The only way to disable encryption is to run the `\"decrypt all\" "
|
||||
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/occ_command.html#encryption-"
|
||||
"label>`_ script, which decrypts all files and disables encryption."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jediný způsob jak šifrování vypnout je spustit skript `„decrypt all“ "
|
||||
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/occ_command.html#encryption-"
|
||||
"label>`_, který rozšifruje veškeré soubory a vypne šifrování."
|
||||
|
||||
#: ../../files/encrypting_files.rst:43
|
||||
msgid "Is it possible to disable encryption with the recovery key?"
|
||||
msgstr "Je možné vypnout šifrování pomocí záchranného klíče?"
|
||||
|
||||
#: ../../files/encrypting_files.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes, *if* every user uses the `file recovery key "
|
||||
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_files/encryption_configuration.html#enabling-"
|
||||
"users-file-recovery-keys>`_, `\"decrypt all\" "
|
||||
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/occ_command.html#encryption-"
|
||||
"label>`_ will use it to decrypt all files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ano, *pokud* každý uživatel používá `klíč k obnově souborů "
|
||||
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_files/encryption_configuration.html#enabling-"
|
||||
"users-file-recovery-keys>`_, `\"decrypt all\" "
|
||||
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/occ_command.html#encryption-"
|
||||
"label>`_ ho použije k rozšifrování všech souborů."
|
||||
|
||||
#: ../../files/encrypting_files.rst:52
|
||||
msgid "Can encryption be disabled without the user's password?"
|
||||
msgstr "Je možné šifrování vypnout bez hesla uživatele?"
|
||||
|
||||
#: ../../files/encrypting_files.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't have the users password or `file recovery key "
|
||||
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_files/encryption_configuration.html#enabling-"
|
||||
"users-file-recovery-keys>`_, then there is no way to decrypt all files. "
|
||||
"What's more, running it on login would be dangerous, because you would most "
|
||||
"likely run into timeouts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud nemáte heslo uživatele nebo `klíč pro obnovu souboru "
|
||||
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_files/encryption_configuration.html#enabling-"
|
||||
"users-file-recovery-keys>`_, pak neexistuje způsob, jak rozšifrovat všechny "
|
||||
"soubory. Co víc, spouštění při přihlášení může být nebezpečné, protože byste"
|
||||
" nejspíš skončili u překročení časových limitů."
|
||||
|
||||
#: ../../files/encrypting_files.rst:62
|
||||
msgid "Is it planned to move this to the next user login or a background job?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je plánováno přesunout toto na příští přihlášení se uživatele nebo do podoby"
|
||||
" úlohy, spuštěné na pozadí?"
|
||||
|
||||
#: ../../files/encrypting_files.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"If we did that, then we would need to store your login password in the "
|
||||
"database. This could be seen as a security issue, so nothing like that is "
|
||||
"planned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud bychom to udělali, pak by bylo třeba, aby vaše přihlašovací heslo bylo"
|
||||
" uloženo v databázi v čitelné podobě. To by bylo narušení zabezpečení, takže"
|
||||
" nic takového není plánováno."
|
||||
|
||||
#: ../../files/encrypting_files.rst:68
|
||||
msgid "Is group Sharing possible with the recovery key?"
|
||||
msgstr "Je možné skupinové sdílení s obnovovacím klíčem?"
|
||||
|
||||
#: ../../files/encrypting_files.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you mean adding users to groups and make it magically work? No. This only"
|
||||
" works with the master key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mysleli jste přidání uživatelů do skupin a zařídit to tak, aby to jako "
|
||||
"kouzlem zafungovalo? Ne. Toto funguje pouze s hlavním klíčem."
|
||||
|
||||
#: ../../files/encrypting_files.rst:74
|
||||
msgid "Using encryption"
|
||||
msgstr "Používání šifrování"
|
||||
|
||||
#: ../../files/encrypting_files.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nextcloud encryption is pretty much set it and forget it, but you have a few"
|
||||
" options you can use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Šifrování Nextcloud je ve stylu „Jednou nastavíte a nadále už se netřeba "
|
||||
"starat“, ale je k dispozici několik možností, které je možné použít."
|
||||
|
||||
#: ../../files/encrypting_files.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
"When your Nextcloud administrator enables encryption for the first time, you"
|
||||
" must log out and then log back in to create your encryption keys and "
|
||||
"encrypt your files. When encryption has been enabled on your Nextcloud "
|
||||
"server you will see a yellow banner on your Files page warning you to log "
|
||||
"out and then log back in:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Když správce vámi využívaného Nextcloud poprvé zapne šifrování, je třeba, "
|
||||
"abyste se odhlásili a pak přihlásili zpět, čímž budou vytvořené vaše "
|
||||
"šifrovací klíče a jimi zašifrovány vaše soubory. Když na vámi využívaném "
|
||||
"Nextcloud serveru bylo zapnuto šifrování, uvidíte na stránce Soubory žlutý "
|
||||
"pruh, upozorňující vás na nutnost odhlásit se a pak znovu přihlásit:"
|
||||
|
||||
#: ../../files/encrypting_files.rst:86
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you log back in it takes a few minutes to work, depending on how many "
|
||||
"files you have, and then you are returned to your default Nextcloud page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Když se přihlásíte zpět, zabere to několik minut, v závislosti na tom, kolik"
|
||||
" souborů máte a pak budete vráceni na vaší výchozí stránku v Nextcloud."
|
||||
|
||||
#: ../../files/encrypting_files.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must never lose your Nextcloud password, because you will lose access to"
|
||||
" your files. Though there is an optional recovery option that your Nextcloud"
|
||||
" administrator may enable; see the Recovery Key Password section (below) to "
|
||||
"learn about this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Své heslo do Nexcloud nikdy nesmíte ztratit, protože byste ztratili přístup "
|
||||
"ke svým souborům. Ačkoli je zde možnost volitelné možnosti pro obnovování, "
|
||||
"kterou správce vámi používané instance Nexcloud mohl zapnout. Více viz níže "
|
||||
"sekce Heslo k záchrannému klíči."
|
||||
|
||||
#: ../../files/encrypting_files.rst:98
|
||||
msgid "Sharing encrypted files"
|
||||
msgstr "Sdílení šifrovaných souborů"
|
||||
|
||||
#: ../../files/encrypting_files.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only users who have private encryption keys have access to shared encrypted "
|
||||
"files and folders. Users who have not yet created their private encryption "
|
||||
"keys will not have access to encrypted shared files; they will see folders "
|
||||
"and filenames, but will not be able to open or download the files. They will"
|
||||
" see a yellow warning banner that says \"Encryption App is enabled but your "
|
||||
"keys are not initialized, please log-out and log-in again.\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pouze uživatelé, kteří mají své soukromé šifrovací klíče, mají přístup ke "
|
||||
"sdíleným šifrovaným souborům a složkám. Uživatelé, kteří si své soukromé "
|
||||
"šifrovací klíče ještě nevytvořili, nebudou mít přístup k šifrovaným "
|
||||
"souborům. Uvidí složky a názvy souborů, ale nebudou moci soubory otevírat "
|
||||
"nebo stahovat. Uvidí žlutý varovný pruh který říká „Je zapnutá aplikace "
|
||||
"Šifrování, ale vaše klíče nejsou inicializovány – odhlaste se a znovu "
|
||||
"přihlaste.“"
|
||||
|
||||
#: ../../files/encrypting_files.rst:107
|
||||
msgid ""
|
||||
"Share owners may need to re-share files after encryption is enabled; users "
|
||||
"trying to access the share will see a message advising them to ask the share"
|
||||
" owner to re-share the file with them. For individual shares, un-share and "
|
||||
"re-share the file. For group shares, share with any individuals who can't "
|
||||
"access the share. This updates the encryption, and then the share owner can "
|
||||
"remove the individual shares."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po zapnutí šifrování může být třeba, aby vlastníci sdílení nasdíleli znovu. "
|
||||
"Uživatelé, kteří se pokoušejí přistoupit na sdílení uvidí zprávu "
|
||||
"doporučující jim požádat vlastníka sdílení aby jim soubor nasdílel znovu. V "
|
||||
"případě jednotlivých sdílení, takové zrušte a pak soubor znovu nasdílejte. U"
|
||||
" sdílení skupinám, nasdílejte těm jednotlivcům, kteří nemají ke sdílení "
|
||||
"přístup. Toto aktualizuje šifrování a pak už vlastník sdílení může sdílení "
|
||||
"jednotlivcům zase odebrat."
|
||||
|
||||
#: ../../files/encrypting_files.rst:115
|
||||
msgid "Recovery key password"
|
||||
msgstr "Heslo k záchrannému klíči"
|
||||
|
||||
#: ../../files/encrypting_files.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your Nextcloud administrator has enabled the recovery key feature, you "
|
||||
"can choose to use this feature for your account. If you enable \"Password "
|
||||
"recovery\" the administrator can read your data with a special password. "
|
||||
"This feature enables the administrator to recover your files in the event "
|
||||
"you lose your Nextcloud password. If the recovery key is not enabled, then "
|
||||
"there is no way to restore your files if you lose your login password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud správce vámi využívaného Nextcloud zapnul funkci obnovovacího klíče, "
|
||||
"můžete zvolit, že pro svůj účet budete tuto funkci používat. Pokud zapnete "
|
||||
"„Obnovu hesla“, správce může vaše data číst pomocí speciálního hesla. Tato "
|
||||
"funkce umožňuje správci obnovit vaše soubory v případě, že ztratíte své "
|
||||
"heslo do Nextcloud. Pokud není obnovovací klíč zapnut, není možné vaše "
|
||||
"soubory v případě ztráty hesla obnovit."
|
||||
|
||||
#: ../../files/encrypting_files.rst:127
|
||||
msgid "Files not encrypted"
|
||||
msgstr "Nešifrované soubory"
|
||||
|
||||
#: ../../files/encrypting_files.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only the data in your files is encrypted, and not the filenames or folder "
|
||||
"structures. These files are never encrypted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Šifrován je pouze obsah souborů, ne jejich názvy či struktury složek. Dále "
|
||||
"ještě nikdy nejsou šifrovány následující soubory:"
|
||||
|
||||
#: ../../files/encrypting_files.rst:132
|
||||
msgid "Old files in the trash bin."
|
||||
msgstr "Staré soubory v koši."
|
||||
|
||||
#: ../../files/encrypting_files.rst:133
|
||||
msgid "Image thumbnails from the Gallery app."
|
||||
msgstr "Náhledy obrázků z aplikace Galerie."
|
||||
|
||||
#: ../../files/encrypting_files.rst:134
|
||||
msgid "Previews from the Files app."
|
||||
msgstr "Náhledy z aplikace Soubory."
|
||||
|
||||
#: ../../files/encrypting_files.rst:135
|
||||
msgid "The search index from the full text search app."
|
||||
msgstr "Vyhledávací rejstřík z aplikace pro plnotextové vyhledávání."
|
||||
|
||||
#: ../../files/encrypting_files.rst:136
|
||||
msgid "Third-party app data"
|
||||
msgstr "Data aplikací třetích stran"
|
||||
|
||||
#: ../../files/encrypting_files.rst:138
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only those files that are shared with third-party storage providers can be "
|
||||
"encrypted, the rest of the files may not be encrypted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Šifrovat je možné pouze ty soubory, které jsou sdíleny poskytovatelům "
|
||||
"úložišť (třetí strana) – ostatní soubory šifrovat nelze."
|
||||
|
||||
#: ../../files/encrypting_files.rst:142
|
||||
msgid "Change private key password"
|
||||
msgstr "Změna hesla k soukromé části klíče"
|
||||
|
||||
#: ../../files/encrypting_files.rst:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option is only available if the encryption password has not been "
|
||||
"changed by the administrator, but only the log-in password. This can occur "
|
||||
"if your Nextcloud provider uses an external user back-end (for example, "
|
||||
"LDAP) and changed your login password using that back-end configuration. In "
|
||||
"this case, you can set your encryption password to your new login password "
|
||||
"by providing your old and new login password. The Encryption app works only "
|
||||
"if your login password and your encryption password are identical."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tato volba je k dispozici pouze pokud správce změní přihlašovací, ale už ne "
|
||||
"šifrovací heslo. K tomu může dojít pokud vámi využívaný poskytovatel "
|
||||
"Nextcloud používá pro uživatelské účty externí podpůrnou vrstvu (například "
|
||||
"LDAP) a změnil v ní vaše přihlašovací heslo. V takovém případě si můžete své"
|
||||
" šifrovací heslo nastavit na stejnou hodnotu, jako to přihlašovací a to "
|
||||
"zadáním původního a nového přihlašovacího hesla. Aplikace Šifrování funguje "
|
||||
"pouze pokud jsou vaše hesla pro přihlašování a k šifrování stejná."
|
||||
@ -0,0 +1,140 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 14:31+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:3
|
||||
msgid "Using Federation Shares"
|
||||
msgstr "Používání federovaných sdílení"
|
||||
|
||||
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Federation Sharing allows you to mount file shares from remote Nextcloud "
|
||||
"servers, in effect creating your own cloud of Nextclouds. You can create "
|
||||
"direct share links with users on other Nextcloud servers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Federované sdílení umožňuje připojovat sdílení souborů ze vzdálených "
|
||||
"Nexcloud serverů – ve výsledku vytváření vlastního cloudu z Nexcloud cloudů."
|
||||
" Můžete vytvářet přímé odkazy na sdílení s uživateli ostatních Nexcloud "
|
||||
"serverů."
|
||||
|
||||
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:10
|
||||
msgid "Creating a new Federation Share"
|
||||
msgstr "Vytvoření nového federovaného sdílení"
|
||||
|
||||
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Federation sharing is enabled on new or upgraded Nextcloud installations by "
|
||||
"default. Follow these steps to create a new share with other Nextcloud or "
|
||||
"ownCloud 9+ servers:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Federované sdílení je u nových nebo na novější verze povýšených instalací "
|
||||
"Nexcloud zapnuté ve výchozím stavu. Nové sdílení s ostatními Nextcloud nebo "
|
||||
"OwnCloud 9+ servery vytvoříte následováním těchto kroků:"
|
||||
|
||||
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to your ``Files`` page and click the **Share** icon on the file or "
|
||||
"directory you want to share. In the sidebar enter the username and URL of "
|
||||
"the remote user in this form: ``<username>@<oc-server-url>``. The form "
|
||||
"automatically confirms the address that you type and labels it as "
|
||||
"\"remote\". Click on the label."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Přejděte na stránku ``Soubory`` a klikněte na ikonu **Sdílet** na souboru či"
|
||||
" složce, kterou chcete nasdílet. V postranním panelu zadejte uživatelské "
|
||||
"jméno a URL vzdáleného uživatele, v tomto formátu: ``<username>@<oc-server-"
|
||||
"url>``. Formulář automaticky potvrdí adresu, kterou zadáte a dá jí popisek "
|
||||
"„vzdálená“. Klikněte na popisek."
|
||||
|
||||
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"When your local Nextcloud server makes a successful connection with the "
|
||||
"remote Nextcloud server you'll see a confirmation. Your only share option is"
|
||||
" **Can edit**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud se vámi využívaný místní Nextcloud server úspěšně spojí se vzdáleným "
|
||||
"Nextcloud serverem, uvidíte potvrzení. Jedinou předvolbou pro sdílení je "
|
||||
"**Může upravovat**."
|
||||
|
||||
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the Share button anytime to see who you have shared your file with. "
|
||||
"Remove your linked share anytime by clicking the trash can icon. This only "
|
||||
"unlinks the share, and does not delete any files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud chcete vidět, komu jste soubor nasdíleli, klikněte na tlačítko Sdílet."
|
||||
" Připojené sdílení je možné kdykoli odebrat kliknutím na ikonu koše. Toto "
|
||||
"pouze odpojí sdílení, ale nesmaže žádné soubory."
|
||||
|
||||
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:30
|
||||
msgid "Creating a new Federated Cloud Share via email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vytvoření nového federovaného cloudového sdílení prostřednictvím e-mailu"
|
||||
|
||||
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use this method when you are sharing with users on ownCloud 8.x and older."
|
||||
msgstr "Tuto metodu použijte pokud sdílíte uživatelům ownCloud 8.x a starším."
|
||||
|
||||
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"What if you do not know the username or URL? Then you can have Nextcloud "
|
||||
"create the link for you and email it to your recipient."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Co když neznáte uživatelské jméno nebo URL adresu? Pak pro vás Nextcloud "
|
||||
"může vytvořit odkaz a odeslat ho příjemci."
|
||||
|
||||
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"When your recipient receives your email they will have to take a number of "
|
||||
"steps to complete the share link. First they must open the link you sent "
|
||||
"them in a Web browser, and then click the **Add to your Nextcloud** button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Když příjemci obdrží váš e-mail, bude třeba, aby podnikli několik kroků pro "
|
||||
"dokončení odkazu na sdílení. Nejprve je třeba, aby otevřeli odkaz, který "
|
||||
"jste jim poslali, ve webovém prohlížeči a pak kliknuli na **Přidat do svého "
|
||||
"Nexcloud**."
|
||||
|
||||
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"The **Add to your Nextcloud** button changes to a form field, and your "
|
||||
"recipient needs to enter the URL of their Nextcloud or ownCloud server in "
|
||||
"this field and press the return key, or click the arrow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tlačítko **Přidat do svého Nextcloud** se změní na kolonku formuláře. Do té "
|
||||
"je třeba, aby příjemce zadal URL jím využívaného Nextcloud nebo ownCloud "
|
||||
"serveru a stiskl klávesu Enter nebo kliknul na šipku."
|
||||
|
||||
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, they will see a dialog asking to confirm. All they have to do is click"
|
||||
" the **Add remote share** button and they're finished."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dále, uvidí dialog, žádající je o potvrzení. Vše, co potřebují udělat, je "
|
||||
"kliknout na tlačítko **Přidat vzdálené sdílení** a mají hotovo."
|
||||
|
||||
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remove your linked share anytime by clicking the trash can icon. This only "
|
||||
"unlinks the share, and does not delete any files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Připojené sdílení odeberete kliknutím na ikonu koše. Toto pouze odpojí "
|
||||
"sdílení a nesmaže žádné soubory."
|
||||
92
user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/files/file_drop.pot
Normal file
92
user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/files/file_drop.pot
Normal file
@ -0,0 +1,92 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2022
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../files/file_drop.rst:3
|
||||
msgid "Making anonymous uploads"
|
||||
msgstr "Provádění anonymních nahrání"
|
||||
|
||||
#: ../../files/file_drop.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may create your own special upload directories so that other people can "
|
||||
"upload files to you without having to log in to the server, and without "
|
||||
"being a Nextcloud user. They will not be allowed to see the contents of this"
|
||||
" directory, or to make any changes. This is an excellent alternative to "
|
||||
"sending large attachments via email, using an FTP server, or using "
|
||||
"commercial file-sharing services."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Můžete vytvořit své vlastní speciální složky pro nahrávání, takže ostatní "
|
||||
"lidé vám mohou nahrávat soubory, aniž by se museli k serveru přihlašovat "
|
||||
"nebo vůbec mít v Nexcloud uživatelský účet. Nebude jim umožněno zobrazit "
|
||||
"obsah tohoto adresáře, nebo dělat jakékoli změny. Toto je výborná "
|
||||
"alternativa k posílání velkých příloh e-mailem, používání FTP serveru nebo "
|
||||
"komerčních služeb pro sdílení souborů."
|
||||
|
||||
#: ../../files/file_drop.rst:13
|
||||
msgid "Setting up your own file drop"
|
||||
msgstr "Nastavení vaší vlastní schránky pro příjem souborů"
|
||||
|
||||
#: ../../files/file_drop.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to Files and create or choose the folder, the anonymous upload should be "
|
||||
"made to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Přejděte do Soubory a vytvořte nebo zvolte složku, do které by mělo být "
|
||||
"provedeno anonymní nahrání:"
|
||||
|
||||
#: ../../files/file_drop.rst:20
|
||||
msgid "Check Share Link, Allow editing, Hide file listing:"
|
||||
msgstr "Zaškrtněte Odkaz na sdílení, umožnit úpravy, skrýt výpis souborů:"
|
||||
|
||||
#: ../../files/file_drop.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now you can send the link to the upload folder manually or by using the "
|
||||
"Nextcloud send function, if your administrator has enabled it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nyní můžete poslat odkaz na složku pro nahrávání ručně nebo pomocí funkce "
|
||||
"odeslání v Nextcloud, pokud jí správce zapnul."
|
||||
|
||||
#: ../../files/file_drop.rst:29
|
||||
msgid "Uploading files"
|
||||
msgstr "Nahrávání souborů"
|
||||
|
||||
#: ../../files/file_drop.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using the anonymous upload function is simple. You receive a link to the "
|
||||
"upload folder, click the link, and then you'll see a Nextcloud page with a "
|
||||
"\"**Click to upload**\" button:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Používání funkce anonymního nahrání je jednoduché. Obdržíte odkaz na složku "
|
||||
"k nahrání, kliknete na něj a zobrazí se vám Nexctcloud stránka s tlačítkem "
|
||||
"„**Klikněte pro nahrání**“:"
|
||||
|
||||
#: ../../files/file_drop.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"This opens a file picker, and you select the file or directory you want to "
|
||||
"upload. You're also able to just drop files into the window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toto otevře dialog pro výběr souboru a vyberete soubor nebo složku, kterou "
|
||||
"chcete nahrát. Také budete moci do okna soubory prostě přetahovat."
|
||||
|
||||
#: ../../files/file_drop.rst:40
|
||||
msgid "When your upload is completed, the filenames are listed:"
|
||||
msgstr "Po dokončení nahrání jsou vypsány názvy souborů:"
|
||||
26
user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/files/index.pot
Normal file
26
user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/files/index.pot
Normal file
@ -0,0 +1,26 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2020
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-27 15:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2020\n"
|
||||
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../files/index.rst:3
|
||||
msgid "Files & synchronization"
|
||||
msgstr "Soubory a synchronizace"
|
||||
@ -0,0 +1,66 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2022
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../files/large_file_upload.rst:3
|
||||
msgid "Large file uploads"
|
||||
msgstr "Nahrávání velkých souborů"
|
||||
|
||||
#: ../../files/large_file_upload.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"When uploading files through the web client, Nextcloud is limited by PHP and"
|
||||
" Apache configurations. By default, PHP is configured for only 2 megabyte "
|
||||
"uploads. As this default upload limit is not entirely useful, we recommend "
|
||||
"that your Nextcloud administrator increase the Nextcloud variables to sizes "
|
||||
"appropriate for users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Při nahrávání souborů prostřednictvím webového klienta je Nextcloud omezen "
|
||||
"nastavením PHP a Apache. Ve výchozím stavu jsou v PHP nastavená nahrávání "
|
||||
"pouze do velikosti dvou megabajtů. Protože tento výchozí limit není tak "
|
||||
"úplně užitečný, doporučujeme, aby správce vámi používaného Nextcloud zvýšil "
|
||||
"velikosti příslušných proměnných pro uživatele."
|
||||
|
||||
#: ../../files/large_file_upload.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modifying certain Nextcloud variables requires administrative access. If you"
|
||||
" require larger upload limits than have been provided by the default (or "
|
||||
"already set by your administrator):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Změna určitých proměnných Nextcloud vyžaduje přístupová práva správce. Pokud"
|
||||
" potřebujete vyšší limity pro nahrávání, než jaké jsou poskytovány ve "
|
||||
"výchozím stavu (nebo ty nastavené správcem vámi využívané instance):"
|
||||
|
||||
#: ../../files/large_file_upload.rst:9
|
||||
msgid "Contact your administrator to request an increase in these variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ohledně navýšení v těchto proměnných se obraťte na správce vámi využívané "
|
||||
"instance"
|
||||
|
||||
#: ../../files/large_file_upload.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Refer to the section in the `Administration Documentation "
|
||||
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_files/big_file_upload_configuration.html>`_"
|
||||
" that describes how to manage file upload size limits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podívejte se do sekce v `Dokumentaci pro správce "
|
||||
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_files/big_file_upload_configuration.html>`_,"
|
||||
" která popisuje jak spravovat limity velikosti nahrávaných souborů."
|
||||
114
user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/files/projects.pot
Normal file
114
user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/files/projects.pot
Normal file
@ -0,0 +1,114 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../files/projects.rst:3
|
||||
msgid "Projects"
|
||||
msgstr "Projekty"
|
||||
|
||||
#: ../../files/projects.rst:5
|
||||
msgid "This feature was replaced by the shipped related resources app."
|
||||
msgstr "Tato funkce byla nahrazena dodávanou aplikací Související prostředky."
|
||||
|
||||
#: ../../files/projects.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"Users can associate files, chats and other items with each other in "
|
||||
"projects. The various apps will present these items in a list, allowing "
|
||||
"users to immediately jump to them. Projects are Nextcloud wide. When a user "
|
||||
"shares a file that is part of a project, the share recipient can see that "
|
||||
"project, too. A click on any of the items in a project leads right to it, be"
|
||||
" it a chat, a file or a task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uživatelé mohou přiřazovat soubory, chaty a další položky do projektů. Různé"
|
||||
" aplikace budou tyto položky zobrazovat jako seznam, což uživatelům umožňuje"
|
||||
" skočit přímo na ně. Projekty prostupují celým Nexcloud. Když uživatel "
|
||||
"nasdílí soubor, který je součástí projektu, příjemce sdílení tento projekt "
|
||||
"také uvidí. Kliknutí na libovolnou položku v projektu vede přímo na něj, ať "
|
||||
"už se jedná o chat, soubor nebo úkol."
|
||||
|
||||
#: ../../files/projects.rst:11
|
||||
msgid "Create a new project"
|
||||
msgstr "Vytvoření nového projektu"
|
||||
|
||||
#: ../../files/projects.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"A new project can be created by linking two items together. Start off by "
|
||||
"opening a file or folders sharing sidebar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nový projekt je možné vytvořit propojením dvou položek dohromady. Začněte "
|
||||
"otevřením postranního panelu pro sdílení souborů nebo složek."
|
||||
|
||||
#: ../../files/projects.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click *Add to a project* and select the type of item you want to link with "
|
||||
"the current file/folder. A selector will open that allows you selecting a "
|
||||
"Talk conversation for example."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klikněte na *Přidat do projektu* a vyberte typ položky, kterou chcete "
|
||||
"propojit se souborem/složkou, ve které se právě nacházíte. Otevře se výběr, "
|
||||
"který vám umožní vybrat například konverzaci v Talk."
|
||||
|
||||
#: ../../files/projects.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the item has been selected a new project is being created and listed in"
|
||||
" the sharing tab of the sidebar. The same project will also appear in the "
|
||||
"sharing sidebar of the linked items."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jakmile byla položka vybrána, je vytvořen nový projekt a vypsán v panelu "
|
||||
"sdílení v postranním panelu. Stejný projekt se také objeví v postranním "
|
||||
"panelu sdílení u propojených položek."
|
||||
|
||||
#: ../../files/projects.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"The list entry shows quick links to a limited number of items. By opening "
|
||||
"the context menu, the project can be renamed and the full list of items can "
|
||||
"be expanded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Položka seznamu zobrazuje pohotové odkazy na omezený počet položek. "
|
||||
"Otevřením kontextové nabídky je možné projekt přejmenovat a také rozbalit "
|
||||
"úplný seznam položek."
|
||||
|
||||
#: ../../files/projects.rst:29
|
||||
msgid "Adding more entries to a project"
|
||||
msgstr "Přidání více položek do projektu"
|
||||
|
||||
#: ../../files/projects.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"If another item should be added to an already existing project this can be "
|
||||
"done by searching for the project name in the *Add to a project* picker."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud má být do stávajícího projektu přidána další položka, je možné tak "
|
||||
"učinit vyhledáním názvu projektu v nástroji pro výběr *Přidat do projektu*."
|
||||
|
||||
#: ../../files/projects.rst:36
|
||||
msgid "Visibility of projects"
|
||||
msgstr "Viditelnost projektů"
|
||||
|
||||
#: ../../files/projects.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"Projects do not influence the access and visibility of the different items. "
|
||||
"Users will only see projects of other users if they have access to all "
|
||||
"contained items."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Projekty neovlivňují přístup a viditelnost různých položek. Uživatelé uvidí "
|
||||
"projekty ostatních uživatelů pouze tehdy, pokud mají přístup ke všem "
|
||||
"obsaženým položkám."
|
||||
117
user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/files/quota.pot
Normal file
117
user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/files/quota.pot
Normal file
@ -0,0 +1,117 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2022
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../files/quota.rst:3
|
||||
msgid "Storage quota"
|
||||
msgstr "Kvóta úložiště"
|
||||
|
||||
#: ../../files/quota.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your Nextcloud administrator has the option to set a storage quota on users."
|
||||
" Look at your the Personal page to see what your quota is, and how much you "
|
||||
"have used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Správce vámi využívaného Nextcloud může uživatelům nastavit kvóty využívání "
|
||||
"úložiště. Podívejte se na stránku Osobní nastavení a zjistíte, jakou máte "
|
||||
"kvótu a kolik jste z ní vyčerpali."
|
||||
|
||||
#: ../../files/quota.rst:10
|
||||
msgid "It may be helpful to understand how your quota is calculated."
|
||||
msgstr "Toto může být užitečné pro porozumění tomu, jak jsou kvóty počítány."
|
||||
|
||||
#: ../../files/quota.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Metadata (thumbnails, temporary files, cache, and encryption keys) takes up "
|
||||
"about 10% of disk space, but is not counted against user quotas. Some apps "
|
||||
"store information in the database, such as the Calendar and Contacts apps. "
|
||||
"This data is excluded from your quota."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Metadata (náhledy, dočasné soubory, mezipaměti a šifrovací klíče) mohou "
|
||||
"zabrat přibližně až 10% prostoru na úložišti, ale nezapočítávají se do kvót "
|
||||
"pro uživatele. Některé aplikace ukládají informace v databázi, jako "
|
||||
"například aplikace Kalendář a Kontakty. Tato data jsou z kvóty taktéž "
|
||||
"vynechána."
|
||||
|
||||
#: ../../files/quota.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"When other users share files with you, the shared files count against the "
|
||||
"original share owner's quota. When you share a folder and allow other users "
|
||||
"or groups to upload files to it, all uploaded and edited files count against"
|
||||
" your quota. When you re-share files shared with you, the re-share still "
|
||||
"counts against the quota of the original share owner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Když vám ostatní uživatelé nasdílejí soubory, počítají se tyto soubory do "
|
||||
"kvóty úložiště vlastníka sdílení. Když nasdílíte složku a umožníte ostatním "
|
||||
"uživatelům nebo skupinám do ní nahrávat soubory, veškeré nahrané a upravené "
|
||||
"soubory se počítají z vaší kvóty. Když nasdílíte dál něco, co vám samotným "
|
||||
"bylo nasdíleno, kvóta pro takové sdílení je pořád počítána na vrub vlastníka"
|
||||
" původního sdílení."
|
||||
|
||||
#: ../../files/quota.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encrypted files are a little larger than unencrypted files; the unencrypted "
|
||||
"size is calculated against your quota."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Šifrované soubory jsou o něco málo větší, než ty nezašifrované. Do kvóty se "
|
||||
"započítává nešifrovaná velikost."
|
||||
|
||||
#: ../../files/quota.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleted files that are still in the trash bin do not count against quotas. "
|
||||
"The trash bin is set at 50% of quota. Deleted file aging is set at 30 days. "
|
||||
"When deleted files exceed 50% of quota then the oldest files are removed "
|
||||
"until the total is below 50%."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Smazané soubory, které se nacházejí v koši, se do kvót nezapočítávají. Koš "
|
||||
"je nastaven na 50% kvóty. Smazané soubory jsou uchovávány po dobu 30 dnů. "
|
||||
"Když objem smazaných souborů přesáhne 50% kvóty, pak jsou ty nejstarší "
|
||||
"nadobro mazány, dokud se celek nedostane pod 50%."
|
||||
|
||||
#: ../../files/quota.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your administrator may have configured the trash bin retention period to "
|
||||
"override the storage space management. See `administrator documentation "
|
||||
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_server/config_sample_php_parameters.html#deleted-"
|
||||
"items-trash-bin>`_ for more details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Správce vámi využívané instance mohl nastavit období zachovávání souborů v "
|
||||
"koši a přepsat tak správu úložného prostoru. Další podrobnosti viz "
|
||||
"`dokumentace pro správce "
|
||||
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_server/config_sample_php_parameters.html#deleted-"
|
||||
"items-trash-bin>`_ ."
|
||||
|
||||
#: ../../files/quota.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"When version control is enabled, the older file versions are not counted "
|
||||
"against quotas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Když je zapnutá správa verzí, starší verze souborů nejsou započítávány do "
|
||||
"kvót."
|
||||
|
||||
#: ../../files/quota.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you create a public share via URL and allow uploads, any uploaded files "
|
||||
"count against your quota."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud vytvoříte veřejné sdílení přes URL a umožníte nahrávání, jakékoli "
|
||||
"nahrané soubory se počítají do vaší kvóty."
|
||||
302
user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/files/sharing.pot
Normal file
302
user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/files/sharing.pot
Normal file
@ -0,0 +1,302 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-28 08:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:3
|
||||
msgid "File Sharing"
|
||||
msgstr "Sdílení souborů"
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:5
|
||||
msgid "Nextcloud users can share files and folders. Possible targets are:"
|
||||
msgstr "Uživatelé Nextcloud mohou soubory a složky sdílet. Možné cíle jsou:"
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:7
|
||||
msgid "public links"
|
||||
msgstr "veřejné odkazy"
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:8
|
||||
msgid "users"
|
||||
msgstr "uživatelé"
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:9
|
||||
msgid "groups"
|
||||
msgstr "skupiny"
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:10
|
||||
msgid "circles"
|
||||
msgstr "okruhy"
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:11
|
||||
msgid "talk conversations"
|
||||
msgstr "konverzace v talk"
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:12
|
||||
msgid "users or groups on federated Nextcloud servers"
|
||||
msgstr "uživatelé nebo skupiny na federovaných Nextcloud serverech"
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some options may not be available due to administrative configuration. See "
|
||||
"`administrator documentation "
|
||||
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_files/file_sharing_configuration.html>`__"
|
||||
" for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Některé možnosti nemusí být k dispozici kvůli administrativnímu nastavení. "
|
||||
"Podrobnosti viz `Dokumentace pro správce "
|
||||
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_files/file_sharing_configuration.html>`__"
|
||||
" ."
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:21
|
||||
msgid "Public link shares"
|
||||
msgstr "Sdílení veřejným odkazem"
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:23
|
||||
msgid "You can share files and folders via public links."
|
||||
msgstr "Soubory a složky je možné sdílet prostřednictvím veřejných odkazů."
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"A random 15-digit token will be created. The link will look like "
|
||||
"``https://cloud.example.com/s/yxcFKRWBJqYYzp4``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bude vytvořen náhodný 15 znakový token. Odkaz bude vypadat jako "
|
||||
"``https://cloud.example.com/s/yxcFKRWBJqYYzp4``."
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:27
|
||||
msgid "A number of options are available for public *folder* shares:"
|
||||
msgstr "Pro veřejná sdílení *složek* je k dispozici množství voleb:"
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:31
|
||||
msgid "**Read only** to allow viewing and downloading"
|
||||
msgstr "**Pouze pro čtení** je umožněno zobrazování a stahování si"
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:32
|
||||
msgid "**Allow upload and editing**"
|
||||
msgstr "**Umožnit nahrávání a upravování**"
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"With **File drop**, the sharee can only upload files to a folder without "
|
||||
"seeing the files that are already in that folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se **Zanechání souboru** může příjemce sdílení do složky pouze nahrávat "
|
||||
"soubory, aniž by viděl(a) ty, které už v ní jsou."
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Hide download** hides the download buttons and the default browser right-"
|
||||
"click options in order to make downloading for the sharee harder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Skrýt stahování** skryje tlačítka pro stahování a výchozí volby v nabídce "
|
||||
"pod pravým tlačítkem aby těm, kterým je nasdíleno, bylo stahování ztíženo"
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:35
|
||||
msgid "**Password protect**"
|
||||
msgstr "**Ochrana heslem**"
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:36
|
||||
msgid "**Set expiration date** will automatically disable the share"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Nastavit datum skončení platnosti** sdílení potom automaticky zakáže"
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:37
|
||||
msgid "**Note to recipient**"
|
||||
msgstr "**Poznámka pro příjemce**"
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:38
|
||||
msgid "**Unshare** to revert the share"
|
||||
msgstr "**Zrušit sdílení** pro vzetí sdílení zpět"
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Add another link** to create multiple public links with different rights"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Přidat další odkaz** pro přidání vícero veřejných odkazů s různými "
|
||||
"oprávněními"
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"For public *file* shares, you may allow editing the file with one of "
|
||||
"Nextcloud's collaborative editing solutions:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V případě veřejných sdílení *souborů* lze umožnit upravování pomocí jednoho "
|
||||
"z řešení pro úpravy ve spolupráci, poskytovanými v rámci Nextcloud:"
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Password protection as well as file expiration are also propagated using "
|
||||
"Federated File Sharing since Nextcloud 22."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Od Nextcloud 22 jsou ochrana heslem a stejně tak dočasná platnost souboru "
|
||||
"propagovány také při použití Federovaného sdílení souborů."
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:48
|
||||
msgid "Internal shares with users and groups"
|
||||
msgstr "Interní sdílení s uživateli a skupinami"
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"When sharing with users, groups, circles or members of a Talk conversation, "
|
||||
"rights for the files or folder contents are adjustable:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Při sdílení s uživateli, skupinami, okruhy nebo členy konverzace v Talk, "
|
||||
"oprávnění na obsah souborů a složek jsou upravitelná:"
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"As a sharee, you can configure if you automatically want to accept all "
|
||||
"incoming shares and have them added to your root folder, or if you want to "
|
||||
"be asked each time if you want to accept or decline the share."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jako příjemce sdílení můžete nastavit, zda chcete automaticky přijímat "
|
||||
"veškerá příchozí sdílení a přidávat je do své kořenové složky, nebo zda "
|
||||
"chcete být pokaždé dotázáni, zda chcete sdílení přijmout nebo odmítnout."
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"For adjusting the acceptance setting, go to **Settings** > **Personal** > "
|
||||
"**Sharing**:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nastavení přijímání upravíte v **Nastavení** > **Osobní** > **Sdílení**:"
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the owner renames a shared file or folder, the new name will not be "
|
||||
"reflected on the recipient's side. This is needed to prevent overwriting "
|
||||
"existing files or folders on the recipient's end."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud vlastní přejmenuje sdílený soubor nebo složku, pak se nový název na "
|
||||
"straně příjemce neprojeví. To je zapotřebí kvůli zabránění přepsání "
|
||||
"existujících souborů nebo složek na straně příjemce."
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:67
|
||||
msgid "Others with access"
|
||||
msgstr "Ostatní s přístupem"
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to find out if a file or folder is accessible to others through "
|
||||
"sharing of a superior folder hierarchy level, click on **Others with "
|
||||
"access** in the sharing tab:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zda je soubor či složka přístupná ostatním skrze sdílení nadřazené složky ve"
|
||||
" stromu, naleznete kliknutím na **Ostatní s přístupem** na kartě sdílení:"
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
"The list shows all users, groups, chats etc. that the current object has "
|
||||
"been given access to through sharing of a superior folder in the hierarchy:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seznam zobrazuje všechny uživatele, skupiny, chaty atd., kterým byl udělen "
|
||||
"přístup ke stávajícímu objektu prostřednictvím sdílení nadřazené složky ve "
|
||||
"stromu:"
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:79
|
||||
msgid "Click on the three dots to:"
|
||||
msgstr "Kliknutím na tři tečky:"
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:81
|
||||
msgid "see who initiated the share"
|
||||
msgstr "zobrazíte kdo inicioval sdílení"
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"see where the share was initiated (click to navigate to the folder, as far "
|
||||
"as you have access there)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"zobrazíte kde sdílení vzniklo (kliknutím se přenesete do složky, pokud do ní"
|
||||
" máte přístup)"
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:83
|
||||
msgid "unshare the initial share (only accessible for the share owner)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"zrušíte sdílení původního sdílení (přístupné pouze pro vlastníka sdílení)"
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:86
|
||||
msgid ""
|
||||
"This information is only visible to the owner of a file/folder or sharees "
|
||||
"with resharing rights."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tato informace je viditelná pouze vlastníkovi souboru/složky nebo příjemcům "
|
||||
"sdílení, kteří mají oprávnění sdílet dál."
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:91
|
||||
msgid "Federated Shares"
|
||||
msgstr "Federovaná sdílení"
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Federation Sharing allows you to mount file shares from remote Nextcloud "
|
||||
"servers, in effect creating your own cloud of Nextclouds. You can create "
|
||||
"direct share links with users on other Nextcloud servers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Federované sdílení vám umožňuje připojit sdílení souborů ze vzdálených "
|
||||
"Nextcloud serverů a ve výsledku tak vytvořit svůj vlastní cloud z Nextcloud "
|
||||
"instancí. Je možné vytvářet přímé odkazy na sdílení s uživateli z ostatních "
|
||||
"Nextcloud serverů."
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:98
|
||||
msgid "Creating a new Federation Share"
|
||||
msgstr "Vytvoření nového federovaného sdílení"
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"Federation sharing is enabled by default. Follow these steps to create a new"
|
||||
" share with other Nextcloud or ownCloud servers:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Federované sdílení je zapnuté ve výchozím stavu. Následujte tyto kroky pro "
|
||||
"vytvoření nového sdílení s ostatními Nextcloud nebo OwnCloud servery:"
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to your ``Files`` page and click the Share icon on the file or directory "
|
||||
"you want to share. In the sidebar enter the username and URL of the remote "
|
||||
"user in this form: ``<username>@<nc-server-url>``. In this example, that is "
|
||||
"``bob@cloud.example.com``:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jděte na stránku ``Soubory`` a klikněte na ikonu Sdílení na souboru nebo "
|
||||
"složce, kterou chcete nasdílet. V postranním panelu zadejte uživatelské "
|
||||
"jméno a URL adresu vzdáleného uživatele v podobě: ``<username>@<nc-server-"
|
||||
"url>``. V tomto příkladu, je to ``bob@cloud.example.com``:"
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sharee is receiving a notification in their Nextcloud, allowing them to "
|
||||
"either accept or decline the incoming share:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Příjemci sdílení obdrží upozornění ve svých Nextcloud, které jim umožní "
|
||||
"příchozí sdílení buď přijmout nebo odmítnout:"
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:115
|
||||
msgid "Adding a public share to your Nextcloud"
|
||||
msgstr "Přidání veřejného sdílení do Nextcloud"
|
||||
|
||||
#: ../../files/sharing.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nextcloud public link share pages offer an option to add that file or folder"
|
||||
" as a federated share into your own Nextcloud instance. Just enter your "
|
||||
"``<username>@<nc-server-url>`` just like shown for outbound shares above:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nextcloud stránky pro sdílení veřejným odkazem nabízejí volbu pro přidání "
|
||||
"takového souboru či složky jako federovaného sdílení na vaší vlastní "
|
||||
"instanci Nextcloud. Stačí jen zadat své ``<username>@<nc-server-url>`` právě"
|
||||
" tak, jako je vyobrazeno pro odchozí sdílení výše:"
|
||||
109
user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/files/transfer_ownership.pot
Normal file
109
user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/files/transfer_ownership.pot
Normal file
@ -0,0 +1,109 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-27 15:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../files/transfer_ownership.rst:3
|
||||
msgid "Transfer Ownership"
|
||||
msgstr "Přenesení vlastnictví"
|
||||
|
||||
#: ../../files/transfer_ownership.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Users can transfer the ownership of files and folders to other users. "
|
||||
"Sharing ownerships of those transferred files/folders will also be "
|
||||
"transferred."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uživatelé mohou přenést vlastnictví souborů a složek na ostatní uživatele. "
|
||||
"Vlastnictví sdílení takto předávaných souborů/složek bude přeneseno taktéž."
|
||||
|
||||
#: ../../files/transfer_ownership.rst:8
|
||||
msgid "Navigate to *Settings* (top-right menu) > *Sharing*."
|
||||
msgstr "Jděte do *Nastavení* (nabídka vpravo nahoře) > *Sdílení*."
|
||||
|
||||
#: ../../files/transfer_ownership.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the *Files* section, click on *Choose file or folder to transfer*. A file"
|
||||
" picker opens, showing all files and folders in the user's account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V sekci *Soubor* klikněte na *Zvolte soubor nebo složku pro přenesení*. "
|
||||
"Otevře se dialog pro volbu souboru, který bude zobrazovat všechny soubory a "
|
||||
"složky v účtu daného uživatele."
|
||||
|
||||
#: ../../files/transfer_ownership.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a file or folder and click on *Choose*. The chosen file or folder name "
|
||||
"gets displayed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vyberte soubor nebo složku a klikněte na *Zvolit*. Zobrazí se název "
|
||||
"zvoleného souboru nebo složky."
|
||||
|
||||
#: ../../files/transfer_ownership.rst:11
|
||||
msgid "Click on *Change* to change the choice if necessary."
|
||||
msgstr "V případě potřeby změny volby klikněte na *Změnit*."
|
||||
|
||||
#: ../../files/transfer_ownership.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a new owner by typing their name into the search field next to *New "
|
||||
"owner*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zvolte nového vlastníka zadáním jeho jména do kolonky pro vyhledávání vedle "
|
||||
"*Nový vlastník*."
|
||||
|
||||
#: ../../files/transfer_ownership.rst:13
|
||||
msgid "Click on *Transfer*."
|
||||
msgstr "Klikněte na *Přenést*."
|
||||
|
||||
#: ../../files/transfer_ownership.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"The username autocompletion or listing may be limited due to administrative "
|
||||
"visibility configuration. See `administrator documentation "
|
||||
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_files/file_sharing_configuration.html>`_"
|
||||
" for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Automatické dokončování uživatelského jména nebo výpisu může být omezeno "
|
||||
"kvůli administrativnímu nastavení viditelnosti. Podrobnosti viz `Dokumentace"
|
||||
" pro správce "
|
||||
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_files/file_sharing_configuration.html>`_"
|
||||
" ."
|
||||
|
||||
#: ../../files/transfer_ownership.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"The target user receives a notification where they are being asked whether "
|
||||
"to accept or reject the incoming transfer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cílový uživatel obdrží upozornění, ve kterém bude dotázán zda příchozí "
|
||||
"přenos přijímá nebo odmítá."
|
||||
|
||||
#: ../../files/transfer_ownership.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"If accepted, the target user finds the transferred files and folders in "
|
||||
"their root under a folder *Transferred from [user] on [timestamp]*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud přijato, cílový uživatel nalezne přenesené soubory a složky ve své "
|
||||
"kořenové složce pod složkou *Přeneseno od [user] v [timestamp]*."
|
||||
|
||||
#: ../../files/transfer_ownership.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"The source user gets informed about the acceptance or rejection by a "
|
||||
"notification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uživatel, od kterého pochází, obdrží upozorněním informaci o tom, zda bylo "
|
||||
"přijato či odmítnuto."
|
||||
137
user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/files/version_control.pot
Normal file
137
user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/files/version_control.pot
Normal file
@ -0,0 +1,137 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../files/version_control.rst:3
|
||||
msgid "Version control"
|
||||
msgstr "Správa verzí"
|
||||
|
||||
#: ../../files/version_control.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nextcloud supports simple version control system for files. Versioning "
|
||||
"creates backups of files which are accessible via the Versions tab on the "
|
||||
"Details sidebar. This tab contains the history of the file where you can "
|
||||
"roll back a file to any previous version. Changes made at intervals greater "
|
||||
"than two minutes are saved in **data/[user]/files_versions**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nextcloud podporuje jednoduchý systém pro správu verzí souborů. Verzování "
|
||||
"vytváří zálohy souborů, které jsou přístupné prostřednictvím panelu Verze v "
|
||||
"postranním panelu Podrobnosti. Tento panel obsahuje historii souborů, ve "
|
||||
"které můžete soubor vrátit do stavu k libovolné předchozí verzi. Změny "
|
||||
"učiněné v odstupech delších, než dvě minuty jsou ukládány v "
|
||||
"**data/[uzivatel]/files_versions**."
|
||||
|
||||
#: ../../files/version_control.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"To restore a specific version of a file, click the circular arrow to the "
|
||||
"right. Click on the timestamp to download it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pro obnovení konkrétní verze souboru, klikněte na kruhovou šipku vpravo. Pro"
|
||||
" jeho stažení klikněte na časové razítko."
|
||||
|
||||
#: ../../files/version_control.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"The versioning app expires old versions automatically to make sure that the "
|
||||
"user doesn't run out of space. This pattern is used to delete old versions:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aplikace pro správu verzí automaticky ukončuje platnost starých verzí a tím "
|
||||
"zajišťuje, že uživateli nedojde místo. Staré verze jsou mazány podle tohoto "
|
||||
"vzoru:"
|
||||
|
||||
#: ../../files/version_control.rst:20
|
||||
msgid "For the first second we keep one version"
|
||||
msgstr "Z poslední sekundy je uchovávána jedna verze"
|
||||
|
||||
#: ../../files/version_control.rst:21
|
||||
msgid "For the first 10 seconds Nextcloud keeps one version every 2 seconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Z posledních 10 sekund Nextcloud uchovává jednu verzi z každých dvou sekund."
|
||||
|
||||
#: ../../files/version_control.rst:22
|
||||
msgid "For the first minute Nextcloud keeps one version every 10 seconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Z poslední minuty Nextcloud uchovává jednu verzi z každých deseti sekund"
|
||||
|
||||
#: ../../files/version_control.rst:23
|
||||
msgid "For the first hour Nextcloud keeps one version every minute"
|
||||
msgstr "Z poslední hodiny Nextcloud uchovává jednu verzi z každé minuty"
|
||||
|
||||
#: ../../files/version_control.rst:24
|
||||
msgid "For the first 24 hours Nextcloud keeps one version every hour"
|
||||
msgstr "Z posledních 24 hodin Nextcloud uchovává jednu verzi z každé hodiny"
|
||||
|
||||
#: ../../files/version_control.rst:25
|
||||
msgid "For the first 30 days Nextcloud keeps one version every day"
|
||||
msgstr "Z posledních 30 dnů Nextcloud uchovává jednu verzi z každého dne"
|
||||
|
||||
#: ../../files/version_control.rst:26
|
||||
msgid "After the first 30 days Nextcloud keeps one version every week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Z dalších dnů, přesahujících posledních 30 dnů, Nextcloud uchovává jednu "
|
||||
"verzi z každého týdne"
|
||||
|
||||
#: ../../files/version_control.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"The versions are adjusted along this pattern every time a new version gets "
|
||||
"created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verze jsou upraveny podle tohoto vzoru pokaždé, když je vytvořená nová "
|
||||
"verze."
|
||||
|
||||
#: ../../files/version_control.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version app never uses more than 50% of the user's currently available "
|
||||
"free space. If the stored versions exceed this limit, Nextcloud deletes the "
|
||||
"oldest versions until it meets the disk space limit again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aplikace pro správu verzí nikdy nepoužije více než 50% volného místa, které "
|
||||
"má uživatel právě k dispozici. Pokud objem uložených verzí tento limit "
|
||||
"překročí, Nextcloud bude mazat nejstarší verze tak dlouho, až bude limit "
|
||||
"využití místa opět splněn."
|
||||
|
||||
#: ../../files/version_control.rst:37
|
||||
msgid "Naming a version"
|
||||
msgstr "Pojmenování verze"
|
||||
|
||||
#: ../../files/version_control.rst:39
|
||||
msgid "You can give a name to a version."
|
||||
msgstr "Verzi je možné dát název."
|
||||
|
||||
#: ../../files/version_control.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a version has a name, it will be excluded from the automatic expiration"
|
||||
" process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V případě, že verze má název, bude vynechána z procesu automatického "
|
||||
"skončení platnosti."
|
||||
|
||||
#: ../../files/version_control.rst:47
|
||||
msgid "Deleting a version"
|
||||
msgstr "Smazání verze"
|
||||
|
||||
#: ../../files/version_control.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also manually delete a version without waiting for the automatic "
|
||||
"expiration process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verzi je také možné smazat ručně a nečekat tak na proces automatického "
|
||||
"skončení platnosti."
|
||||
78
user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/groupware/absence.pot
Normal file
78
user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/groupware/absence.pot
Normal file
@ -0,0 +1,78 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-12 13:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/absence.rst:5
|
||||
msgid "Setting out-of-office messages"
|
||||
msgstr "Nastavování zpráv „Jsem mimo kancelář“"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/absence.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are absent for vacation, sick leave or similar, you can add an out-"
|
||||
"of-office message in the **Absence** section of the **Availability** "
|
||||
"settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud jste na dovolené, marodíte nebo tak něco, můžete do sekce "
|
||||
"**Nepřítomnost**, v nastavení **Dostupnost**, přidat zprávu „mimo kancelář“."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/absence.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"The interface asks for the time of absence, a short and a long message and "
|
||||
"an optional replacement user. This data is used for the following purposes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rozhraní požádá o dobu nepřítomnosti, stručnou a podrobnější zprávu a "
|
||||
"volitelně zastupujícího uživatele. Tyto údaje slouží k následujícím účelům:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/absence.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your user status will change to the short message when your absence starts "
|
||||
"and reset when it ends."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po zahájení nepřítomnosti se váš stav uživatele se změní na krátkou zprávu a"
|
||||
" vrátí se nazpět, když skončí."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/absence.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"And event with status *busy* will be created in your personal calendar. This"
|
||||
" allows others to see that you are not available when they use the free/busy"
|
||||
" feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A ve vašem osobním kalendáři bude vytvořena událost se stavem "
|
||||
"*zaneprázdněn(a)*. To ostatním umožní zjistit, že nejste k dispozici (pokud "
|
||||
"používají funkci volný/zaneprázdněný)."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/absence.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, the Mail app will apply an autoresponder using the long message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud zapnuto, aplikace E-mail uplatní automatické odpovídání s použitím "
|
||||
"dlouhé zprávy."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/absence.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Talk app will show the long out-of-office message to others when they "
|
||||
"try to reach you in a 1:1 chat during your absence as well as the "
|
||||
"replacement user if set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aplikace Talk ostatním zobrazí podrobnou zprávu „mimo kancelář“ (a stejně "
|
||||
"tak zastupujícího uživatele, pokud nastaveno), když se pokusí vás "
|
||||
"kontaktovat v chatu jeden-na-jednoho po dobu vaší nepřítomnosti."
|
||||
1190
user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot
Normal file
1190
user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
497
user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/groupware/contacts.pot
Normal file
497
user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/groupware/contacts.pot
Normal file
@ -0,0 +1,497 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 17:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:3
|
||||
msgid "Using the Contacts app"
|
||||
msgstr "Používání aplikace Kontakty"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Contacts app is not enabled by default in Nextcloud |version| and needs "
|
||||
"to be installed separately from our App Store."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aplikace Kontakty není ve verzi Nextcloud |version| zapnutá ve výchozím "
|
||||
"stavu a je třeba ji zvlášť nainstalovat z katalogu aplikací."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Nextcloud Contacts app is similar to other mobile contact applications, "
|
||||
"but with more functionality. Let's run through basic features that will help"
|
||||
" you maintain your address book in the application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nextcloud aplikace Kontakty je podobná ostatním mobilním aplikacím pro "
|
||||
"správu kontaktů, ale poskytuje více funkcí. Projděme si základní funkce, "
|
||||
"které vám pomohou spravovat váš adresář kontaktů v aplikaci."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Below, you will learn how to add contacts, edit or remove contacts, upload a"
|
||||
" contact picture and manage your address books."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Níže se dozvíte jak přidávat kontakty, upravovat je či odebírat, jak ke "
|
||||
"kontaktu přidat obrázek a spravovat své adresáře kontaktů."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:18
|
||||
msgid "Adding Contacts"
|
||||
msgstr "Přidávání kontaktů"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you first access the Contacts app, the system address book containing "
|
||||
"all users on the instance you are allowed to see, plus an empty default "
|
||||
"address book becomes available:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Při prvním přístupu do aplikace Kontakty bude k dispozici systémový adresář "
|
||||
"kontaktů (obsahuje veškeré uživatele na dané instanci, které je vám umožněno"
|
||||
" vidět) a prázdný výchozí adresář kontaktů:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:25
|
||||
msgid "*Default Address Book (empty)*"
|
||||
msgstr "*Výchozí adresář kontaktů (prázdný)*"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"To add contacts into your address book, you can use one of the following "
|
||||
"methods:"
|
||||
msgstr "Kontakty je možné do adresáře přidávat jednou z následujících metod:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:29
|
||||
msgid "Import contacts using a Virtual Contact File (VCF/vCard) file"
|
||||
msgstr "Importovat je ze souboru ve formátu Virtual Contact File (VCF/vCard)"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:30
|
||||
msgid "Add contacts manually"
|
||||
msgstr "Přidat kontakty ručně"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"The fastest way to add a contact is to use a Virtual Contact File "
|
||||
"(VCF/vCard) file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nejrychlejším způsobem, jak přidat kontakt, je použít Virtual Contatct File "
|
||||
"(VCF/vCard) soubor."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:37
|
||||
msgid "Importing Virtual Contacts"
|
||||
msgstr "Importování virtuálních kontaktů"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:39
|
||||
msgid "To Import Contacts Using a VCF/vCard File:"
|
||||
msgstr "Kontakt(y) z VCF/vCard souboru naimportujete:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"On top left of the screen you have \"Import contacts\" button that is shown "
|
||||
"only when you don't have any contacts yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V levé horní části obrazovky se nachází tlačítko „Naimportovat kontakty“, "
|
||||
"které je zobrazováno pouze tehdy, pokud ještě nemáte vůbec žádné kontakty."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"Find \"Settings\" at the bottom of the left sidebar, next to the gear "
|
||||
"button:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Najděte „Nastavení“ ve spodní části levého postranního panelu, vedle "
|
||||
"tlačítka s ozubeným kolečkem:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:44
|
||||
msgid "Contact settings gear button"
|
||||
msgstr "Tlačítko s ozubeným kolečkem nastavení kontaktu"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:47
|
||||
msgid "Click the gear button. The Contacts app \"Import\" button will appear:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klikněte na tlačítko s ozubeným kolečkem. Objeví se tlačítko „Import“ "
|
||||
"aplikace Kontakty:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:49
|
||||
msgid "Contacts Upload Field"
|
||||
msgstr "Kolonka nahrání aplikace Kontakty"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:52
|
||||
msgid "The Contacts app only supports import of vCards version 3.0 and 4.0."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aplikace Kontakty podporuje import vCard vizitek pouze ve verzi formátu 3.0 "
|
||||
"a 4.0."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:54
|
||||
msgid "Click the \"Import\" button and upload your VCF/vCard file."
|
||||
msgstr "Klikněte na tlačítko „Naimportovat“ a nahrajte svůj VCF/vCard soubor."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"After the import is complete, you will see your new contact in your address "
|
||||
"book."
|
||||
msgstr "Po dokončení importu své nové kontakty uvidíte v adresáři."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:60
|
||||
msgid "Adding Contacts Manually"
|
||||
msgstr "Ruční přidávání kontaktů"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you can't import virtual contacts, the Contacts app enables you to **add "
|
||||
"contacts** manually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud nemůžete naimportovat virtuální kontakty, aplikace Kontakty vám umožní"
|
||||
" **přidat kontakty** ručně."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:64
|
||||
msgid "To Create a New Contact:"
|
||||
msgstr "Nový kontakt vytvoříte:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:66
|
||||
msgid "Click the ``+ New contact`` button."
|
||||
msgstr "Klikněte na ``+ Nový kontakt``."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:68
|
||||
msgid "The Edit View configuration opens in the Application View field:"
|
||||
msgstr "Upravit nastavení zobrazení otevře kolonku Aplikační zobrazení:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:72
|
||||
msgid "Specify the new contact information then click Save."
|
||||
msgstr "Zadejte údaje o novém kontaktu a klikněte na Uložit."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:73
|
||||
msgid "The View mode will be shown with the data you added"
|
||||
msgstr "Režim zobrazení bude zobrazen s údaji, které přidáte"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:79
|
||||
msgid "Edit or Remove Contact Information"
|
||||
msgstr "Úprava nebo odebrání údaje u kontaktu"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:81
|
||||
msgid "The Contacts app enables you to edit or remove contact information."
|
||||
msgstr "Aplikace Kontakty umožňuje upravovat nebo odebírat údaje u kontaktů."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:83
|
||||
msgid "To edit or remove contact information:"
|
||||
msgstr "Údaje u kontaktu upravíte nebo odeberete:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:85
|
||||
msgid "Navigate to the specific contact that you want to modify."
|
||||
msgstr "Přejděte na konkrétní kontakt, který chcete změnit."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:86
|
||||
msgid "Select the information in the field that you want to edit or remove."
|
||||
msgstr "Vyberte informaci v kolonce, kterou chcete upravit nebo odebrat."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:87
|
||||
msgid "Make your modifications or click on the trash bin."
|
||||
msgstr "Učiňte své úpravy nebo klikněte na koš."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
"Changes or removals that you made to any contact information are implemented"
|
||||
" immediately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Změny či odebrání, které učiníte v jakémkoli kontaktu, jsou bezprostředně "
|
||||
"uplatněny."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not all contacts will be editable for you. The system address book does not "
|
||||
"allow you to modify someone elses data, only your own. Your own data can "
|
||||
"also be modified in the :doc:`user settings <../userpreferences>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne všechny kontakty lze upravovat. Systémový adresář kontaktů neumožňuje "
|
||||
"měnit údaje někoho jiného, pouze vaše vlastní. Své vlastní údaje si můžete "
|
||||
"měnit také v :doc:`nastavení uživatele <../userpreferences>`."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:96
|
||||
msgid "Contact Picture"
|
||||
msgstr "Obrázek ke kontaktu"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:98
|
||||
msgid "To add a picture for your new contacts, click on the upload button:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obrázek ke svým (novým) kontaktům přidáte kliknutím na tlačítko nahrát:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:100
|
||||
msgid "Contact picture (upload button)"
|
||||
msgstr "Obrázek kontaktu (tlačítko nahrání)"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:103
|
||||
msgid "After you have set a contact picture, it will look like this:"
|
||||
msgstr "Poté, co nastavíte obrázek kontaktu, bude vypadat nějak takto:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:105
|
||||
msgid "Contact picture (set)"
|
||||
msgstr "Obrázek u kontaktu (nastavit)"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to upload a new one, remove it, view it in full size or download"
|
||||
" it, click on the contacts picture for the following options to appear:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud chcete nahrát nový, odebrat ho, zobrazit v plné velikosti nebo si ho "
|
||||
"stáhnout, klikněte na obrázek kontaktu a objeví se následující volby:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:114
|
||||
msgid "Organize your Contacts with Contact Groups"
|
||||
msgstr "Uspořádávejte své kontakty pomocí skupin kontaktů"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:116
|
||||
msgid "Contact Groups help you to organize your contacts into groups."
|
||||
msgstr "Skupiny kontaktů vám pomáhají uspořádávat své kontakty do skupin"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:118
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create a new contact group, click on the plus sign next to \"Contact "
|
||||
"groups\" in the left sidebar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud chcete vytvořit novou skupinu kontaktů, klikněte na znak plus vedle "
|
||||
"„Skupiny kontaktů“ v levém postranním pruhu."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:120
|
||||
msgid ""
|
||||
"Contact groups need to have at least one member to be saved. Please note "
|
||||
"that you can only add contacts from writable address books to contact "
|
||||
"groups. Contacts from read-only address books, such as the system address "
|
||||
"book, cannot be added."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aby je bylo možné ukládat, je třeba, aby skupina kontaktů obsahovala alespoň"
|
||||
" jednoho člena. Všimněte si, že je možné přidávat kontakty pouze z adresářů "
|
||||
"kontaktů, přístupných pro zápis. Kontakty z adresářů, které jsou pouze pro "
|
||||
"čtení (jako například systémový adresář kontaktů) není možné přidat."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:123
|
||||
msgid "Adding and Managing Address Books"
|
||||
msgstr "Přidávání a správa adresářů kontaktů"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:125
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clicking on the \"Settings\" (gear) button at the bottom of the left sidebar"
|
||||
" provides access to Contacts app settings. This field shows all available "
|
||||
"address books, certain options for each address book, and enables you to "
|
||||
"create new address books, simply by specifying an address books name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kliknutím na tlačítko „Nastavení“ (ozubené kolečko) ve spodní části levého "
|
||||
"postranního panelu poskytuje přístup k nastavení aplikace Kontakty. Tato "
|
||||
"kolonka zobrazuje všechny adresáře kontaktů, které jsou k dispozici, určité "
|
||||
"volby pro každý z adresářů a umožňuje vytvářet nové adresáře, prostým "
|
||||
"zadáním názvu pro nový adresář:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:130
|
||||
msgid "Add address book in the contacts settings"
|
||||
msgstr "Přidat adresář kontaktů v nastavení kontaktů"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Contacts settings is also where you can share, export and delete "
|
||||
"addressbooks. You will find the CardDAV URLs there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nastavení Kontaktů je také místem, kde je možné sdílet, exportovat a mazat "
|
||||
"adresáře kontaktů. Také zde naleznete CardDAV URL adresy."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"Contacts in disabled address books are not shown in the Contacts app and the"
|
||||
" Contact menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kontakty ve vypnutých adresářích kontaktů nejsou zobrazovány v aplikaci "
|
||||
"Kontakty v nabídce Kontaktů."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"See :doc:`index` for more details about syncing your address books with iOS,"
|
||||
" macOS, Thunderbird and other CardDAV clients."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podrobnosti ohledně synchronizace adresářů kontaktů s iOS, macOS, "
|
||||
"Thunderbird a ostatními CardDAV klienty naleznete v :doc:`index`."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:142
|
||||
msgid "Teams"
|
||||
msgstr "Týmy"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Informal collaboration takes place within organizations: an event to "
|
||||
"organize for a few weeks, a short ideation session between members from "
|
||||
"different entities, workshops, a place to joke around and support team "
|
||||
"building, or simply in very organic organizations where formal structure is "
|
||||
"kept to a minimum."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neformální spolupráce se děje v organizacích: událost kterou zorganizovat na"
|
||||
" několik týdnů, krátká relace výměny nápadů mezi členy různých entit, "
|
||||
"workshopy, místo pro klábosení pro utužování kolektivu, nebo jednoduše ve "
|
||||
"velmi organických organizacích, kde je udržována jen nezbytná minimální "
|
||||
"formální struktura."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"For all these reasons, Nextcloud supports Teams, a feature embedded in the "
|
||||
"Contacts app, where every user is able to create its own team, a user-"
|
||||
"defined aggregate of accounts. Teams can be used later on to share files and"
|
||||
" folders, added to Talk conversations, like a regular group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pro všechny tyto důvody Nextcloud podporuje Týmy – funkci vestavěnou v "
|
||||
"aplikaci Kontakty, ve které může každý uživatel vytvářet vlastní tým – "
|
||||
"uživatelsky určenou agregaci uživatelských účtů. Týmy je poté možné používat"
|
||||
" pro sdílení souborů a složek, přidávat do konverzací v Talk, jako běžnou "
|
||||
"skupinu."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:148
|
||||
msgid "Teams in the Contacts app left menu"
|
||||
msgstr "Tým v nabídce vlevo v aplikaci Kontakty"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:152
|
||||
msgid "Create a team"
|
||||
msgstr "Vytvoření týmu"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:154
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the left menu, click on the + next to Teams. Set a team name Landing on "
|
||||
"the team configuration screen, you can:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V nabídce vlevo klikněte na + vedle Týmů. Nastavte název týmu. Na obrazovce "
|
||||
"nastavení týmu je možné:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:158
|
||||
msgid "add members to your team"
|
||||
msgstr "přidat členy do týmu"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:159
|
||||
msgid ""
|
||||
"clicking on the three dot menu next to a user allow you to modify its role "
|
||||
"within the team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"kliknutím na (nabídku) tři tečky vedle uživatele je možné změnit jeho roli v"
|
||||
" rámci týmu."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:162
|
||||
msgid "Team roles"
|
||||
msgstr "Role v týmu"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:164
|
||||
msgid "Teams support 4 types of roles:"
|
||||
msgstr "Týmy podporují čtyři typy rolí:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:166
|
||||
msgid "Member"
|
||||
msgstr "Člen"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:167
|
||||
msgid "Moderator"
|
||||
msgstr "Moderátor"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:168
|
||||
msgid "Admin can configure team options (+moderator permissions)"
|
||||
msgstr "Správce může nastavit předvolby týmu (+oprávnění moderátorů)"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:169
|
||||
msgid "Owner"
|
||||
msgstr "Vlastník"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:171
|
||||
msgid "**Member**"
|
||||
msgstr "**Člen**"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:173
|
||||
msgid ""
|
||||
"Member is the role with the lowest permissions. A member can only access the"
|
||||
" resources shared with the team, and view the members of the team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Člen je role s nejnižšími oprávněními. Člen pouze může přistupovat k "
|
||||
"prostředkům nasdíleným týmu a zobrazovat si členy týmu."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:175
|
||||
msgid "**Moderator**"
|
||||
msgstr "**Moderátor**"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:177
|
||||
msgid ""
|
||||
"In addition to member permissions, a moderator can invite, confirm "
|
||||
"invitations and manage members of the team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Krom oprávnění členů může moderátor zvát, potvrzovat pozvání a spravovat "
|
||||
"členy týmu."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:179
|
||||
msgid "**Admin**"
|
||||
msgstr "**Správce**"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:181
|
||||
msgid ""
|
||||
"In addition to moderator permissions, an admin can configure team options."
|
||||
msgstr "Krom oprávnění moderátorů může správce nastavovat předvolby pro tým."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:183
|
||||
msgid "**Owner**"
|
||||
msgstr "**Vlastník**"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:185
|
||||
msgid ""
|
||||
"In addition to admin permissions, an owner can transfer the team ownership "
|
||||
"to another member of the team. There can be only one single owner per team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Krom oprávnění pro správu může vlastník předat vlastnictví týmu jinému jeho "
|
||||
"členovi. Každý tým může mít pouze jediného vlastníka."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:188
|
||||
msgid "Add members to a team"
|
||||
msgstr "Přidat do týmu členy"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"Local accounts, groups, email addresses or other teams can be added as "
|
||||
"members to a team. For a group or a team, the role applies to all members of"
|
||||
" the group or team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jako členy do týmu je možné přidávat lokální účty, skupiny, e-mailové adresy"
|
||||
" a ostatní týmy. V případě skupiny nebo týmu se nastavení role uplatní na "
|
||||
"veškeré členy dané skupiny nebo týmu. "
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:194
|
||||
msgid "Team options"
|
||||
msgstr "Předvolby pro tým"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"Various self-explanatory options are available to configure a team, to "
|
||||
"manage invites and membership, visibility of the team, allowance of other "
|
||||
"team membership and password protection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pro nastavení týmu jsou k dispozici různé samovysvětlující volby, pro správu"
|
||||
" pozvánek a členství, viditelnosti týmu, umožnění členství ostatních týmů a "
|
||||
"ochranu heslem."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:199
|
||||
msgid "Shared items"
|
||||
msgstr "Sdílené položky"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:204
|
||||
msgid ""
|
||||
"Items that are shared between two contacts will be displayed in the contact "
|
||||
"app. This includes media, calendar events, chat rooms, and shared deck "
|
||||
"cards, all of which will be visible in the contact details. This "
|
||||
"functionality is limited to contacts listed in the system address book. "
|
||||
"Currently, our system only supports shared items between two contacts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Položky, které jsou sdílené mezi dvěma kontakty budou zobrazeny v aplikaci "
|
||||
"kontakty. To zahrnuje média, události v kalendáři, místnosti v chatu a "
|
||||
"sdílené karty v Deck – vše toto bude viditelné v podrobnostech o kontaktu. "
|
||||
"Tato funkce je omezená na kontakty uvedené v systémovém adresáři kontaktů. V"
|
||||
" tuto chvíli, náš systém podporuje pouze sdílené položky mezi dvěma "
|
||||
"kontakty."
|
||||
54
user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/groupware/index.pot
Normal file
54
user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/groupware/index.pot
Normal file
@ -0,0 +1,54 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2022
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/index.rst:3
|
||||
msgid "Groupware"
|
||||
msgstr "Software pro podporu spolupráce"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/index.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nextcloud Groupware is a bundle of apps which is consisting of an "
|
||||
"**Mail**-client (IMAP/POP3) and a **Calendar** and **Contacts** server "
|
||||
"(CalDAV/CardDAV) with the respective web interfaces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nástrojem pro podporu spolupráce v Nextcloud je sada aplikací, která se "
|
||||
"sestává z **E-mailového** klienta (IMAP/POP3) a serveru pro **Kalendáře** a "
|
||||
"**Kontakty** (CalDAV/CardDAV) s příslušnými webovými rozhraními."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/index.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"We complete those productivity tools with **Deck**, a project management "
|
||||
"tool which allows you to create Kanban-style task boards and share them with"
|
||||
" your team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nástroje pro produktivitu doplňuje **Deck** – nástroj pro správu projektů, "
|
||||
"který umožňuje vytvářet tabule s úkoly ve stylu kanban a sdílet je s vaším "
|
||||
"týmem."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/index.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can find out more about Nextcloud Groupware `on our website "
|
||||
"<https://nextcloud.com/groupware/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Další informace o softwaru pro podporu spolupráce v Nextcloud naleznete `na "
|
||||
"našem webu <https://nextcloud.com/groupware/>`_."
|
||||
1150
user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/groupware/mail.pot
Normal file
1150
user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/groupware/mail.pot
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
238
user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/groupware/sync_android.pot
Normal file
238
user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/groupware/sync_android.pot
Normal file
@ -0,0 +1,238 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-08 06:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_android.rst:3
|
||||
msgid "Synchronizing with Android"
|
||||
msgstr "Synchronizace se systémem Android"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_android.rst:6
|
||||
msgid "Files and notifications"
|
||||
msgstr "Soubory a upozornění"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_android.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"Install the Nextcloud Android client `from Google Play Store "
|
||||
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.nextcloud.client>`__ or "
|
||||
"`from F-Droid <https://f-droid.org/packages/com.nextcloud.client/>`__."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nainstalujte si Nextcloud klienta pro Android z `Google Play Store "
|
||||
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.nextcloud.client>`__ nebo"
|
||||
" z `F-Droid <https://f-droid.org/cs/packages/com.nextcloud.client/>`__."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_android.rst:10
|
||||
msgid "Start the app. There are two ways of setting it up:"
|
||||
msgstr "Spusťte aplikaci. Jsou dva způsoby, jak ji nastavit:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_android.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"*Either*: enter your server URL, continue, enter your user name and password"
|
||||
" and confirm to grant access."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Buď*: zadejte URL adresu vámi využívaného serveru, pokračujte, zadejte své "
|
||||
"uživatelské jméno a heslo a potvrďte udělení přístupu."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_android.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"*Or*: In Nextcloud's web GUI, go to the `user preferences "
|
||||
"<../userpreferences.html>`_, go to **Security**. Generate an App password, "
|
||||
"click \"Generate QR code\" and tap the QR scanner icon in the Nextcloud app,"
|
||||
" point your phone's camera towards the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Nebo*: Ve webovém rozhraní Nextcloud, jděte do `předvolby uživatele "
|
||||
"<../userpreferences.html>`_, jděte do **Zabezpečení**. Vytvořte heslo pro "
|
||||
"konkrétní aplikaci, klikněte na „Vytvořit QR kód“, klepněte na ikonu QR "
|
||||
"skeneru v aplikaci Nextcloud a namiřte kameru telefonu na obrazovku."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_android.rst:23
|
||||
msgid "Contacts and Calendar"
|
||||
msgstr "Kontakty a kalendáře"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_android.rst:26
|
||||
msgid "With the Nextcloud mobile app"
|
||||
msgstr "S Nextcloud mobilní aplikací"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_android.rst:28 ../../groupware/sync_android.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Install `DAVx⁵ (formerly known as DAVDroid) "
|
||||
"<https://www.davx5.com/download/>`_ on your Android device, `from Google "
|
||||
"Play Store "
|
||||
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=at.bitfire.davdroid>`__ or "
|
||||
"`from F-Droid <https://f-droid.org/packages/at.bitfire.davdroid/>`__."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nainstalujte `DAVx⁵ (dříve známé jako DAVDroid) "
|
||||
"<https://www.davx5.com/download/>`_ na své Android zařízení, `z katalogu "
|
||||
"Google Play "
|
||||
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=at.bitfire.davdroid>`__ nebo "
|
||||
"`z repozitáře F-Droid "
|
||||
"<https://f-droid.org/cs/packages/at.bitfire.davdroid/>`__."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_android.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the Nextcloud mobile, go to **Settings**/**More**, tap on \"**Sync "
|
||||
"calendars & contacts**\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V Nextcloud mobilní aplikaci, jděte do **Nastavení**/**Další**, klepněte na "
|
||||
"„**Synchronizovat kalendáře a kontakty**“."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_android.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now, DAVx⁵ will open Nextcloud's Webflow login window, where you will have "
|
||||
"to enter your credentials and grant access."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nyní, DAVx⁵ otevře přihlašovací okno Nextcloud Webflow, do kterého zadáte "
|
||||
"své přihlašovací údaje a udělíte přístup."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_android.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"DAVx⁵ will open and ask you to create an account. Set the account name to "
|
||||
"one of your choosing, and set **Contact Group Method** to **Groups are per-"
|
||||
"contact categories**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"DAVx⁵ se otevře a požádá vás o vytvoření účtu. Nastavte jméno účtu podle "
|
||||
"svého výběru a nastavte **Metoda seskupování kontaktů** na **Skupiny jsou "
|
||||
"kategorie u jednotlivých kontaktů**."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_android.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"After this, DAVx⁵ will close and the Nextcloud app reappears. In order to "
|
||||
"finish setup, you have to manually launch DAVx⁵ again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poté se DAVx⁵ zavře a znovu se objeví aplikace Nextcloud. Pro dokončení "
|
||||
"nastavení, je třeba DAVx⁵ znovu ručně spustit."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_android.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tap on the icon for the account DAVx⁵ has just created, when requested grant"
|
||||
" DAVx⁵ access to your calendars and contacts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klepněte na ikonu pro účet, který DAVx⁵ právě vytvořilo a až budete "
|
||||
"požádáni, udělte DAVx⁵ přístup ke svým kalendářům a kontaktům."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_android.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you tap the icon for the account DAVx⁵ has set up, it will discover the"
|
||||
" available address books and calendars. Choose which ones you want to "
|
||||
"synchronize and finish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Když klepnete na ikonu účtu, který DAVx⁵ vytvořil, objeví dostupné adresáře "
|
||||
"kontaktů a kalendáře. Zvolte, které mají být synchronizovány a dokončete."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_android.rst:48
|
||||
msgid "Without the Nextcloud mobile app"
|
||||
msgstr "Bez Nextcloud mobilní aplikace"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_android.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you do not want to install the Nextcloud mobile app, the following steps "
|
||||
"are required:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud nechcete instalovat Nextcloud mobilní aplikaci, je potřeba provést "
|
||||
"následující kroky:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_android.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"Optionally install OpenTasks (`Google Play Store "
|
||||
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=org.dmfs.tasks>`__ or "
|
||||
"`F-Droid <https://f-droid.org/packages/org.dmfs.tasks/>`__)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Volitelně si nainstalujte OpenTasks (`Google Play Store "
|
||||
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=org.dmfs.tasks>`__ nebo "
|
||||
"`F-Droid <https://f-droid.org/packages/org.dmfs.tasks/>`__)."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_android.rst:57
|
||||
msgid "Create a new account (\"+\" button)."
|
||||
msgstr "Vytvořte nový účet (tlačítko „+“)"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_android.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select **Connection with URL and username**. **Base URL:** URL of your "
|
||||
"Nextcloud instance (e.g. ``https://sub.example.com/remote.php/dav``) and "
|
||||
"your credentials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vyberte **Připojení pomocí URL a uživatelského jména**. **Základ URL:** URL "
|
||||
"adresa vámi využívané instance Nextcloud (např. "
|
||||
"``https://sub.example.com/remote.php/dav``) a své přihlašovací údaje."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_android.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"For the **Contact Group Method:** choose the option ``Groups are per-contact"
|
||||
" categories``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pro **Metoda seskupování kontaktů:** zvolte volbu ``Skupiny jsou kategorie v"
|
||||
" rámci jednotlivých kontaktů``."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_android.rst:61
|
||||
msgid "Click **Connect**."
|
||||
msgstr "Klikněte na **Připojit**."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_android.rst:62
|
||||
msgid "Select the data you want to sync."
|
||||
msgstr "Vyberte data, která chcete synchronizovat."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_android.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"When requested, grant access permissions to DAVx⁵ for your contacts, "
|
||||
"calendars and optionally tasks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Když o to budete požádáni, udělte DAVx⁵ přístupová práva ke kontaktům, "
|
||||
"kalendářům a volitelně i úkolům."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_android.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter your email address as DAVx⁵ account name (mandatory if you want to be "
|
||||
"able to send calendar invitation). If your email address is registered in "
|
||||
"your Nextcloud preferences and you have set up your account using the "
|
||||
"Nextcloud mobile app, this all should be already the case."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zadejte svou e-mailovou adresu jako název DAVx⁵ účtu (povinné pokud chcete "
|
||||
"být schopní posílat pozvánky do kalendáře). Pokud je vaše e-mailová adresa "
|
||||
"zaregistrována ve vašich předvolbách v Nextcloud a máte svůj účet nastavený "
|
||||
"pomocí mobilní aplikace Nextcloud, už by toto vše měl být hotové."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_android.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using user name and password will not work if 2-Factor-Authentication is "
|
||||
"enabled and will throw a generic \"Unknown resource\" error. Use a "
|
||||
":ref:`dedicated App password <managing_devices>` instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Použití uživatelského jména a hesla nebude fungovat, pokud je zapnuté "
|
||||
"dvoufázové ověřování se a vyhodí jen obecnou chybu „Neznámý prostředek“. "
|
||||
"Namísto toho použijte :ref:`vyhrazené heslo pro aplikaci`."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_android.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
"DAVx⁵ lists the calendar subscriptions made through the Nextcloud Calendar "
|
||||
"app, but you need to install the `ICSx⁵ (formerly known as ICSDroid) "
|
||||
"<https://icsx5.bitfire.at/>`__ app on your Android device, `from the Google "
|
||||
"Play Store "
|
||||
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=at.bitfire.icsdroid>`__ or "
|
||||
"`from F-Droid <https://f-droid.org/packages/at.bitfire.icsdroid/>`__ to sync"
|
||||
" them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"DAVx⁵ vypisuje napojení na kalendáře prostřednictvím aplikace Nextcloud "
|
||||
"Kalendář, ale abyste je mohli synchronizovat, bude třeba nainstalovat "
|
||||
"aplikaci `ICSx⁵ (dříve známé jako ICSDroid) <https://icsx5.bitfire.at/>`__ "
|
||||
"na své Android zařízení, `z katalogu aplikací Google Play "
|
||||
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=at.bitfire.icsdroid>`__ nebo "
|
||||
"`z repozitáře F-Droid <https://f-droid.org/packages/at.bitfire.icsdroid/>`__"
|
||||
" ."
|
||||
105
user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/groupware/sync_gnome.pot
Normal file
105
user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/groupware/sync_gnome.pot
Normal file
@ -0,0 +1,105 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-06-20 19:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_gnome.rst:3
|
||||
msgid "Synchronizing with the GNOME desktop"
|
||||
msgstr "Synchronizace s GNOME desktopem"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_gnome.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"The `GNOME desktop <https://www.gnome.org>`_ has built-in support for "
|
||||
"Nextcloud's calendar, contacts, and tasks which will be displayed by the "
|
||||
"Evolution Personal Information Manager (PIM), or the Calendar, Tasks, and "
|
||||
"Contacts apps. Similarly, Files integrates into the Nautilus file manager "
|
||||
"via WebDAV. The latter works only while the computer is connected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`GNOME desktop <https://www.gnome.org>`_ má vestavěnou podporu pro kalendář,"
|
||||
" kontakty a úkoly z Nextcloud, které jsou pak zobrazovány ve správci "
|
||||
"osobních informací (PIM) v rámci aplikace Evolution nebo aplikacích "
|
||||
"Kalendář, Úkoly a Kontakty. Podobně, jsou Soubory napojeny do správce "
|
||||
"souborů Nautilus skrze protokol WebDAV. Druhé zmíněné ale funguje pouze v "
|
||||
"okamžiku, kdy má počítač spojení se serverem."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_gnome.rst:8
|
||||
msgid "This can be done by following these steps:"
|
||||
msgstr "Toto je možné udělat následováním těchto kroků:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_gnome.rst:10
|
||||
msgid "In the GNOME settings, open Online Accounts."
|
||||
msgstr "V nastavení GNOME, otevřete Online účty."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_gnome.rst:11
|
||||
msgid "Under \"Add an account\" pick ``Nextcloud``:"
|
||||
msgstr "Pod „Přidat účet“ vyberte ``Nextcloud``:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_gnome.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter your server URL, username, and password. If you have enabled two-"
|
||||
"factor authentication (2FA), you need to generate an application "
|
||||
"password/token, because GNOME Online Accounts `doesn't support Nextcloud's "
|
||||
"WebFlow login yet <https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-"
|
||||
"accounts/issues/81>`_ (`Learn more "
|
||||
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/user_manual/en/session_management.html#managing-"
|
||||
"devices>`_):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zadejte URL adresu vámi využívaného serveru, uživatelské jméno a heslo. "
|
||||
"Pokud jste zapnuli dvoufázové ověřování (2FA), je třeba vytvořit heslo pro "
|
||||
"aplikaci / token, protože aplikace GNOME Účty online `zatím nepodporuje "
|
||||
"Nextcloud WebFlow přihlášení <https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-"
|
||||
"accounts/issues/81>`_. (`Více viz "
|
||||
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/user_manual/cs/session_management.html#managing-"
|
||||
"devices>`_):"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_gnome.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the next window, select which resources GNOME should access and press the"
|
||||
" cross in the top right to close:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V následujícím okně vyberte ke kterým prostředkům by mělo GNOME přistupovat "
|
||||
"a pak dialog zavřete kliknutím na křížek vpravo nahoře:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_gnome.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nextcloud tasks, calendars, and contacts should now be visible in the "
|
||||
"Evolution PIM, as well as the Task, Contacts, and Calendars apps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nextcloud úkoly, kalendáře a kontakty by nyní měly být viditelné v "
|
||||
"aplikacích: Evolution PIM, Úkoly, Kontakty a Kalendáře."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_gnome.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"Files will be shown as a WebDAV resource in the Nautilus file manager, and "
|
||||
"also be available in the GNOME file open/save dialogues. Documents should be"
|
||||
" integrated into the GNOME Documents app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soubory budou zobrazeny jako WebDAV prostředek ve správci souborů Nautilus a"
|
||||
" také k dispozici v dialozích GNOME pro otevření/uložení souborů. Dokumenty "
|
||||
"by měly být integrovány do aplikace GNOME Dokumenty."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_gnome.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"All resources should also be searchable from anywhere by pressing the "
|
||||
"Windows key and entering a search term."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Všechny prostředky by také mělo jít vyhledat odkudkoli stisknutím klávesy "
|
||||
"Windows a zadáním hledaného pojmu."
|
||||
148
user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/groupware/sync_ios.pot
Normal file
148
user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/groupware/sync_ios.pot
Normal file
@ -0,0 +1,148 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-26 17:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_ios.rst:3
|
||||
msgid "Synchronizing with iOS"
|
||||
msgstr "Synchronizace se systémem iOS"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_ios.rst:6
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "Kalendář"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_ios.rst:8 ../../groupware/sync_ios.rst:37
|
||||
msgid "Open the settings application."
|
||||
msgstr "Otevřete aplikaci Nastavení."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_ios.rst:9 ../../groupware/sync_ios.rst:38
|
||||
msgid "Select Apps."
|
||||
msgstr "Vyberte Aplikace."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_ios.rst:10
|
||||
msgid "Select Calendar."
|
||||
msgstr "Vyberte Kalendář."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_ios.rst:11
|
||||
msgid "Select Calendar Accounts."
|
||||
msgstr "Vyberte Účty v kalendáři."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_ios.rst:12 ../../groupware/sync_ios.rst:41
|
||||
msgid "Select Add Account."
|
||||
msgstr "Vyberte Přidat účet."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_ios.rst:13 ../../groupware/sync_ios.rst:42
|
||||
msgid "Select Other as account type."
|
||||
msgstr "Jako typ účtu vyberte Jiný."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_ios.rst:14
|
||||
msgid "Select Add CalDAV account."
|
||||
msgstr "Vyberte Přidat CalDAV účet."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_ios.rst:15 ../../groupware/sync_ios.rst:44
|
||||
msgid "For server, type the domain name of your server i.e. ``example.com``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pro server, zadejte název domény vámi využívaného serveru např. "
|
||||
"``example.com``."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_ios.rst:16 ../../groupware/sync_ios.rst:45
|
||||
msgid "Enter your user name and password."
|
||||
msgstr "Zadejte své uživatelské jméno a heslo."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_ios.rst:17 ../../groupware/sync_ios.rst:46
|
||||
msgid "Select Next."
|
||||
msgstr "Vyberte Další."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_ios.rst:18
|
||||
msgid "Open Advanced Settings"
|
||||
msgstr "Otevřete Pokročilá nastavení"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_ios.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"For server, type the domain name of your server and username, i.e., "
|
||||
"``example.com/remote.php/dav/principals/users/username/``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pro server, zadejte název domény vámi využívaného serveru a uživatelské "
|
||||
"jméno tj. ``example.com/remote.php/dav/principals/users/uzivatelskejmeno/``."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_ios.rst:20
|
||||
msgid "Close Advanced Settings"
|
||||
msgstr "Zavřete Pokročilá nastavení"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_ios.rst:22
|
||||
msgid "Your calendar will now be visible in the Calendar application."
|
||||
msgstr "Váš kalendář nyní bude viditelný v aplikaci Kalendář."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_ios.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you get an error message related to SSL, you can try the following: Make "
|
||||
"sure that you either specify both the protocol (``https://``) and the port "
|
||||
"(usually ``443``) in the ``Server`` field, i.e., "
|
||||
"``https://example.com:443/remote.php/dav/principals/users/username/``, or "
|
||||
"none, like in the step-by-step guide above. Either way, the application "
|
||||
"automatically tries to use SSL, which you can confirm in “Advanced "
|
||||
"Settings” of the account after saving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud obdržíte chybové hlášení související s SSL, je možné zkusit "
|
||||
"následující: Zajistěte, že do kolonky ``Server`` zadáte buď jak protokol "
|
||||
"(``https://``), tak port (obvykle ``443``) , tj. "
|
||||
"``https://example.com:443/remote.php/dav/principals/users/username/``, nebo "
|
||||
"ani jedno z toho, jako ve výše uvedených pokynech krok za krokem. V obou "
|
||||
"případech se aplikace pokusí použít SSL, což je možné potvrdit v "
|
||||
"“Pokročilých nastaveních” účtu (po uložení)."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_ios.rst:30 ../../groupware/sync_ios.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"Beginning with iOS 12 an SSL encryption is necessary. Therefore do **not** "
|
||||
"disable **SSL** (For this reason a certificate is required at your domain, "
|
||||
"https://letsencrypt.org/ will do)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Od verze iOS 12 je SSL šifrování nezbytné. Proto **nevypínejte** **SSL** (Z "
|
||||
"tohoto důvodu je pro vaši doménu zapotřebí certifikát, postačí i ten ze "
|
||||
"služby https://letsencrypt.org/ )."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_ios.rst:35
|
||||
msgid "Contacts"
|
||||
msgstr "Kontakty"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_ios.rst:39
|
||||
msgid "Select Contacts."
|
||||
msgstr "Vyberte Kontakty."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_ios.rst:40
|
||||
msgid "Select Contacts Accounts."
|
||||
msgstr "Vyberte Účty kontaktů."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_ios.rst:43
|
||||
msgid "Select Add CardDAV account."
|
||||
msgstr "Vyberte Přidat CardDAV účet."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_ios.rst:48
|
||||
msgid "You should now find your contacts in the address book of your iPhone."
|
||||
msgstr "Nyní byste své kontakty měli nalézt v adresáři svého iPhone."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_ios.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"If it's still not working, have a look at `Troubleshooting Contacts & "
|
||||
"Calendar`_ or `Troubleshooting Service Discovery`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud to ani tak nefunguje, podívejte se do příručky `Řešení problémů s "
|
||||
"kontakty a kalendářem`_ nebo `Řešení problémů s objevováním služby`_."
|
||||
147
user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/groupware/sync_kde.pot
Normal file
147
user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/groupware/sync_kde.pot
Normal file
@ -0,0 +1,147 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_kde.rst:3
|
||||
msgid "Synchronizing with KDE Kontact"
|
||||
msgstr "Synchronizace s aplikací KDE Kontact"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_kde.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"KOrganizer, Kalendar and KAddressBook can synchronize your calendar, "
|
||||
"contacts and tasks with a Nextcloud server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KOrganizer, Kalendar a KAddressBook mohou synchronizovat váš kalendář, "
|
||||
"kontakty a úkoly s Nextcloud serverem."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_kde.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"This can be done by following these steps depending on if you use KOrganizer"
|
||||
" or Kalendar:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toho je možné dosáhnout následováním těchto kroků podle toho, zda používáte "
|
||||
"KOrganizer nebo Kalendar:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_kde.rst:9
|
||||
msgid "In KOrganizer:"
|
||||
msgstr "V KOrganizer:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_kde.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open KOrganizer and in the calendar list (bottom left) right-click and "
|
||||
"choose ``Add Calendar``:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Otevřete KOrganizer a v seznamu kalendářů (vlevo dole) klikněte pravým "
|
||||
"tlačítkem a zvolte ``Přidat kalendář``:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_kde.rst:15 ../../groupware/sync_kde.rst:25
|
||||
msgid "In the resulting list of resources, pick ``DAV groupware resource``:"
|
||||
msgstr "Z výsledného seznamu prostředků vyberte ``DAV groupware prostředek``:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_kde.rst:19
|
||||
msgid "In Kalendar:"
|
||||
msgstr "V Kalendar:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_kde.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open Kalendar and in the menu bar open the setting and then choose "
|
||||
"``Calendar Sources`` -> ``Add Calendar``:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Otevřete Kalendar a v liště nabídek otevřete nastavení a pak zvolte ``Zdroje"
|
||||
" kalendáře`` -> ``Přidat kalendář``:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_kde.rst:29
|
||||
msgid "In KOrganizer and Kalendar:"
|
||||
msgstr "V KOrganizer a Kalendar:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_kde.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter your username. As password, you need to generate an app-password/token"
|
||||
" (`Learn more "
|
||||
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/user_manual/en/session_management.html#managing-"
|
||||
"devices>`_):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zadejte své uživatelské jméno. Jako heslo, je třeba vytvořit heslo pro "
|
||||
"konkrétní aplikaci / token (`Více viz "
|
||||
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/user_manual/cs/session_management.html#managing-"
|
||||
"devices>`_):"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_kde.rst:37
|
||||
msgid "Choose ``Nextcloud`` as Groupware server option:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jako volbu serveru softwaru na podporu spolupráce zvolte ``Nextcloud``:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_kde.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter your Nextcloud server URL and, if needed, installation path (anything "
|
||||
"that comes after the first /, for example ``mynextcloud`` in "
|
||||
"``https://example.com/mynextcloud``). Then click next:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zadejte URL svého Nextcloud serveru a (pokud je třeba) popis umístění jeho "
|
||||
"instalace (vše co se nachází za prvním /, například ``mujnextcloud`` v "
|
||||
"``https://example.com/mumnextcloud``). Pak klikněte na Další:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_kde.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can now test the connection, which can take some time for the initial "
|
||||
"connection. If it does not work, you can go back and try to fix it with "
|
||||
"other settings:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nyní můžete spojení vyzkoušet, což pro úvodní spojení může chvíli trvat. "
|
||||
"Pokud to nefunguje, je možné se vrátit zpět a zkusit to napravit změnou "
|
||||
"nastavení:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_kde.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a name for this resource, for example ``Work`` or ``Home``. By default,"
|
||||
" both CalDAV (Calendar) and CardDAV (Contacts) are synced:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zvolte název pro tento prostředek, například ``Práce`` nebo ``Doma``. Ve "
|
||||
"výchozím stavu jsou synchronizovány jak CalDAV (kalendář) tak CardDAV "
|
||||
"(kontakty):"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_kde.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can set a manual refresh rate for your calendar and contacts resources. "
|
||||
"By default this setting is set to 5 minutes and should be fine for the most "
|
||||
"use cases. When you create a new appointment it is synced to Nextcloud right"
|
||||
" away. You may want to change this for saving your power or cellular data "
|
||||
"plan, so that you can update with a right-click on the item in the calendar "
|
||||
"list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pro prostředky kalendáře a kontaktů je možné ručně nastavit četnost "
|
||||
"obnovování. Ve výchozím stavu je toto nastaveno na 5 minut a mělo by být v "
|
||||
"pořádku pro většinu použití. Když vytvoříte novou schůzku, je ihned "
|
||||
"synchronizována na Nextcloud. Toto můžete chtít změnit pro úsporu energie v "
|
||||
"akumulátoru nebo tarifu mobilních dat, takže můžete položku aktualizovat "
|
||||
"kliknutím pravým tlačítkem na ni v seznamu kalendářů."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_kde.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"After a few seconds to minutes depending on your internet connection, you "
|
||||
"will find your calendars and contacts inside the KDE Kontact applications "
|
||||
"KOrganizer, Kalendar and KAddressBook as well as Plasma calendar applet:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po pár sekundách až minutách (v závislosti na rychlosti vašeho připojení k "
|
||||
"Internetu) naleznete své kalendáře a kontakty v KDE Kontact aplikacích "
|
||||
"KOrganizer, Kalendar a KAddressBook, stejně jako v Plasma miniaplikaci "
|
||||
"kalendář:"
|
||||
125
user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/groupware/sync_osx.pot
Normal file
125
user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/groupware/sync_osx.pot
Normal file
@ -0,0 +1,125 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_osx.rst:3
|
||||
msgid "Synchronizing with macOS"
|
||||
msgstr "Synchronizace se systémem macOS"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_osx.rst:6
|
||||
msgid "Setup your Accounts"
|
||||
msgstr "Nastavení vašich účtů"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_osx.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the following steps you will add your server resources for **CalDAV** "
|
||||
"(Calendar) and **CardDAV** (Contacts) to your Nextcloud."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V následujících krocích přidáte prostředky vámi využívaného serveru pro "
|
||||
"**CalDAV** (kalendář) a **CardDAV** (kontakty) do svého Nextcloud."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_osx.rst:11
|
||||
msgid "Open the **system preferences** of your macOS device."
|
||||
msgstr "Otevřete **předvolby systému** svého macOS zařízení."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_osx.rst:13
|
||||
msgid "Navigate to **Internet Accounts**:"
|
||||
msgstr "Jděte na **Internetové účty**:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_osx.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click on **Add Other Account…** and click on **CalDAV Account** for Calendar"
|
||||
" or **CardDAV Account** for Contacts:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klikněte na **Přidat jiný účet…** a klikněte na **CalDAV účet** pro Kalendář"
|
||||
" nebo **CardDAV účet** pro kontakty:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_osx.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can not setup Calendar/Contacts together. You need to setup them in "
|
||||
"**separate accounts**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Není možné nastavit Kalendář/Kontakty dohromady. Je třeba je nastavit v "
|
||||
"**oddělených účtech**."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_osx.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select **Manual** as Account-Type and type in your respective credentials:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jako Typ účtu vyberte **Ruční** a zadejte své příslušné přihlašovací údaje:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_osx.rst:27
|
||||
msgid "**Username**: Your Nextcloud username or email"
|
||||
msgstr "**Uživatelské jméno**: Vaše uživatelské jméno nebo e-mail v Nextcloud"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_osx.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Password**: Your generated app-password/token (:ref:`Learn "
|
||||
"more<managing_devices>`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Heslo**: Vaše vytvořené heslo pro aplikaci / token (:ref:`Více "
|
||||
"viz<managing_devices>`)."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_osx.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Server Address**: URL of your Nextcloud server (e.g. "
|
||||
"``https://cloud.example.com``)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Adresa serveru**: URL vámi využívaného Nextcloud serveru (např. "
|
||||
"``https://cloud.example.com``)"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_osx.rst:35
|
||||
msgid "Click on **Sign In**."
|
||||
msgstr "Klikněte na **Přihlásit se**."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_osx.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"For **CalDAV (Calendar)**: You can now select, with which applications you "
|
||||
"want to use this resource. In the most cases, this will be the \"Calendar\" "
|
||||
"application, sometimes you may also want to use it for your **Tasks and "
|
||||
"reminders**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pro **CalDAV (kalendář)**: Nyní je možné vybrat, které aplikace chcete, aby "
|
||||
"tento prostředek používaly. Ve většině případů to bude aplikace „Kalendář“. "
|
||||
"Někdy také prostředek můžete chtít použít pro své **Úkoly a připomínky**."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_osx.rst:44
|
||||
msgid "Troubleshooting"
|
||||
msgstr "Řešení problémů"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_osx.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"macOS does **not** support syncing CalDAV/CardDAV over non-encrypted "
|
||||
"``http://`` connections. Make sure you have ``https://`` enabled and "
|
||||
"configured on server- and client-side."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"macOS NEpodporuje CalDAV/CardDAV synchronizaci přes nešifrovaná ``http://`` "
|
||||
"spojení. Ověřte, že máte ``https://`` zapnuté a nastavené na straně serveru "
|
||||
"a klienta."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_osx.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Self-signed certificates** need to be properly set up in the macOS "
|
||||
"keychain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U **certifikátů, podepsaných samy sebou** je třeba, aby byly správně "
|
||||
"nastavené v klíčence macOS."
|
||||
198
user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/groupware/sync_thunderbird.pot
Normal file
198
user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/groupware/sync_thunderbird.pot
Normal file
@ -0,0 +1,198 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:3
|
||||
msgid "Synchronizing with Thunderbird"
|
||||
msgstr "Synchronizace s aplikací Thunderbird"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Thunderbird <https://www.thunderbird.net>`_ is a feature-rich and mature "
|
||||
"mail client that can be turned into a full-fledged Personal Information "
|
||||
"Manager (PIM). Since version 102, it supports address book synchronization "
|
||||
"via CardDAV and automatic discovery of calendars and address books available"
|
||||
" on the server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Thunderbird <https://www.thunderbird.net>`_ je funkcemi nabitý a vyspělý "
|
||||
"e-mailový klient, který je možné proměnit v plnohodnotného správce osobních "
|
||||
"informací (PIM). Od své verze 102, podporuje synchronizaci adresářů kontaktů"
|
||||
" prostřednictvím CardDAV a automatické objevování kalendářů a adresářů "
|
||||
"kontaktů, které jsou k dispozici na serveru."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:9
|
||||
msgid "Recommended method"
|
||||
msgstr "Doporučená metoda"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Since Thunderbird 102, the CardDAV & CalDAV protocols are natively "
|
||||
"supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Od Thunderbird verze 102 jsou protokoly CardDAV a CalDAV podporovány "
|
||||
"nativně."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:14
|
||||
msgid "Contacts"
|
||||
msgstr "Kontakty"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the address book view, click the down arrow near **New Address Book** and"
|
||||
" choose **Add CardDAV Address Book**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V zobrazení adresáře kontaktů klikněte na šipku dolů poblíž **Nový adresář "
|
||||
"kontaktů** a zvolte **Přidat CardDAV adresář kontaktů**."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the next window, type your **Username** and **Location** (Server URL)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V následujícím okně zadejte své **Uživatelské jméno** a **Umístění** (URL "
|
||||
"serveru)."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"The next window will ask for your username and password for this account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V přístím okně budete dotázáni na své uživatelské jméno a heslo pro tento "
|
||||
"účet."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"The previous window will be refreshed and ask you which address books you "
|
||||
"wish to sync."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Předchozí okno bude načteno znovu a budete dotázáni, které adresáře kontaktů"
|
||||
" si přejete synchronizovat."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:21
|
||||
msgid "Choose and then click **Continue**."
|
||||
msgstr "Zvolte a pak klikněte na **Pokračovat**."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you later want to add a new address book, you can redo all of those steps"
|
||||
" and only the books not already synchronized will be suggested."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud později budete chtít přidat nový adresář kontaktů, je možné znovu "
|
||||
"zopakovat tyto kroky, přičemž nabídnuty budou pouze ty adresáře, které ještě"
|
||||
" nejsou synchronizovány."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your account uses two-factor authentication, you need a :ref:`dedicated "
|
||||
"app password <managing_devices>` for login rather than your regular "
|
||||
"password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud váš účet používá dvoufázové ověřován, potřebujete pro přihlášení "
|
||||
":ref:`vyhrazené heslo pro aplikaci <managing_devices>` a nikoli heslo ke "
|
||||
"svému účtu."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:29
|
||||
msgid "Calendars"
|
||||
msgstr "Kalendáře"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to the calendar view in Thunderbird and select the **New Calendar...** "
|
||||
"button at the bottom of the left side panel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Přejděte do zobrazení kalendáře v Thunderbird a vyberte tlačítko **Nový "
|
||||
"kalendář…** dole na levém postranním panelu."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:32
|
||||
msgid "Choose **On the network**:"
|
||||
msgstr "Zvolte **Na síti**:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Type your **Username** and **Location** (Server URL), then click on **Find "
|
||||
"Calendars**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zadejte své „**Uživatelské jméno**“ a „**Umístění**“ (URL serveru), pak "
|
||||
"klikněte na „**Najít kalendáře**“."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:37
|
||||
msgid "Choose which calendars you want to add and click **Subscribe**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zvolte které kalendáře chcete přidat a klikněte na **Přihlásit k odběru**"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"Same thing here, if you later want to add more calendars, just redo the "
|
||||
"procedure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To stejné zde – pokud později budete chtít přidat další kalendáře, stačí jen"
|
||||
" postup zopakovat."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:43
|
||||
msgid "Alternative: Using the CardBook add-on (Contacts only)"
|
||||
msgstr "Alternativa: Použití doplňku CardBook (pouze kontakty)"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"`CardBook <https://addons.thunderbird.net/en/thunderbird/addon/cardbook/>`_ "
|
||||
"is an advanced alternative to Thunderbird's address book, which supports "
|
||||
"CardDAV."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`CardBook <https://addons.thunderbird.net/en/thunderbird/addon/cardbook/>`_ "
|
||||
"je pokročilou alternativou k adresáři kontaktů v Thunderbirdu, která "
|
||||
"podporuje CardDAV."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:47
|
||||
msgid "Click the CardBook icon in the upper right corner of Thunderbird:"
|
||||
msgstr "Klikněte na ikonu CardBook v pravém horním rohu okna s Thunderbird:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:51
|
||||
msgid "In CardBook:"
|
||||
msgstr "V CardBook:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:53
|
||||
msgid "Go to Address book > New Address book **Remote** > Next"
|
||||
msgstr "Jděte do Adresář kontaktů > Nový adresář **Vzdálený** > Další"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select **CardDAV**, fill in the address of your Nextcloud server, your user "
|
||||
"name and password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vyberte **CardDAV**, vyplňte adresu vámi využívaného Nextcloud serveru, své "
|
||||
"uživatelské jméno a heslo"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click on \"Validate\", click Next, then choose the name of the address book "
|
||||
"and click Next again:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klikněte na „Ověřit“, klikněte na Další, pak zvolte název adresáře kontaktů "
|
||||
"a znovu klikněte na Další:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you are finished, CardBook synchronizes your address books. You can "
|
||||
"always trigger a synchronization manually by clicking \"Synchronize\" in the"
|
||||
" top left corner of CardBook:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po dokončení, CardBook synchronizuje vaše adresáře kontaktů. Synchronizaci "
|
||||
"je možné také spustit ručně kliknutím na „Synchronizovat“ v levém horním "
|
||||
"rohu v CardBook:"
|
||||
218
user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/groupware/sync_windows10.pot
Normal file
218
user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/groupware/sync_windows10.pot
Normal file
@ -0,0 +1,218 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-07 15:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:3
|
||||
msgid "Synchronizing with Windows 10"
|
||||
msgstr "Synchronizace se systémem Windows 10"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:6
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "Kalendář"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"In your browser, navigate to the Nextcloud Calendar app. Under \"Calendar "
|
||||
"settings\", copy the address using \"Copy iOS/macOS CalDAV address\" into "
|
||||
"your clipboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ve vámi používaném prohlížeči přejděte do aplikace Kalendář v Nextcloud. Pod"
|
||||
" „Nastavení kalendáře“, zkopírujte adresu pomocí „Zkopírovat CalDAV adresu "
|
||||
"pro iOS/macOS“ do schránky."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:10 ../../groupware/sync_windows10.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"Launch the Windows 10 Calendar app. Then, click the settings icon (gear "
|
||||
"icon) and select \"Manage accounts\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spusťte aplikaci Kalendář ve Windows 10. Pak klikněte na ikonu nastavení "
|
||||
"(ozubené kolo) a vyberte „Spravovat účty“."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:12 ../../groupware/sync_windows10.rst:36
|
||||
msgid "Click \"Add account\" and choose \"iCloud\"."
|
||||
msgstr "Klikněte na „Přidat účet“ a zvolte „iCloud“."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:14 ../../groupware/sync_windows10.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter an email, username and password. None of this information has to be "
|
||||
"valid-it will all be changed in the upcoming steps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zadejte e-mail, uživatelské jméno a heslo. Žádná z těchto informací nemusí "
|
||||
"být platná, bude změněna v následujících krocích."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click \"Done\". A message should appear indicating the settings were saved "
|
||||
"successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klikněte na „Hotovo“. Měla by se zobrazit zpráva značící že nastavení byla "
|
||||
"úspěšně uložena."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:18 ../../groupware/sync_windows10.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the \"Manage Accounts\" menu, click on the iCloud account created in "
|
||||
"previous steps, and select \"Change settings\". Then, click on \"Change "
|
||||
"mailbox sync settings\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V nabídce „Spravovat účty“, klikněte na iCloud účet, vytvořený v předešlém "
|
||||
"kroku, a vyberte „Změnit nastavení“. Poté klikněte na „Změnit nastavení "
|
||||
"synchronizace e-mailové schránky“."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"Scroll to the bottom of the dialog box, select \"Advanced mailbox "
|
||||
"settings\". Scroll once more to the bottom of the dialog box and paste your "
|
||||
"CalDAV URL in the field labelled \"Calendar server (CalDAV)\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Posuňte se na spodní část dialogu, vyberte „Pokročilá nastavení e-mailové "
|
||||
"schránky“. Posuňte znovu na konec dialogu a vložte URL adresu vámi "
|
||||
"využívaného CalDAV do kolonky označené jako „Server s kalendářem (CalDAV)“."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click \"Done\". Enter your Nextcloud username and password in the "
|
||||
"appropriate fields, and change the account name to whatever you prefer (e. "
|
||||
"g. \"Nextcloud Calendar\"). Click \"Save\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klikněte na „Hotovo“. Do příslušných kolonek zadejte své uživatelské jméno a"
|
||||
" heslo pro Nextcloud a změňte název účtu na cokoli, co chcete (např. "
|
||||
"„Kalendář v Nextcloud“). Klikněte na „Uložit“."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:26 ../../groupware/sync_windows10.rst:62
|
||||
msgid "Contacts"
|
||||
msgstr "Kontakty"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the bottom left of the Contacts View (in Nextcloud Contacts) look for a "
|
||||
"little (chain) link symbol that looks like this:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V levém dolním rohu zobrazení Kontaktů (v Nextcloud kontaktech) hledejte "
|
||||
"symbol článků řetězu, který vypadá jako toto:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"which will display a URL that looks something like this: "
|
||||
"https://cloud.nextcloud.com/remote.php/dav/addressbooks/users/daniel/Thunderbird/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"který zobrazí URL, která vypadá podobně jako tato: "
|
||||
"https://cloud.nextcloud.com/remote.php/dav/addressbooks/users/daniel/Thunderbird/"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click \"Sign in\" and then \"Done\". A message should appear indicating the "
|
||||
"settings were saved successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klikněte na „Přihlásit se“ a pak na „Hotovo“. Měla by se zobrazit zpráva "
|
||||
"značící že nastavení byla úspěšně uložena."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"Scroll to the bottom of the dialog box, select \"Advanced mailbox "
|
||||
"settings\". Scroll once more to the bottom of the dialog box and paste your "
|
||||
"CardDAV URL in the field labelled \"Contacts server (CardDAV)\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Posuňte se na spodní část dialogu, vyberte „Pokročilá nastavení e-mailové "
|
||||
"schránky“. Posuňte znovu na konec dialogu a vložte URL adresu svého CardDAV "
|
||||
"do kolonky označené jako „Server s kontakty (CardDAV)“."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click \"Done\". Enter your Nextcloud username and password in the "
|
||||
"appropriate fields, and change the account name to whatever you prefer (e. "
|
||||
"g. \"Nextcloud Contacts\"). Click \"Save\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klikněte na „Hotovo“. Do příslušných kolonek zadejte své uživatelské jméno a"
|
||||
" heslo pro Nextcloud a změňte název účtu na cokoli chcete (např. „Nextcloud "
|
||||
"kontakty“). Klikněte na „Uložit“."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:50
|
||||
msgid "Troubleshooting"
|
||||
msgstr "Řešení problémů"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"After following all these steps, your Nextcloud calendar should synchronize."
|
||||
" If not, check your username and password. Otherwise, repeat these steps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po provedení všech těchto kroků, by váš Nextcloud kalendář měl být "
|
||||
"synchronizován. Pokud tomu tak není, zkontrolujte své uživatelské jméno a "
|
||||
"heslo. Pokud ani to nepomůže, zopakujte tyto kroky znovu."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"**NOTE: You will not be able to synchronize your calendar if you have two-"
|
||||
"factor authentication enabled. Follow the steps below to get an app password"
|
||||
" that can be used with the Calendar client app:**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**UPOZORNĚNÍ: Pokud máte zapnuté dvoufázové ověřování, nebudete moci "
|
||||
"synchronizovat svůj kalendář. Pro získání hesla pro aplikaci, které pak "
|
||||
"použijete pro klientskou kalendářovou aplikaci, následujte níže uvedené "
|
||||
"kroky:**"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:56
|
||||
msgid "Log into Nextcloud. Click on your user icon, then click on \"Settings\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Přihlaste se do Nextcloud. Klikněte na ikonu uživatele, pak klikněte na "
|
||||
"„Nastavení“."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click on \"Security\", then locate a button labeled \"Create new app "
|
||||
"password\". Next to this button, enter \"Windows 10 Calendar app\". Then, "
|
||||
"click the button, copy and paste the password. Use this password instead of "
|
||||
"your Nextcloud password for Step 8."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klikněte na „Zabezpečení“, pak najděte tlačítko označené jako „Vytvořit "
|
||||
"heslo pro aplikaci“. Vedle tohoto tlačítka zadejte „Aplikace pro správu "
|
||||
"kalendářů z Windows 10“. Poté na tlačítko klikněte a zkopírujete a vložte "
|
||||
"heslo. Toto heslo použijte v kroku 8 namísto svého hesla do Nextcloud."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"Repeat steps 1–7 from the Calendar instructions. If you already have setup "
|
||||
"the Calendar synchronization, you can use the same account for this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zopakujte kroky 1 až 7 z pokynů pro kalendář. Pokud už jste nastavili "
|
||||
"synchronizaci kalendáře, můžete pro toto použít stejný účet."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the \"Advanced mailbox settings\" paste your CalDAV URL in the field "
|
||||
"labelled \"Contacts server (CardDAV)\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V „Pokročilá nastavení e-mailové schránky“, vložte URL adresu vámi "
|
||||
"využívaného CalDAV do kolonky označené jako „Server s kontakty (CardDAV)“."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:68
|
||||
msgid "Replace the path \"principals\" within the URL with \"addressbooks\"."
|
||||
msgstr "Nahraďte popis umístění „principals“ v URL adrese za „addressbooks“."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click \"Done\". Enter your Nextcloud username and password in the "
|
||||
"appropriate fields, and change the account name to whatever you prefer (e. "
|
||||
"g. \"Nextcloud\"). Click \"Save\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klikněte na „Hotovo“. Do příslušných kolonek zadejte své uživatelské jméno a"
|
||||
" heslo pro Nextcloud a změňte název účtu na cokoli chcete (např. "
|
||||
"„Nextcloud“). Klikněte na „Uložit“."
|
||||
69
user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/index.pot
Normal file
69
user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/index.pot
Normal file
@ -0,0 +1,69 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Pierre Ozoux <pierre@ozoux.net>, 2020
|
||||
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-27 12:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../index.rst:5
|
||||
msgid "Nextcloud |version| user manual introduction"
|
||||
msgstr "Úvod do uživatelské příručky k Nextcloud verze |version|"
|
||||
|
||||
#: ../../index.rst:7
|
||||
msgid "**Welcome to Nextcloud: A safe home for all your data.**"
|
||||
msgstr "**Vítejte v Nextcloud, bezpečném domově pro všechna vaše data.**"
|
||||
|
||||
#: ../../index.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nextcloud is open source file sync and share software for everyone from "
|
||||
"individuals operating the free Nextcloud Server in the privacy of their own "
|
||||
"home, to large enterprises and service providers supported by the Nextcloud "
|
||||
"Enterprise Subscription. Nextcloud provides a safe, secure, and compliant "
|
||||
"file synchronization and sharing solution on servers that you control."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nextcloud je open source software pro synchronizaci a sdílení souborů. Je "
|
||||
"určený pro kohokoli – od jednotlivců, provozujících si zdarma svůj vlastní "
|
||||
"Nextcloud server v soukromí svého domova, po velké společnosti a "
|
||||
"poskytovatele služeb, využívající předplatného podpory Nextcloud pro firmy. "
|
||||
"Nextcloud poskytuje bezpečné, zabezpečené a legislativu (ochrana soukromí, "
|
||||
"zpřístupnění hendikepovaným, atp.) splňující řešení pro synchronizaci a "
|
||||
"sdílení na serverech, které máte pod svou kontrolou."
|
||||
|
||||
#: ../../index.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can share one or more files and folders on your computer, and "
|
||||
"synchronize them with your Nextcloud server. Place files in your local "
|
||||
"shared directories, and those files are immediately synchronized to the "
|
||||
"server and to other devices using the Nextcloud Desktop Sync Client, Android"
|
||||
" app, or iOS app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soubory a složky na svém počítači můžete sdílet a synchronizovat je s vámi "
|
||||
"používaným Nexcloud serverem. Umístěním souborů do sdílených složek na vašem"
|
||||
" počítači budou tyto okamžitě synchronizovány na server a na ostatní vámi "
|
||||
"určená zařízení, která používají Nextcloud synchronizačního agenta pro "
|
||||
"počítač a aplikaci pro mobilní platformy Android nebo iOS."
|
||||
|
||||
#: ../../index.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Help translate <https://www.transifex.com/nextcloud/nextcloud-user-"
|
||||
"documentation/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Pomozte s překládáním této příručky "
|
||||
"<https://www.transifex.com/nextcloud/nextcloud-user-documentation/>`_."
|
||||
130
user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/session_management.pot
Normal file
130
user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/session_management.pot
Normal file
@ -0,0 +1,130 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../session_management.rst:3
|
||||
msgid "Manage connected browsers and devices"
|
||||
msgstr "Správa připojených prohlížečů a zařízení"
|
||||
|
||||
#: ../../session_management.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"The personal settings page allows you to have an overview on the connected "
|
||||
"browsers and devices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na stránce s osobními nastaveními máte k dispozici přehled o připojených "
|
||||
"prohlížečích a zařízeních."
|
||||
|
||||
#: ../../session_management.rst:9
|
||||
msgid "Managing connected browsers"
|
||||
msgstr "Správa připojených prohlížečů"
|
||||
|
||||
#: ../../session_management.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the list of connected browsers you see which browsers connected to your "
|
||||
"account recently:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V seznamu připojených prohlížečů uvidíte, které webové prohlížeče se v "
|
||||
"poslední době připojovaly k vašemu účtu:"
|
||||
|
||||
#: ../../session_management.rst:14
|
||||
msgid "List of browser sessions."
|
||||
msgstr "Seznam relací ve webových prohlížečích."
|
||||
|
||||
#: ../../session_management.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the trash icon to disconnect any of the browsers in the list."
|
||||
msgstr "Pomocí ikony koše můžete kterýkoli z prohlížečů v seznamu odpojit."
|
||||
|
||||
#: ../../session_management.rst:22
|
||||
msgid "Managing devices"
|
||||
msgstr "Správa zařízení"
|
||||
|
||||
#: ../../session_management.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the list of connected devices you see all the devices and clients you "
|
||||
"generated a device password for and their last activity:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V seznamu připojených zařízení uvidíte všechna zařízení a klienty, pro které"
|
||||
" jste vytvořili hesla pro jednotlivá zařízení a jejich nedávnou aktivitu:"
|
||||
|
||||
#: ../../session_management.rst:27
|
||||
msgid "List of connected devices."
|
||||
msgstr "Seznam připojených zařízení."
|
||||
|
||||
#: ../../session_management.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the trash icon to disconnect any of the devices in the list."
|
||||
msgstr "Pomocí ikony koše můžete kterékoli ze zařízení v seznamu odpojit."
|
||||
|
||||
#: ../../session_management.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"At the bottom of the list you find a button to create a new device-specific "
|
||||
"password. You can choose a name to identify the token later. The generated "
|
||||
"password is used for configuring the new client. Ideally, generate "
|
||||
"individual tokens for every device you connect to your account, so you can "
|
||||
"disconnect those individually if necessary:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na konci seznamu naleznete tlačítko pro vytvoření nového hesla pro "
|
||||
"jednotlivé zařízení. Pro pozdější identifikaci tokenu je možné ho nějak "
|
||||
"nazvat. Vytvořené heslo slouží pro nastavení nového klienta. Nejlepší je "
|
||||
"vytvořit zvlášť heslo pro každé ze zařízení, které připojujete ke svému "
|
||||
"účtu. V případě potřeby tak bude možné zařízením rušit přístup jednotlivě:"
|
||||
|
||||
#: ../../session_management.rst:38
|
||||
msgid "Adding a new device."
|
||||
msgstr "Přidání nového zařízení."
|
||||
|
||||
#: ../../session_management.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have only access to the device password when creating it, Nextcloud will"
|
||||
" not save the plain password, hence it's recommended to enter the password "
|
||||
"on the new client immediately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"K heslu pro jednotlivé zařízení máte přístup pouze při jeho vytváření. "
|
||||
"Nextcloud neukládá hesla v čitelné podobě, proto je doporučeno zadat heslo "
|
||||
"do nového klienta hned."
|
||||
|
||||
#: ../../session_management.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are :doc:`user_2fa` for your account, device-specific passwords are "
|
||||
"the only way to configure clients. The server will deny connections of "
|
||||
"clients using your login password then."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud je vaším případem :doc:`user_2fa` pro svůj účet, jsou hesla pro "
|
||||
"jednotlivá zařízení jediným způsobem, jak si nastavovat klienty. Server "
|
||||
"totiž odepře spojení klientům, používajících vaše přihlašovací heslo."
|
||||
|
||||
#: ../../session_management.rst:51
|
||||
msgid "Device-specific passwords and password changes"
|
||||
msgstr "Hesla pro jednotlivá zařízení a změna přihlašovacího hesla"
|
||||
|
||||
#: ../../session_management.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
"For password changes in external user backends the device-specific passwords"
|
||||
" are marked as invalid and once a login of the user account with the main "
|
||||
"password happens all device-specific passwords are updated and work again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V případě změny přihlašovacího hesla v externích podpůrných vrstvách pro "
|
||||
"správu uživatelských účtů, jsou hesla pro jednotlivá zařízení označena jako "
|
||||
"neplatná do doby, než proběhne přihlášení k uživatelskému účtu novým hlavním"
|
||||
" heslem, čímž budou všechna hesla pro jednotlivá zařízení aktualizována a "
|
||||
"opět funkční."
|
||||
42
user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/sphinx.pot
Normal file
42
user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/sphinx.pot
Normal file
@ -0,0 +1,42 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2020
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-31 12:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2020\n"
|
||||
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../_templates/versions.html:17
|
||||
msgid "Versions"
|
||||
msgstr "Verze"
|
||||
|
||||
#: ../../_templates/versions.html:23
|
||||
msgid "Downloads"
|
||||
msgstr "Stahování"
|
||||
|
||||
#: ../../_templates/versions.html:30
|
||||
msgid "On Read the Docs"
|
||||
msgstr "Na službě Read the Docs"
|
||||
|
||||
#: ../../_templates/versions.html:32
|
||||
msgid "Project Home"
|
||||
msgstr "Domovská stránka projektu"
|
||||
|
||||
#: ../../_templates/versions.html:35
|
||||
msgid "Builds"
|
||||
msgstr "Sestavení"
|
||||
491
user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/talk/advanced_features.pot
Normal file
491
user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/talk/advanced_features.pot
Normal file
@ -0,0 +1,491 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-11 16:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:2
|
||||
msgid "Advanced Talk features"
|
||||
msgstr "Pokročilé funkce Talk"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nextcloud Talk has a number of advanced features users might find useful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nextcloud Talk disponuje mnoha pokročilými funkcemi, které se uživatelům "
|
||||
"mohou hodit."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:7
|
||||
msgid "Matterbridge"
|
||||
msgstr "Matterbridge"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Matterbridge integration in Nextcloud Talk makes it possible to create "
|
||||
"'bridges' between Talk conversations and conversations on other chat "
|
||||
"services like MS Teams, Discord, Matrix and others. You can find a list of "
|
||||
"supported protocols `on the Matterbridge github page. "
|
||||
"<https://github.com/42wim/matterbridge#features>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Napojení na Matterbridge v Nextcloud Talk umožňuje vytvářet „mosty“ mezi "
|
||||
"konverzacemi v Talk a na ostatních chatovacích službách, jako je MS Teams, "
|
||||
"Discord, Matrix a dalších. Seznam podporovaných protokolů naleznete `na "
|
||||
"GitHub stránce Matterbridge. "
|
||||
"<https://github.com/42wim/matterbridge#features>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"A moderator can add a Matterbridge connection in the chat conversation "
|
||||
"settings."
|
||||
msgstr "Moderátor může přidat Matterbridge napojení v nastavení daného chatu."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each of the bridges has its own need in terms of configuration. Information "
|
||||
"for most is available on the Matterbridge wiki and can be accessed behind "
|
||||
"``more information`` menu in the ``...`` menu. You can also `access the wiki"
|
||||
" directly. <https://github.com/42wim/matterbridge/wiki>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Každý z mostů má své vlastní potřeby ohledně nastavení. Informace pro "
|
||||
"většinu z nich jsou k dispozici na wiki stránkách Matterbridge, na které se "
|
||||
"dostanete přes volbu ``další informace`` z nabídky ``…`` . Nebo `jděte na "
|
||||
"wiki přímo <https://github.com/42wim/matterbridge/wiki>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:19
|
||||
msgid "Lobby"
|
||||
msgstr "Čekárna"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"The lobby feature allows you to show guests a waiting screen until the call "
|
||||
"starts. This is ideal for webinars with external participants, for example."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Funkce čekárny umožňuje zobrazovat hostům čekací obrazovku, dokud hovor "
|
||||
"nezačne. To je ideální například pro webináře s účastníky zvenčí."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can choose to let the participants join the call at a specific time, or "
|
||||
"when you dismiss the lobby manually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je možné zvolit, že účastníkům umožníte se připojit do hovoru v konkrétní "
|
||||
"čas, nebo když čekárnu zavřete ručně."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:29
|
||||
msgid "Commands"
|
||||
msgstr "Příkazy"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nextcloud allows users to execute actions using commands. A command "
|
||||
"typically looks like:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nextcloud umožňuje uživatelům vykonávat akce pomocí příkazů. Příkaz typicky "
|
||||
"vypadá jako:"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:33
|
||||
msgid "``/wiki airplanes``"
|
||||
msgstr "``/wiki letadla``"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"Administrators can configure, enable and disable commands. Users can use the"
|
||||
" ``help`` command to find out what commands are available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Správci mohou nastavovat, zapínat a vypínat příkazy. Uživatelé mohou pomocí "
|
||||
"příkazu ``help`` (nápověda) zjišťovat, jaké příkazy jsou k dispozici."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:37
|
||||
msgid "``/help``"
|
||||
msgstr "``/help``"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"Find more information in the `administrative documentation for Talk. "
|
||||
"<https://nextcloud-talk.readthedocs.io/en/stable/commands/>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Další informace naleznete v `dokumentaci pro správce Talk. "
|
||||
"<https://nextcloud-talk.readthedocs.io/en/stable/commands/>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:45
|
||||
msgid "Talk from Files"
|
||||
msgstr "Talk ze Souborů"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the Files app, you can chat about files in the sidebar, and even have a "
|
||||
"call while editing it. You first have to join the chat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V aplikaci Soubory je možné v postranním panelu chatovat o souborech a "
|
||||
"dokonce si volat v průběhu jejich upravování. Nejprve je ale třeba se "
|
||||
"připojit do chatu."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can then chat or have a call with other participants, even when you "
|
||||
"start editing the file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chatovat nebo volat s ostatními účastníky můžete i poté, co soubor začnete "
|
||||
"upravovat."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"In Talk, a conversation will be created for the file. You can chat from "
|
||||
"there, or go back to the file using the ``...`` menu in the top-right."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V Talk bude vytvořena konverzace pro soubor. Odtud je možné chatovat, nebo "
|
||||
"přejít zpět na soubor pomocí nabídky ``…`` vpravo nahoře."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:68
|
||||
msgid "Create tasks from chat or share tasks in chat"
|
||||
msgstr "Vytváření úkolů z chatu nebo sdílení úkolů v chatu"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"If Deck is installed, you can use the ``...`` menu of a chat message and "
|
||||
"turn the message into a Deck task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud je nainstalovaný Deck, je možné použít nabídku ``…`` zprávy v chatu a "
|
||||
"vytvořit ze zprávy úkol v Deck."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:80
|
||||
msgid "From within Deck, you can share tasks into chat conversations."
|
||||
msgstr "Z Deck je možné sdílet úkoly do konverzace v chatu."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:91
|
||||
msgid "Breakout rooms"
|
||||
msgstr "Přestávkové místnosti"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"Breakout rooms allow you to divide a Nextcloud Talk call into smaller groups"
|
||||
" for more focused discussions. The moderator of the call can create multiple"
|
||||
" breakout rooms and assign participants to each room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Přestávkové místnosti vám umožňují rozdělit hovor v Nextcloud Talk do "
|
||||
"menších skupin a docílit tak diskuzí lépe zaměřených na témata. Moderátor "
|
||||
"hovoru může vytvořit vícero přestávkových místností a do každé z nich "
|
||||
"přiřadit účastníky."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:95
|
||||
msgid ""
|
||||
"Breakout rooms are currently not available in conversations that are "
|
||||
"joinable by guests (public conversations)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odpočinkové místnosti zatím nejsou k dispozici v konverzacích, ke kterým se "
|
||||
"mohou připojovat hosté (veřejné konverzace)."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:98
|
||||
msgid "Configure breakout rooms"
|
||||
msgstr "Nastavování přestávkových místností"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create breakout rooms, you need to be a moderator in a group "
|
||||
"conversation. Click on the top-bar menu and click on \"Setup breakout "
|
||||
"rooms\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abyste mohli vytvářet přestávkové místnosti, je třeba být ve skupinové "
|
||||
"konverzaci moderátorem. Klikněte pak na nabídku v horní liště a dále na "
|
||||
"„Nastavit přestávkové místnosti“."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:106
|
||||
msgid ""
|
||||
"A dialog will open where you can specify the number of rooms you want to "
|
||||
"create and the participants assignment method. Here you'll be presented with"
|
||||
" 3 options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Otevře se dialog, ve kterém je možné zadat počet místností, které chcete "
|
||||
"vytvořit a způsob přiřazování účastníků. Obdržíte tři možnosti:"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Automatically assign participants**: Talk will automatically assign "
|
||||
"participants to the rooms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Automaticky přiřadit účastníky**: Talk automaticky přiřadí účastníky do "
|
||||
"místností."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:110
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Manually assign participants**: You'll go through a participants editor "
|
||||
"where you can assign participants to rooms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Ručně přiřadit účastníky**: Projdete editorem účastníků, ve kterém "
|
||||
"přiřadíte účastníky do místností."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:111
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Allow participants choose**: Participants will be able to join breakout "
|
||||
"rooms themselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Umožnit účastníkům zvolit si**: Účastníci se budou moci přidávat do "
|
||||
"přestávkových místností sami."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:117
|
||||
msgid "Manage breakout rooms"
|
||||
msgstr "Správa přestávkových místností"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the breakout rooms are created, you will be able to see them in the "
|
||||
"sidebar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jakmile jsou přestávkové místnosti vytvořené, uvidíte je v postranním "
|
||||
"panelu."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:124
|
||||
msgid "From the sidebar header"
|
||||
msgstr "Ze záhlaví postranního panelu"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Start and stop the breakout rooms**: this will move all the users in the "
|
||||
"parent conversation to their respective breakout rooms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Otevřít a zavřít přestávkové místnosti**: toto přesune veškeré uživatele v"
|
||||
" nadřazené konverzaci do jejich přestávkových místností."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:127
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Broadcast a message to all the rooms**: this will send a message to all "
|
||||
"the rooms at the same time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Odeslat zprávy do všech místností**: toto odešle zprávu do všech místností"
|
||||
" naráz."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:128
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Make changes to the assigned participants**: this will open the "
|
||||
"participants editor where you can change which participants are assigned to "
|
||||
"which breakout room. From this dialog it's also possible to delete the "
|
||||
"breakout rooms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Změnit přiřazení účastníků**: toto otevře editor účastníků, ve kterém je "
|
||||
"možné změnit kteří účastníci jsou přiřazení do kterých přestávkových "
|
||||
"místností. Z tohoto dialogu je také možné mazat přestávkové místnosti."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"From the breakout room element in the sidebar, you can also join a "
|
||||
"particular breakout room or send a message to a specific room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Z prvku přestávkové místnosti (v postranním pruhu) je možné se také přidat "
|
||||
"do konkrétní přestávkové místnosti nebo do ní poslat zprávu."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:140
|
||||
msgid "Call recording"
|
||||
msgstr "Nahrávání hovorů"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:141
|
||||
msgid "The recording feature provides users with an opportunity to:"
|
||||
msgstr "Funkce pořizování nahrávek umožňuje uživatelům:"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:143
|
||||
msgid "Start and stop recordings during a call."
|
||||
msgstr "Spouštění a zastavování nahrávání v průběhu hovoru."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Record the video and audio stream of the speaker, as well as screen share."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pořizujte záznam videa a zvuku od řečníka, stejně tak sdílení jeho "
|
||||
"obrazovky."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:145
|
||||
msgid ""
|
||||
"Access, share and download recorded files for future reference or "
|
||||
"distribution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Přistupujte k, sdílejte a stahujte nahrané soubory pro budoucí odkazování se"
|
||||
" nebo šíření."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:147
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enabling this feature requires the recording server to be set up by the "
|
||||
"system administration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zapnutí této funkce vyžaduje, aby byl správci systému nastavený server pro "
|
||||
"pořizování nahrávek."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:150
|
||||
msgid "Manage a recording"
|
||||
msgstr "Správa a pořizování nahrávek"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:152
|
||||
msgid ""
|
||||
"The moderator of the conversation can start a recording together with a call"
|
||||
" start or anytime during a call:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Moderátor konverzace může spustit pořizování nahrávky už při zahajování "
|
||||
"hovoru nebo kdykoli v průběhu hovoru:"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:154
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Before the call**: tick the checkbox \"Start recording immediately with "
|
||||
"the call\" in \"Media settings\", then click on \"Start call\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Před hovorem**: zaškrtněte „Začít s pořizováním nahrávky při zahájení "
|
||||
"hovoru“ v „Nastavení médií“, poté klikněte na „Zahájit hovor“."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:155
|
||||
msgid ""
|
||||
"**During the call**: click on the top-bar menu, then click \"Start "
|
||||
"recording\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**V průběhu hovoru**: klikněte na nabídku na horní liště, pak klikněte na "
|
||||
"„Zahájit pořizování nahrávky“."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:165
|
||||
msgid ""
|
||||
"The recording will start shortly, and you will see a red indicator next to "
|
||||
"the call time. You can stop the recording at any time while the call is "
|
||||
"still ongoing by clicking on that indicator and selecting \"Stop "
|
||||
"recording\", or by using the same action in the top-bar menu. If you do not "
|
||||
"manually stop the recording, it will end automatically when the call ends."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pořizování nahrávky za okamžik započne a vy uvidíte červený indikátor vedle "
|
||||
"doby hovoru. Nahrávání je možné kdykoli zastavit ( zatímco hovor bude pořád "
|
||||
"pokračovat) kliknutím na indikátor a zvolením „Zastavit nahrávání“, nebo "
|
||||
"pomocí stejné akce v nabídce v horní liště. Pokud nahrávání nezastavíte "
|
||||
"ručně, stane se tak automaticky se skončením hovoru."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:170
|
||||
msgid ""
|
||||
"After stopping a recording, the server will take some time to prepare and "
|
||||
"save the recorded file. The moderator, who started the recording, receives a"
|
||||
" notification when the file is uploaded. From there, it can be shared in the"
|
||||
" chat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po zastavení nahrávání serveru zabere nějaký čas připravit a uložit nahraný "
|
||||
"soubor. Moderátor, který zahájil pořizování nahrávky, obdrží upozornění, až "
|
||||
"bude soubor nahrán. Od té chvíle je možné ho nasdílet do chatu."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:181
|
||||
msgid "Recording consent"
|
||||
msgstr "Souhlas s pořízením nahrávky"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:183
|
||||
msgid ""
|
||||
"For compliance reasons with various privacy rights, it is possible to ask "
|
||||
"participants for consent to be recorded before joining the call. The system "
|
||||
"administration has the flexibility to utilize this feature in several ways:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kvůli shodě s různými právy ohledně soukromí je možné se účastníků dotázat "
|
||||
"na souhlas s pořizováním nahrávky a to ještě před připojením se k hovoru. "
|
||||
"Správci systémů mají k dispozici přizpůsobivost k využití této funkce "
|
||||
"několika způsoby:"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:185
|
||||
msgid "Disable consent completely."
|
||||
msgstr "Vypnout souhlas úplně."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:186
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable mandatory consent system-wide, requiring consent for all "
|
||||
"conversations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zapnout povinný souhlas pro vše, což bude vyžadovat souhlas u všech "
|
||||
"konverzací."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allow moderators to configure this option on a conversation level. In such "
|
||||
"cases, moderators can access the conversation settings to configure this "
|
||||
"option accordingly:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Umožnit moderátorům nastavovat tuto volbu na úrovni konverzace. V takových "
|
||||
"případech mohou moderátoři přistupovat k nastavením konverzace a uzpůsobovat"
|
||||
" tuto volbu dle:"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:192
|
||||
msgid ""
|
||||
"If recording consent is enabled, every participant, including moderators, "
|
||||
"will see a highlighted section in the \"Media settings\" before joining a "
|
||||
"call. This section informs participants that the call may be recorded. To "
|
||||
"give explicit consent for recording, participants must check the box. If "
|
||||
"they do not give consent, they will not be allowed to join the call."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud je zapnuté požadování souhlasu s pořizováním nahrávky, pak každému "
|
||||
"účastníkovi (včetně moderátorů) se zobrazí zvýrazněná sekce v „Nastavení "
|
||||
"médií“, ještě před připojením se k hovoru. Tato sekce účastníky informuje, "
|
||||
"že hovor může být zaznamenáván. Aby dali výslovný souhlas s pořizováním "
|
||||
"nahrávky, je třeba, aby účastníci zaškrtnuli kolonku. Pokud nebudou "
|
||||
"souhlasit, nebude jim umožněno připojit se k hovoru."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:204
|
||||
msgid "Federated conversation"
|
||||
msgstr "Federovaná konverzace"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:205
|
||||
msgid ""
|
||||
"With Federation feature, users can create conversations across different "
|
||||
"federated Talk instances and use Talk features as if they were on a same "
|
||||
"server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pomocí funkce federování mohou uživatelé vytvářet konverzace napříč různými "
|
||||
"federovanými instancemi Talk a používat funkce Talk, jako kdyby se všichni "
|
||||
"nacházeli na stejném serveru."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:207
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Important** Under current development. Basic chat features are available, "
|
||||
"more to come in the future!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Důležité** Nyní zatím ještě vyvíjeno. Už jsou k dispozici základní funkce "
|
||||
"chatu, další přibudou v budoucnu!"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:209
|
||||
msgid "Feature is required to be set up by the system administration."
|
||||
msgstr "Je třeba, aby funkci nastavili správci systému."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:212
|
||||
msgid "Send and accept invites"
|
||||
msgstr "Posílání a přijímání pozvánek"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:214
|
||||
msgid ""
|
||||
"The moderator of the conversation can send an invite to participant on a "
|
||||
"different server:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Moderátor konverzace může poslat pozvánku účastníkovi, nacházejícímu se na "
|
||||
"jiném serveru:"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:219
|
||||
msgid ""
|
||||
"When receiving a notification, user will see a counter of pending invites "
|
||||
"above the conversations list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Při obdržení upozornění uživatel uvidí nad seznamem konverzací počitadlo "
|
||||
"ještě čekajících pozvánek."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:224
|
||||
msgid ""
|
||||
"Upon clicking it, more information will be provided about inviting party, "
|
||||
"and user can either accept or decline the invitation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Při kliknutí na něj budou poskytnuty další informace o zvoucí straně a "
|
||||
"uživatel může pozvánku buď přijmout nebo odmítnout."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:229
|
||||
msgid ""
|
||||
"By accepting the invite, conversation will appear in the list as any other "
|
||||
"one."
|
||||
msgstr "Přijmutím pozvánky se konverzace objeví v seznamu jako jakákoli jiná."
|
||||
42
user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/talk/index.pot
Normal file
42
user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/talk/index.pot
Normal file
@ -0,0 +1,42 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2022
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-11 16:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/index.rst:3
|
||||
msgid "Talk"
|
||||
msgstr "Talk"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/index.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nextcloud Talk offers audio/video and text chat integrated in Nextcloud. It "
|
||||
"offers a web interface as well as mobile apps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nextcloud Talk poskytuje zvukový/video a textový chat, začleněný do "
|
||||
"Nextcloud. Nabízí webové rozhraní i mobilní aplikace."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/index.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can find out more about Nextcloud Talk `on our website "
|
||||
"<https://nextcloud.com/talk/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Více o Nextcloud Talk se můžete dozvědět `na našem webu "
|
||||
"<https://nextcloud.com/talk/>`_."
|
||||
@ -0,0 +1,157 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-11 16:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:2
|
||||
msgid "Join a call or chat as guest"
|
||||
msgstr "Připojení se k hovoru nebo chatu jako host"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nextcloud Talk offers audio/video call and text chat integrated in "
|
||||
"Nextcloud. It offers a web interface as well as mobile apps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nextcloud Talk poskytuje zvukový/video hovor a textový chat, začleněný do "
|
||||
"Nextcloud. Nabízí webové rozhraní i mobilní aplikace."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can find out more about Nextcloud Talk `on our website "
|
||||
"<https://nextcloud.com/talk/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Více o Nextcloud Talk se můžete dozvědět `na našem webu "
|
||||
"<https://nextcloud.com/talk/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:10
|
||||
msgid "Joining a chat"
|
||||
msgstr "Připojení se k chatu"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you received a link to a chat conversation, you can open it in your "
|
||||
"browser to join the chat. Here, you will be prompted to enter your name "
|
||||
"before joining."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud jste obdrželi odkaz na konverzaci v chatu, je možné ji otevřít ve "
|
||||
"webovém prohlížeči a do chatu se připojit. Budete vyzváni k zadání svého "
|
||||
"jména."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also change your name later by clicking the ``Edit`` button, located"
|
||||
" top-right."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Své jméno také můžete později změnit kliknutím na tlačítko ``Upravit``, "
|
||||
"nacházející se vpravo nahoře. "
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your camera and microphone settings can be found in the ``Settings`` menu. "
|
||||
"There you can also find a list of shortcuts you can use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nastavení kamery a mikrofonu naleznete v nabídce ``Nastavení``. Naleznete "
|
||||
"tam také seznam klávesových zkratek, které je možné použít."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:28
|
||||
msgid "Joining a call"
|
||||
msgstr "Připojení se k hovoru"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can start a call any time with the ``Start call`` button. Other "
|
||||
"participants will get notified and can join the call. If somebody else has "
|
||||
"started a call already, the button will change in a green ``Join call`` "
|
||||
"button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hovor můžete kdykoli zahájit tlačítkem ``Zahájit hovor``. Ostatní účastníci "
|
||||
"budou upozorněni a mohou se k hovoru připojit. Pokud už hovor začal někdo "
|
||||
"jiný, tlačítko se změní na zelené ``Připojit se k hovoru``"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before actually joining the call you will see a device check, where you can "
|
||||
"pick the right camera and microphone, enable background blur or even join "
|
||||
"with any devices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Než se skutečně připojíte k hovoru, zobrazí se vám kontrola zařízení, při "
|
||||
"které můžete vybrat správnou kameru a mikrofon, zapnout rozmazávání pozadí "
|
||||
"nebo se dokonce připojit s libovolnými zařízeními."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"During a call, you can find the Camera and Microphone settings in the "
|
||||
"``...`` menu in the top bar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V průběhu hovoru naleznete nastavení pro kameru a mikrofon v nabídce ``…`` "
|
||||
"na horní liště."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"During a call, you can mute your microphone and disable your video with the "
|
||||
"buttons in the top-right, or using the shortcuts ``M`` to mute audio and "
|
||||
"``V`` to disable video. You can also use the ``space bar`` to toggle mute. "
|
||||
"When you are muted, pressing space will unmute you so you can speak until "
|
||||
"you let go of the space bar. If you are unmuted, pressing space will mute "
|
||||
"you until you let go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V průběhu hovoru můžete ztlumit svůj mikrofon a vypnout přenos obrazu z vaší"
|
||||
" kamery pomocí tlačítek vpravo nahoře, nebo pomocí zkratek ``M`` ztlumit "
|
||||
"zvuk a ``V``` video. Při ztlumení (a naopak) je také možné použít mezerník. "
|
||||
"Když jste ztlumení, stisknutí a držení mezerníku to zruší, takže můžete "
|
||||
"mluvit, dokud ho držíte. Pokud nejste ztlumení, stisknutí mezerníku vás "
|
||||
"ztlumí, dokud ho neuvolníte."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can hide your video (useful during a screen share) with the little arrow"
|
||||
" just above the video stream. Bring it back with the little arrow again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Přenos obrazu z vaší kamery je možné skrýt (užitečné při sdílení obrazovky) "
|
||||
"pomocí drobné šipky nad proudem videa. Nazpět opět pomocí této šipky."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:50
|
||||
msgid "Starting a screen share"
|
||||
msgstr "Zahájení sdílení obrazovky"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can click the monitor icon on your video stream to share your screen. "
|
||||
"Depending on your browser, you will get the option to share a monitor, an "
|
||||
"application window or a single browser tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud chcete sdílet obsah své obrazovky, je možné kliknout na ikonu monitoru"
|
||||
" na proudu videa od vás. V závislosti na použitém prohlížeči získáte možnost"
|
||||
" sdílet monitor, okno aplikace nebo jeden panel prohlížeče."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:55
|
||||
msgid "More settings"
|
||||
msgstr "Další nastavení"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the conversation menu you can choose to go full-screen. You can also do "
|
||||
"this by using the ``F`` key on your keyboard. In the conversation settings, "
|
||||
"you can find notification options and the full conversation description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V nabídce konverzace můžete přepnout na celou obrazovku. Totéž je možné "
|
||||
"udělat pomocí klávesy ``F``. V nastavení konverzace naleznete předvolby pro "
|
||||
"upozorňování a podrobný popis konverzace."
|
||||
494
user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot
Normal file
494
user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot
Normal file
@ -0,0 +1,494 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-11 16:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:3
|
||||
msgid "Basics of Nextcloud Talk"
|
||||
msgstr "Základy Nextcloud Talk"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:5
|
||||
msgid "Nextcloud Talk lets you chat and have video calls on your own server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nextcloud Talk vám umožňuje chatovat a mít videohovory na svém vlastním "
|
||||
"serveru."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chats and calls take place in conversations. You can create any number of "
|
||||
"conversations. There are two kinds of conversations:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chaty a hovory se odehrávají v konverzacích. Těch je možné vytvářet "
|
||||
"libovolné množství. Konverzace se dělí na dva typy:"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"**One-on-one conversations.** This is where you have a private chat or call "
|
||||
"with another Talk user. You can't add other people to this conversation or "
|
||||
"share it with a link. You start a direct one-on-one chat by looking for "
|
||||
"another user in the search bar and then clicking their name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Konverzace jednoho s jedním.** Toto je kdy máte soukromý chat nebo hovor s"
|
||||
" jiným uživatelem Talk. Do této konverzace není možné přidávat další osoby "
|
||||
"ani ji sdílet prostřednictvím odkazu. Tento přímý typ konverzace je možné "
|
||||
"zahájit vyhledáním druhého uživatele v liště hledání a poté kliknutím na "
|
||||
"jeho jméno."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Group conversations.** Besides the person who created the conversation, a "
|
||||
"group conversation can have any number of people in it. A group conversation"
|
||||
" can be shared publicly with a link, so external guest users can join a "
|
||||
"call. It can also be listed, so other people on your Nextcloud server can "
|
||||
"join the conversation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Skupinové konverzace.** Společně s osobou, která konverzaci vytvořila, "
|
||||
"může ve skupinové konverzaci být ještě libovolný počet dalších lidí. "
|
||||
"Skupinovou konverzaci je možné veřejně sdílet prostřednictvím odkazu a tak "
|
||||
"se k hovoru mohou připojit i externí hosté. Může být také zařazena na "
|
||||
"seznam, takže ostatní lidé z vámi využívaného Nextcloud serveru se mohou "
|
||||
"připojit ke konverzaci."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:15
|
||||
msgid "Creating a chat"
|
||||
msgstr "Vytvoření chatu"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can create a direct, one-on-one chat by searching for the name of a "
|
||||
"user, a group or a team and clicking it. For a single user, a conversation "
|
||||
"is immediately created and you can start your chat. For a group or circle "
|
||||
"you get to pick a name and settings before you create the conversation and "
|
||||
"add the participants."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Přímý chat jednoho s jedním je možné vytvořit vyhledáním jména uživatele, "
|
||||
"názvu skupiny nebo týmu a kliknutím na něj. V případě jediného uživatele je "
|
||||
"okamžitě vytvořena konverzace a můžete začít komunikovat. V případě skupiny "
|
||||
"či okruhu je třeba zadat název konverzace a nastavení a pak teprve půjde "
|
||||
"vytvořit a přidat účastníky."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to create a custom group conversation, click the button next to "
|
||||
"the search field and filters button and then on ``Create a new "
|
||||
"conversation``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud chcete vytvořit uživatelsky určenou skupinovou konverzaci, klikněte na"
|
||||
" tlačítko vedle kolonky vyhledávání a tlačítka filtrů a pak na ``Vytvořit "
|
||||
"novou konverzaci``."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can then pick a name for the conversation, put a description, and set up"
|
||||
" an avatar for it (with uploaded photo or emoji), and select if the "
|
||||
"conversation should be open to external users and if other users on the "
|
||||
"server can see and join the conversation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud pak chcete vybrat název pro konverzaci, zadejte popis a nastavte "
|
||||
"zástupný obrázek (pomocí nahraného obrázku nebo emotikony) a vyberte zda má "
|
||||
"být konverzace otevřená externím uživatelům a zda ji uvidí ostatní "
|
||||
"uživatelé na serveru a budou se do ní moci připojit."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the second step, you get to add participants and finalize the creation of"
|
||||
" the conversation."
|
||||
msgstr "Ve druhém kroku přidáte účastníky a dokončíte vytvoření konverzace."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"After confirmation you will be redirected to the new conversation and can "
|
||||
"start communicating right away."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po potvrzení budete přesměrováni na novou konverzaci a můžete hned začít "
|
||||
"komunikovat."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:43
|
||||
msgid "View all open conversations"
|
||||
msgstr "Zobrazení veškerých otevřených konverzací"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can view all the conversations that you can join by clicking the button "
|
||||
"next to the search field and filters button and then on ``Join open "
|
||||
"conversations.``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veškeré konverzace, do kterých se můžete zapojit, si můžete zobrazit "
|
||||
"kliknutím na tlačítko vedle kolonky hledání a tlačítka filtrů a pak na "
|
||||
"``Zapojit se do otevřených konverzací.``"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:51
|
||||
msgid "Filter your conversations"
|
||||
msgstr "Filtrování vašich konverzací"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can filter your conversations using the filter button located next to "
|
||||
"the search field. There are two options for filtering: 1. Filter unread "
|
||||
"mentions: This option allows you to view group conversations with unread "
|
||||
"mentions or unread one-on-one conversations. 2. Filter unread messages: This"
|
||||
" option allows you to view all unread messages in all joined conversations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Své konverzace můžete filtrovat pomocí tlačítka filtru nacházejícího se "
|
||||
"vedle kolonky pro hledání. Filtrovat je možné dvěma možnostmi: 1. Filtrovat "
|
||||
"nepřečtená zmínění: Tato volba umožňuje zobrazit skupinové konverzace, ve "
|
||||
"kterých máte nepřečtená zmínění vás nebo nepřečtené konverzace jeden-na-"
|
||||
"jednoho. 2. Filtrovat nepřečtené zprávy: Tato volba umožňuje zobrazit "
|
||||
"veškeré nepřečtené zprávy ve všech konverzacích, ve kterých jste zapojeni."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:60
|
||||
msgid "You can then clear the filter from the filters menu."
|
||||
msgstr "Filtr je možné vyčistit z nabídky filtrů."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:66
|
||||
msgid "Sharing files in a chat"
|
||||
msgstr "Sdílení souborů v chatu"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:68
|
||||
msgid "You can share files in a chat in 3 ways."
|
||||
msgstr "Soubory je možné sdílet v chatu třemi způsoby."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:70
|
||||
msgid "First, you can simply drag'n'drop them on the chat."
|
||||
msgstr "Zaprvé je jednoduše můžete přetáhnout na chat."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"Second, you can select a file from your Nextcloud Files or a file manager by"
|
||||
" choosing the little paperclip and selecting where you'd like to pick the "
|
||||
"file from."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zadruhé soubor můžete vybrat z Nextcloud Soubory nebo správce souborů "
|
||||
"tlačítkem s malou kancelářskou sponkou a vybráním odkud chcete soubor "
|
||||
"zvolit."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can add more files until you are done and decide to share the files. You"
|
||||
" can also add a text caption to your shared files, providing a brief "
|
||||
"description or context."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je možné přidávat další soubory, dokud nebudete mít hotovo a rozhodnout se "
|
||||
"je sdílet. Sdíleným souborům je možné také možné přidat text pro stručný "
|
||||
"popisek či poskytnutí souvislostí."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
"All users will be able to click the files to view, edit or download them, "
|
||||
"irrespective of them having a user account. Users with an account will have "
|
||||
"the file automatically shared with them while external guest users will get "
|
||||
"them shared as a public link."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Všichni účastníci si budou moci kliknutím na soubory je zobrazit, upravit "
|
||||
"nebo stáhnout – bez ohledu na to, zda mají uživatelský účet. Těm, kteří ho "
|
||||
"mají, bude soubor automaticky nasdílen, externí hosté je obdrží jako sdílení"
|
||||
" veřejným odkazem."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:94
|
||||
msgid "Inserting emoji"
|
||||
msgstr "Vkládání emotikon"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can add emoji using the picker on the left of the text input field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Emotikony je možné přidávat pomocí výběru vlevo od kolonky pro zadávání "
|
||||
"textu."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:102
|
||||
msgid "Editing messages"
|
||||
msgstr "Upravování zpráv"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can edit messages and captions to file shares up to 6 hours after "
|
||||
"sending."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zprávy a popisky u sdílení souborů je možné upravovat až 6 hodin po "
|
||||
"odeslání."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:110
|
||||
msgid "Using Markdown"
|
||||
msgstr "Používání Markdown"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enhance your messages with a markdown syntax support. See list for "
|
||||
"usage:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je možné vylepšit své zprávy pomocí podpory formátování markdown značkami. "
|
||||
"Viz seznam pro použití:"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:114
|
||||
msgid "**Headings and dividers**"
|
||||
msgstr "**Záhlaví a oddělovače**"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:131
|
||||
msgid "**Inline decorations**"
|
||||
msgstr "**Ozdoby v rámci řádku**"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:144
|
||||
msgid "**Lists**"
|
||||
msgstr "**Seznamy**"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:155
|
||||
msgid "**Quotes**"
|
||||
msgstr "**Citace**"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:162
|
||||
msgid "**Task lists**"
|
||||
msgstr "**Seznamy úkolů**"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:169
|
||||
msgid "**Tables**"
|
||||
msgstr "**Tabulky**"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:178
|
||||
msgid "Setting reminder on messages"
|
||||
msgstr "Nastavování připomínky na zprávy"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:180
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can set reminders on specific messages. If there's an important message "
|
||||
"you want to be notified about later, simply hover over it and click on the "
|
||||
"reminder icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je možné si nastavovat připomínky na konkrétní zprávy. Pokud máte nějakou "
|
||||
"důležitou zprávu, na kterou chcete být později znovu upozorněni, stačí na ni"
|
||||
" najet ukazatelem a kliknout na ikonu připomínky."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:185
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the submenu, you can select an appropriate time to receive a notification"
|
||||
" later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V podnabídce je možné vybrat příslušný čas pro odložené obdržení upozornění."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:191
|
||||
msgid "Replying to messages and more"
|
||||
msgstr "Odpovídání na zprávy a další"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:193
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can reply to a message using the arrow that appears when you hover a "
|
||||
"message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na zprávu je možné odpovědět pomocí šipky, která se objeví, když ukazatelem "
|
||||
"myši najedete na zprávu."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the ``...`` menu you can also choose to reply privately. This will open a"
|
||||
" one-on-one chat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V nabídce ``…`` je možné také zvolit soukromou odpověď. Toto otevře chat "
|
||||
"jednoho s jedním."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:203
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you can also create a direct link to the message or mark it unread so "
|
||||
"you will scroll back there next time you enter the chat. When it is a file, "
|
||||
"you can view the file in Files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je zde také možné vytvořit přímý odkaz na zprávu nebo ji označit jako "
|
||||
"nepřečtenou, abyste se k ní při přístím vstupu do chatu vrátili. Pokud se "
|
||||
"jedná o soubor, můžete si ho zobrazit v Souborech."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:206
|
||||
msgid "Silent messages"
|
||||
msgstr "Zprávy bez notifikací"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:208
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't want to disturb anyone in the middle of the night, there is a "
|
||||
"silent mode for chatting. While it is enabled, other participants will not "
|
||||
"receive notifications from your messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud nechcete uprostřed noci nikoho rušit, je k dispozici tichý režim "
|
||||
"chatování. Pokud je zapnutý, ostatní účastníci neobdrží upozorňování na vaše"
|
||||
" zprávy."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:215
|
||||
msgid "Managing a conversation"
|
||||
msgstr "Správa konverzace"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:217
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are always moderator in your new conversation. In the participant list "
|
||||
"you can promote other participants to moderators using the ``...`` menu to "
|
||||
"the right of their user name, assign them custom permissions or remove them "
|
||||
"from the conversation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ve vámi založených nových konverzacích jste vždy moderátory. V seznamu "
|
||||
"účastníků je možné udělit ostatním účastníkům takové oprávnění "
|
||||
"prostřednictvím nabídky ``…`` vpravo od jejich jména, přiřazovat jim "
|
||||
"uživatelsky určená oprávnění nebo je odebrat z konverzace."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:219
|
||||
msgid ""
|
||||
"Changing permissions of a user that joined a public conversation will also "
|
||||
"permanently add them to the conversation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Změna oprávnění uživatelů, kteří se přidali do veřejné konverzace, je také "
|
||||
"do ní natrvalo přidá."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:224
|
||||
msgid ""
|
||||
"Moderators can configure the conversation. Select ``Conversation settings`` "
|
||||
"from the ``...`` menu of the conversation on the top to access the settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Moderátoři mohou nastavovat konverzaci. Dostanete se k nim výběrem "
|
||||
"``Nastavení konverzace`` z nabídky ``…`` konverzace nahoře."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:229
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you can configure the description, guest access, if the conversation is"
|
||||
" visible to others on the server and more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zde je možné nastavit popis, přístup hostům, zda je konverzace viditelná "
|
||||
"ostatním na serveru a další."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:235
|
||||
msgid "Messages expiration"
|
||||
msgstr "Omezení doby platnosti zpráv"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:237
|
||||
msgid ""
|
||||
"A moderator can configure message expiration under the ``Conversation "
|
||||
"settings`` within the ``Moderation`` section. Once a message reaches its "
|
||||
"expiration time, it is automatically removed from the conversation. The "
|
||||
"available expiration durations are 1 hour, 8 hours, 1 day, 1 week, 4 weeks, "
|
||||
"or never (which is the default setting)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Moderátor může nastavit skončení platnosti zprávy v ``Nastavení konverzace``"
|
||||
" v rámci sekce ``Moderování``. Jakmile zpráva dosáhne okamžiku skončení "
|
||||
"platnosti, je z konverzace automaticky odebrána. Doby skončení platnosti k "
|
||||
"dispozici jsou: 1 hodina, 8 hodin, 1 den, 1 týden, 4 týdny, nebo nikdy (což "
|
||||
"je výchozí nastavení)."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:245
|
||||
msgid "Starting a call"
|
||||
msgstr "Zahájení hovoru"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you're in a conversation, you can start a call any time with the "
|
||||
"``Start call`` button. Other participants will get notified and can join the"
|
||||
" call."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Když se nacházíte v konverzaci, můžete kdykoli zahájit hovor tlačítkem "
|
||||
"``Zahájit hovor``. Ostatní účastníci budou upozorněni a mohou se k hovoru "
|
||||
"připojit. Ostatní účastníci obdrží upozornění a mohou se připojit k hovoru."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:252
|
||||
msgid ""
|
||||
"If somebody else has started a call already, the button will change in a "
|
||||
"green ``Join call`` button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud hovor začal už někdo jiný, tlačítko se změní v zelené ``Připojit se k "
|
||||
"hovoru``."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:257
|
||||
msgid ""
|
||||
"During a call, you can mute your microphone and disable your video with the "
|
||||
"buttons on the right side of the top bar, or using the shortcuts ``M`` to "
|
||||
"mute audio and ``V`` to disable video. You can also use the space bar to "
|
||||
"toggle mute. When you are muted, pressing space will unmute you so you can "
|
||||
"speak until you let go of the space bar. If you are unmuted, pressing space "
|
||||
"will mute you until you let go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V průběhu hovoru můžete ztlumit svůj mikrofon a vypnout přenos obrazu z vaší"
|
||||
" kamery pomocí tlačítek na pravé straně horní lišty, nebo pomocí zkratek "
|
||||
"``M`` pro ztlumení zvuku a ``V``` pro videa. Při ztlumení (a naopak) je také"
|
||||
" možné použít mezerník. Když jste ztlumení, stisknutí a držení mezerníku to "
|
||||
"zruší, takže můžete mluvit, dokud ho držíte. Pokud nejste ztlumení, "
|
||||
"stisknutí mezerníku vás ztlumí, dokud ho neuvolníte."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:259
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can hide your video (useful during a screen share) with the little arrow"
|
||||
" just above the video stream. Bring it back with the little arrow again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Přenos obrazu z vaší kamery je možné skrýt (užitečné při sdílení obrazovky) "
|
||||
"pomocí drobné šipky nad proudem videa. Nazpět opět pomocí této šipky."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:261
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can access your settings and choose a different webcam, microphone and "
|
||||
"other settings in the ``...`` menu in the top bar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"K nastavením se dostanete z nabídky ``…`` v horní liště, kde je možné zvolit"
|
||||
" jinou webovou kameru, mikrofon a další."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:266
|
||||
msgid ""
|
||||
"From media settings dialog, you can also change the background of your "
|
||||
"video."
|
||||
msgstr "Z dialogu nastavování médií je možné také změnit pozadí videa od vás."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:271
|
||||
msgid "You can change other settings in the ``Talk settings`` dialog."
|
||||
msgstr "Ostatní nastavení je možné změnit v dialogu ``Nastavení pro Talk``."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:277
|
||||
msgid "Starting a screen share"
|
||||
msgstr "Zahájení sdílení obrazovky"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:279
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can click the monitor icon on your video stream to share your screen. "
|
||||
"Depending on your browser, you will get the option to share a monitor, an "
|
||||
"application window or a single browser tab. If video from your camera is "
|
||||
"also available, other participants will see it in a small presenter view "
|
||||
"next to the screen share."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud chcete sdílet obsah své obrazovky, je možné kliknout na ikonu monitoru"
|
||||
" na proudu videa od vás. V závislosti na použitém prohlížeči získáte možnost"
|
||||
" sdílet monitor, okno aplikace nebo jeden panel prohlížeče. Pokud je také k "
|
||||
"dispozici video z vaší kamery, ostatní účastníci ho uvidí v malém zobrazení "
|
||||
"prezentujícího vedle sdílení obrazovky."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:286
|
||||
msgid "Changing view in a call"
|
||||
msgstr "Změna pohledu v hovoru"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:288
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can switch the view in a call with the little four-block icon in the "
|
||||
"top-right between promoted-view and grid view. The grid view will show "
|
||||
"everyone equally big and if the people do not fit on the screen, buttons "
|
||||
"will appear on the left and right that let you navigate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zobrazení je možné během hovoru přepínat mezi tím s někým vyzdviženým a "
|
||||
"zobrazením v mřížce a to prostřednictvím malé ikony čtyř bloků vpravo "
|
||||
"nahoře. V mřížce jsou všichni ve stejné velikosti a pokud se někteří "
|
||||
"nevejdou na obrazovku, objeví se vlevo a vpravo tlačítka, pomocí kterých je "
|
||||
"možné se mezi nimi přesouvat."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:293
|
||||
msgid ""
|
||||
"The promoted view shows the speaker large and others in a row below. If the "
|
||||
"people do not fit on the screen, buttons will appear on the left and right "
|
||||
"that let you navigate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vyzdvižené zobrazení ukazuje řečníka většího a ostatní v řádku pod ním. "
|
||||
"Pokud se lidé nevejdou na obrazovku, vlevo a vpravo se objeví tlačítka, "
|
||||
"kterými se mezi nimi můžete přesouvat."
|
||||
278
user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/universal_access.pot
Normal file
278
user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/universal_access.pot
Normal file
@ -0,0 +1,278 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2022
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-19 08:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:3
|
||||
msgid "Universal access"
|
||||
msgstr "Zpřístupnění pro všechny"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Universal access is very important to us. We follow web standards and check "
|
||||
"to make everything usable also with keyboard and assistive software such as "
|
||||
"screen readers. We aim to be compliant with the `Web Content Accessibility "
|
||||
"Guidelines 2.1 <https://www.w3.org/WAI/standards-guidelines/wcag/>`_ on AA "
|
||||
"level, with the high contrast theme even on AAA level. We also follow the "
|
||||
"German BITV 2.0 guidelines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zpřístupnění pro všechny je pro nás velmi důležité. Řídíme se webovými "
|
||||
"standardy a kontrolujeme, že děláme všechno použitelné také prostřednictvím "
|
||||
"klávesnice a aplikací pro zpřístupnění, jako například čteček obrazovky. "
|
||||
"Snažíme se být v souladu s pokyny ve `Web Content Accessibility Guidelines "
|
||||
"2.1 <https://www.w3.org/WAI/standards-guidelines/wcag/>`_ na úrovni AA, s "
|
||||
"použitím motivu vzhledu s vysokým kontrastem dokonce na úrovni AAA. Také se "
|
||||
"řídíme pokyny v německém BITV 2.0."
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you find any issues, don’t hesitate to report them on `our issue tracker "
|
||||
"<https://github.com/nextcloud/server/issues/>`_. And if you want to get "
|
||||
"involved, come `join our design team <https://nextcloud.com/design>`_!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud narazíte na jakékoli potíže, neváhejte nám je nahlásit do `našeho "
|
||||
"systému pro správu hlášení <https://github.com/nextcloud/server/issues/>`_. "
|
||||
"A pokud se chcete zapojit `přidejte se do našeho kolektivu návrhářů "
|
||||
"<https://nextcloud.com/design>`_!"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:18
|
||||
msgid "Zoom and responsiveness"
|
||||
msgstr "Zvětšování a přizpůsobování zobrazení rozměrům"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Nextcloud interface is fully responsive and usable on any size of "
|
||||
"screen. You can zoom in and out to fit the text and element size to your "
|
||||
"liking. The navigation and sidebar can be expanded or collapsed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Webové rozhraní Nextcloud se plně přizpůsobuje rozměrům zobrazení a je tak "
|
||||
"použitelné na libovolné velikosti obrazovky. Je možné ho přiblížit a oddálit"
|
||||
" tak, aby vám vyhovovala velikost textu a prvků. Postranní panel pro "
|
||||
"navigaci i kontextový postranní pruh je možné pro úsporu místa sbalit a "
|
||||
"rozbalit."
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:26
|
||||
msgid "Navigating via keyboard"
|
||||
msgstr "Pohyb po aplikaci prostřednictvím klávesnice"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can navigate the web interface with keyboard only just like you can with"
|
||||
" the mouse:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po webovém rozhraní se můžete pohybovat pomocí klávesnice stejně dobře, jako"
|
||||
" myší:"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:30
|
||||
msgid "``Tab`` and ``Shift + Tab`` to move between elements"
|
||||
msgstr "``Tab`` a ``Shift + Tab`` se přesouváte mezi prvky"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"``Enter`` or ``Space`` to activate or open the element (depending on the "
|
||||
"type of element)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``Enter`` nebo ``Mezerník`` aktivujete nebo otevřete prvek (dle jeho typu)"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:32
|
||||
msgid "``Escape`` to be used to close modals, popover menus, and file viewers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``Esc`` zavíráte modální dialogy, překryvné vyskakovací nabídky a prohlížeče"
|
||||
" souborů"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"``Left arrow`` and ``Right arrow`` to navigate between photos in the viewer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``Šipka doleva`` a ``Šipka doprava`` se pohybujete mezi fotkami v prohlížeči"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:34
|
||||
msgid "``Ctrl + F`` to focus the search field"
|
||||
msgstr "``Ctrl + F`` zaměříte kolonku pro hledání"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:35
|
||||
msgid "``Ctrl + S`` to save changes in editors like Nextcloud Text"
|
||||
msgstr "``Ctrl + S`` uložíte změny v editorech jako je Nextcloud Text"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"For quicker navigation, we offer 2 \"skip links\" at the beginning of the "
|
||||
"document which allow you to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pro rychlejší pohyb po aplikaci, nabízíme dva „odkazy pro přeskočení“ na "
|
||||
"začátku dokumentu, které vám umožní:"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:39
|
||||
msgid "Skip to main content"
|
||||
msgstr "Přeskočit na hlavní obsah"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:40
|
||||
msgid "Skip to navigation of app"
|
||||
msgstr "Přeskočit do navigace po aplikaci"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nextcloud Talk has shortcuts which are also documented inside the settings "
|
||||
"of the app itself:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nextcloud Talk má klávesové zkratky, které jsou zdokumentované také v "
|
||||
"nastavení aplikace samotné:"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:44
|
||||
msgid "``C`` to focus the message input field"
|
||||
msgstr "``C`` zaměříte kolonku pro zadávání zprávy"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"``Escape`` to unfocus the message input field to be able to use shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``Esc`` zrušíte zaměření kolonky pro zadávání zprávy a budete tak moci "
|
||||
"používat klávesové zkratky"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:46
|
||||
msgid "``F`` to fullscreen the chat or call"
|
||||
msgstr "``F`` přepnete chat nebo volání na celou obrazovku"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:47
|
||||
msgid "While in a call:"
|
||||
msgstr "V průběhu hovoru:"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:48
|
||||
msgid "``M`` to toggle the microphone on and off"
|
||||
msgstr "``M`` zapnete/vypnete mikrofon"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:49
|
||||
msgid "``V`` to toggle video on and off"
|
||||
msgstr "``V`` zapnete/vypnete přenos z kamery od vás"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:50
|
||||
msgid "``Space`` for push to talk or push to mute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``Mezerník`` (stisknutím a držením) buď mluvíte, nebo se naopak odmlčíte "
|
||||
"(dle stavu ztlumení mikrofonu)"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:51
|
||||
msgid "``R`` to raise or lower hand"
|
||||
msgstr "``R`` se přihlásíte o slovo či s tím přestanete"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nextcloud Mail has shortcuts as well, also documented inside the settings of"
|
||||
" the app itself:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nextcloud Mail má také klávesové zkratky, také zdokumentované v nastavení "
|
||||
"aplikace samotné:"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:55
|
||||
msgid "``C`` to compose a new message"
|
||||
msgstr "``C`` začnete psát novou zprávu"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:56
|
||||
msgid "``Left arrow`` to switch to a newer message"
|
||||
msgstr "``Šipka doleva`` přepnete na novější zprávu"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:57
|
||||
msgid "``Right arrow`` to switch to an older message"
|
||||
msgstr "``Šipka doprava`` přepnete na starší zprávu"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:58
|
||||
msgid "``S`` to toggle a message as favorite"
|
||||
msgstr "``S`` o(d)značíte zprávu jako oblíbenou"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:59
|
||||
msgid "``U`` to toggle a message unread"
|
||||
msgstr "``U`` o(d)značíte zprávu jako nepřečtenou"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:60
|
||||
msgid "``Del`` to delete a message"
|
||||
msgstr "``Del`` smažete zprávu"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:61
|
||||
msgid "``Ctrl + Enter`` to send"
|
||||
msgstr "``Ctrl + Enter`` odešlete"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:62
|
||||
msgid "``R`` to refresh and load new mails"
|
||||
msgstr "``R`` načtete znovu a načtete nové e-maily"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:66
|
||||
msgid "Included themes"
|
||||
msgstr "Motivy vzhledu, které jsou už součástí"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:68
|
||||
msgid "We offer several themes you can activate to aid accessibility:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nabízíme několik motivů vzhledu, které si můžete zapnout a napomoci si tak v"
|
||||
" zpřístupnění:"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"**High contrast theme:** A high contrast mode to ease your navigation. "
|
||||
"Visual quality will be reduced but clarity will be increased."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Motiv vzhledu s vysokým kontrastem:** Režim s vysokým kontrastem, který "
|
||||
"usnadní pohyb po aplikaci. Obrazová kvalita se sníží, ale zřetelnost zvýší."
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Dark theme:** A dark theme to ease your eyes by reducing the overall "
|
||||
"luminosity and brightness. It is still under development, so please report "
|
||||
"any issues you may find."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Tmavý motiv vzhledu:** Tmavý motiv uleví vašim očím omezením celkové "
|
||||
"svítivosti a jasu. Pořád ještě ale není zcela hotový, takže pokud narazíte "
|
||||
"na nějaké problémy, nahlaste je prosím."
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Dyslexia font:** OpenDyslexic is a free typeface/font designed to mitigate"
|
||||
" some of the common reading errors caused by dyslexia."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Písmo pro dyslektiky:** OpenDyslexic je volné písmo/font navržené pro "
|
||||
"zmírnění některých běžných chyb čtení, způsobovaných dyslexií."
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:74
|
||||
msgid "To reach the accessibility settings:"
|
||||
msgstr "K nastavení zpřístupnění se dostanete:"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:76
|
||||
msgid "Open the settings menu at the end of the header"
|
||||
msgstr "Otevřete nabídku nastavení na konci záhlaví"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:77
|
||||
msgid "Pick **Settings**"
|
||||
msgstr "Vyberte **Nastavení**"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:78
|
||||
msgid "In the navigation, pick **Accessibility**"
|
||||
msgstr "V navigaci vyberte **Zpřístupnění**"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
"Contrast of elements can vary based on custom theming. For example, the "
|
||||
"primary theming color is used as background color by the header, log in "
|
||||
"page, and primary buttons. If this causes contrast issues, please contact "
|
||||
"your administrator for help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kontrast prvků se může lišit dle uživatelsky určeného motivu vzhledu. "
|
||||
"Například hlavní barva motivu je použita pro pozadí záhlaví, přihlašovací "
|
||||
"stránky a hlavních tlačítek. Pokud toto způsobuje problémy s kontrastem, "
|
||||
"obraťte se o pomoc na správce vámi využívaného serveru."
|
||||
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More
Loading…
Reference in New Issue
Block a user