mirror of
https://github.com/nextcloud/documentation.git
synced 2025-10-26 11:18:02 +00:00
Merge pull request #5292 from nextcloud/translations_user-manual-locale-source-pim-calendar-pot--master_ru
This commit is contained in:
commit
3e4c05a073
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-07-28 07:41+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-06 20:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrey Atapin <atab@kirovedu.ru>, 2020\n"
|
||||
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ru/)\n"
|
||||
@ -219,17 +219,29 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"Multiple calendars can be shared together by adding their unique tokens to "
|
||||
"the end of an embed link. Individual tokens can be found at the end of each "
|
||||
"calendar's public link. The full address will look like "
|
||||
"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/token1-token2-token3``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Несколько календарей можно использовать вместе, добавив их уникальные токены"
|
||||
" в конец встроенной ссылки. Отдельные токены можно найти в конце "
|
||||
"общедоступной ссылки каждого календаря. Полный адрес будет выглядеть так "
|
||||
"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/token1-token2-token3``"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:95
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the public page, users are able to get the subscription link for the "
|
||||
"calendar and download the whole calendar directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"На общедоступной странице пользователи могут получить ссылку для подписки на"
|
||||
" календарь и загрузить весь календарь напрямую."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:95
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:98
|
||||
msgid "Subscribe to a Calendar"
|
||||
msgstr "Подписаться на календарь"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:97
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can subscribe to iCal calendars directly inside of your Nextcloud. By "
|
||||
"supporting this interoperable standard (RFC 5545) we made Nextcloud calendar"
|
||||
@ -244,22 +256,22 @@ msgstr ""
|
||||
"включая ссылки на подписку из календаря, опубликованного на других "
|
||||
"экземплярах Nextcloud, как описано выше."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:102
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:105
|
||||
msgid "Click on ``+ New Subscription`` in the left sidebar."
|
||||
msgstr "Нажмите на ``+ Новая подписка`` на левой боковой панели."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:103
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:106
|
||||
msgid ""
|
||||
"Type in or paste the link of the shared calendar you want to subscribe to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Введите или вставьте ссылку общего календаря, на который вы хотите "
|
||||
"подписаться."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:105
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:108
|
||||
msgid "Finished. Your calendar subscriptions will be updated regularly."
|
||||
msgstr "Ваши подписки на календарь будут регулярно обновляться."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:107
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:110
|
||||
msgid ""
|
||||
"Subscriptions are refreshed every week by default. Your admin may have "
|
||||
"changed this setting."
|
||||
@ -267,15 +279,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Подписки обновляются каждую неделю по умолчанию. Возможно, ваш админ изменил"
|
||||
" этот параметр."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:110
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:113
|
||||
msgid "Managing Events"
|
||||
msgstr "Управление событиями"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:113
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:116
|
||||
msgid "Create a new event"
|
||||
msgstr "Создать новое событие"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:115
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:118
|
||||
msgid ""
|
||||
"Events can be created by clicking in the area when the event is scheduled. "
|
||||
"In the day- and week-view of the calendar you just click, pull and left your"
|
||||
@ -285,14 +297,14 @@ msgstr ""
|
||||
"запланировать событие. В дневном и недельном обзоре календаря вы просто "
|
||||
"кликаете и тянете, помечая область, когда происходит событие."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:123
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"The month-view only requires a single click into the area of the specific "
|
||||
"day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для просмотра месяца требуется только один клик в области определенного дня."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:129
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:132
|
||||
msgid ""
|
||||
"After that, you can type in the events name (e.g. **Meeting with Lukas**), "
|
||||
"choose the calendar in which you want to choose the event (e.g. "
|
||||
@ -304,7 +316,7 @@ msgstr ""
|
||||
"**Личное**, **Работа**), проверить и конкретизировать промежуток времени или"
|
||||
" установить событие как событие на весь день."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:133
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to edit advanced details such as the **Location**, a "
|
||||
"**Description**, **Attendees**, **Reminders** or to set the event as a "
|
||||
@ -316,7 +328,7 @@ msgstr ""
|
||||
"установить событие как повторяющееся событие, нажмите на кнопку ``Больше``, "
|
||||
"чтобы открыть расширенный боковой редактор."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:137
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:140
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you always want to open the advanced sidebar-editor instead of the simple"
|
||||
" event editor popup, you can set a ``Skip simple event editor``-checkmark in"
|
||||
@ -327,15 +339,15 @@ msgstr ""
|
||||
"«Пропустить простой редактор событий» в разделе «Настройки и импорт» "
|
||||
"приложения."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:141
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:144
|
||||
msgid "Clicking on the blue ``Create``-button will finally create the event."
|
||||
msgstr "Нажав на синюю кнопку ``Создать``, вы, наконец, создадите событие."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:144
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:147
|
||||
msgid "Edit or Delete an event"
|
||||
msgstr "Изменить или удалить событие"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:146
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to edit or delete a specific event, you just need to click on "
|
||||
"it. After that you will be able to re-set all of the events details and open"
|
||||
@ -346,7 +358,7 @@ msgstr ""
|
||||
"событий и открывать расширенный редактор боковых панелей, нажимая "
|
||||
"``Больше``."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:150
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clicking on the blue ``Update``-button will update the event. To cancel your"
|
||||
" changes, click on the close icon on top right of the popup or sidebar "
|
||||
@ -356,7 +368,7 @@ msgstr ""
|
||||
"изменения, нажмите значок закрытия в правом верхнем углу всплывающего окна "
|
||||
"или редактора боковой панели."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:152
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:155
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you open the sidebar view and click the three dot menu next to the event "
|
||||
"name, you have an option to export the event as an ``.ics`` file or remove "
|
||||
@ -366,11 +378,11 @@ msgstr ""
|
||||
"события, у вас будет возможность экспортировать событие в виде файла "
|
||||
"``.ics`` или удалить событие из календаря."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:157
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:160
|
||||
msgid "Invite attendees to an event"
|
||||
msgstr "Пригласите участников на мероприятие"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:159
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may add attendees to an event to let them know they're invited. They "
|
||||
"will receive an email confirmation and will be able to confirm or cancel "
|
||||
@ -387,7 +399,7 @@ msgstr ""
|
||||
"участия участников или отключить подтверждение по электронной почте для "
|
||||
"конкретного участника."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:164
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"When adding other Nextcloud users as attendees to an event, you may access "
|
||||
"their FreeBusy information if it's available, helping you to determine when "
|
||||
@ -398,7 +410,7 @@ msgstr ""
|
||||
"доступна, что поможет вам определить, когда для вашего мероприятия лучше "
|
||||
"всего подходит временной интервал."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:166
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:169
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only the calendar owner can send out invitations, the sharees are not able "
|
||||
"to do that, whether they have write access to the event's calendar or not."
|
||||
@ -407,11 +419,11 @@ msgstr ""
|
||||
"могут этого сделать, независимо от того, имеют ли они доступ для записи в "
|
||||
"календарь событий или нет."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:169
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:172
|
||||
msgid "Setup Reminders"
|
||||
msgstr "Настройка напоминаний"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:171
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:174
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can set up reminders to be notified before an event occurs. Currently "
|
||||
"supported notification methods are :"
|
||||
@ -419,22 +431,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Вы можете настроить напоминания, чтобы получать уведомления до наступления "
|
||||
"события. В настоящее время поддерживаются следующие способы уведомления :"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:173
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:176
|
||||
msgid "Email notifications"
|
||||
msgstr "Уведомления по электронной почте"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:174
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:177
|
||||
msgid "Nextcloud notifications"
|
||||
msgstr "Nextcloud уведомления"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:176
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:179
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may set reminders at a time relative to the event or at a specific date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы можете установить напоминания по времени относительно события или на "
|
||||
"определенную дату."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:180
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:183
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only the calendar owner and people or groups with whom the calendar is "
|
||||
"shared with write access will get notifications. If you don't get any "
|
||||
@ -446,7 +458,7 @@ msgstr ""
|
||||
"уведомлений, но думаете, что должны, ваш администратор также мог отключить "
|
||||
"это для вашего сервера."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:182
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:185
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you synchronize your calendar with mobile devices or other 3rd-party "
|
||||
"clients, notifications may also show up there."
|
||||
@ -454,11 +466,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Если вы синхронизируете свой календарь с мобильными устройствами или другими"
|
||||
" сторонними клиентами, там также могут отображаться уведомления."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:186
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:189
|
||||
msgid "Add recurring options"
|
||||
msgstr "Добавить повторяющиеся события"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:188
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:191
|
||||
msgid ""
|
||||
"An event may be set as \"recurring\", so that it can happen every day, week,"
|
||||
" month or year. Specific rules can be added to set which day of the week the"
|
||||
@ -470,15 +482,15 @@ msgstr ""
|
||||
"правила, чтобы указать, в какой день недели происходит событие или более "
|
||||
"сложные правила, например каждую четвертую среду каждого месяца."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:190
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:193
|
||||
msgid "You can also tell when the recurrence ends."
|
||||
msgstr "Вы также можете указать, когда повторение закончится."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:195
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:198
|
||||
msgid "Birthday calendar"
|
||||
msgstr "Календарь Дней рождения"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:197
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:200
|
||||
msgid ""
|
||||
"The birthday calendar is a auto-generated calendar which will automatically "
|
||||
"fetch the birthdays from your contacts. The only way to edit this calendar "
|
||||
@ -490,7 +502,7 @@ msgstr ""
|
||||
" способ отредактировать этот календарь - заполнить Дни рождения контактов. "
|
||||
"Вы не можете напрямую редактировать этот календарь из календаря-приложения."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:202
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:205
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you do not see the birthday calendar, your Administrator may have "
|
||||
"disabled this for your server."
|
||||
|
||||
Loading…
Reference in New Issue
Block a user