Merge pull request #4868 from nextcloud/translations_user-manual-locale-source-pim-calendar-pot--master_it

Translate '/user_manual/locale/source/pim/calendar.pot' in 'it'
This commit is contained in:
Morris Jobke 2020-09-18 13:13:23 +02:00 committed by GitHub
commit 2971c434ab
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23

View File

@ -4,8 +4,8 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Vincenzo Reale <vinx.reale@gmail.com>, 2020
# justmyselfish <qixiayu.98@gmail.com>, 2020
# Vincenzo Reale <vinx.reale@gmail.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-28 07:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n"
"Last-Translator: justmyselfish <qixiayu.98@gmail.com>, 2020\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <vinx.reale@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -31,8 +31,8 @@ msgid ""
"The calendar app is not enabled by default and needs to be installed "
"separately from our App Store. Please ask your Administrator for it."
msgstr ""
"L'applicazione del calendario non è abilitata di default e deve essere "
"installata separatamente dal nostro App Store. Richiedilo al tuo "
"L'applicazione del calendario non è abilitata in modo predefinito e deve "
"essere installata separatamente dal nostro App Store. Richiedilo al tuo "
"amministratore."
#: ../../pim/calendar.rst:8
@ -41,8 +41,8 @@ msgid ""
"can sync your Nextcloud calendars and events with."
msgstr ""
"L'applicazione Calendario di Nextcloud funziona in modo simile ad altre "
"applicazioni calendario con cui puoi sincronizzare i tuoi calendari ed "
"eventi Nextcloud."
"applicazioni di calendario con cui puoi sincronizzare i tuoi calendari ed "
"eventi di Nextcloud."
#: ../../pim/calendar.rst:11
msgid ""
@ -50,7 +50,7 @@ msgid ""
"pre-generated for you."
msgstr ""
"Quando accedi all'applicazione Calendario per la prima volta, un primo "
"calendario di default verrà pre-generato per te."
"calendario predefinito sarà pre-generato per te."
#: ../../pim/calendar.rst:17
msgid "Managing your calendars"
@ -66,7 +66,7 @@ msgid ""
"Nextcloud instance, importing is the best way to do so."
msgstr ""
"Se vuoi trasferire il tuo calendario e i rispettivi eventi nella tua istanza"
" Nextcloud, importare è il modo migliore per farlo."
" Nextcloud, l'importazione è il modo migliore per farlo."
#: ../../pim/calendar.rst:28
msgid ""
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr ""
#: ../../pim/calendar.rst:40
msgid "Create a new Calendar"
msgstr "Creare un nuovo Calendario"
msgstr "Creare un nuovo calendario"
#: ../../pim/calendar.rst:42
msgid ""
@ -110,8 +110,8 @@ msgid ""
"your previous calendar, creating a new calendar is the way you should go."
msgstr ""
"Se pianifichi di impostare un nuovo calendario senza trasferire nessuna "
"vecchia informazione dal tuo calendario precedente, creare un nuovo "
"calendario è il modo in cui dovresti procedere."
"vecchia informazione dal tuo calendario precedente, la creazione di un nuovo"
" calendario è il modo in cui dovresti procedere."
#: ../../pim/calendar.rst:49
msgid "Click on ``+ New Calendar`` in the left sidebar."
@ -120,8 +120,8 @@ msgstr "Fai clic su ``+ Nuovo calendario`` nella barra laterale sinistra."
#: ../../pim/calendar.rst:51
msgid "Type in a name for your new calendar, e.g. \"Work\", \"Home\" or \"Studies\"."
msgstr ""
"Digita un nome per il tuo nuovo calendario, per esempio \"Lavoro\", \"Casa\""
" o \"Studi\"."
"Digita un nome per il tuo nuovo calendario, ad esempio \"Lavoro\", \"Casa\" "
"o \"Studi\"."
#: ../../pim/calendar.rst:53
msgid ""
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr ""
#: ../../pim/calendar.rst:58
msgid "Edit, Download or Delete a Calendar"
msgstr "Modifica, Scarica o Cancella un Calendario"
msgstr "Modifica, scarica o elimina un calendario"
#: ../../pim/calendar.rst:60
msgid ""
@ -143,9 +143,9 @@ msgid ""
"imported or created calendar. You may also want to export it to your local "
"hard drive or delete it forever."
msgstr ""
"Qualche volta potresti voler cambiare il colore o l'intero nome di un "
"calendario che hai precedentemente importato o creato. Potresti anche "
"volerlo esportare nel tuo disco rigido locale o cancellarlo per sempre."
"A volte potresti voler cambiare il colore o l'intero nome di un calendario "
"che hai precedentemente importato o creato. Potresti anche volerlo esportare"
" nel tuo disco fisso locale o eliminarlo per sempre."
#: ../../pim/calendar.rst:64
msgid ""
@ -153,7 +153,7 @@ msgid ""
" deletion, there is no way of restoring the calendar unless you have a local"
" backup."
msgstr ""
"Tieni presente che cancellare un calendario è un'azione irreversibile. Dopo "
"Tieni presente che eliminare un calendario è un'azione irreversibile. Dopo "
"l'eliminazione, non c'è modo di ripristinare il calendario a meno che tu non"
" abbia un backup locale."
@ -177,10 +177,10 @@ msgid ""
"events into the calendar as well as edit and delete existing ones."
msgstr ""
"Puoi condividere il tuo calendario con altri utenti o gruppi. I calendari "
"possono essere condivisi con privilegi di scrittura o di solo-lettura. "
"possono essere condivisi con privilegi di scrittura o di sola lettura. "
"Quando condividi un calendario con accesso in scrittura, gli utenti con cui "
"il calendario è condiviso potranno creare nuovi eventi nel calendario oltre "
"che modificare e cancellare quelli esistenti."
"che modificare ed eliminare quelli esistenti."
#: ../../pim/calendar.rst:83
msgid ""
@ -227,7 +227,8 @@ msgid ""
"calendar and download the whole calendar directly."
msgstr ""
"Nella pagina pubblica, gli utenti possono avere il collegamento di "
"iscrizione per il calendario e scaricare direttamente l'intero calendario."
"sottoscrizione per il calendario e scaricare direttamente l'intero "
"calendario."
#: ../../pim/calendar.rst:95
msgid "Subscribe to a Calendar"
@ -241,12 +242,12 @@ msgid ""
" you can exchange your calendars with, including subscription links from "
"calendar published on other Nextcloud instances, as described above."
msgstr ""
"Puoi iscriverti ai calendari iCal direttamente all'interno del tuo "
"Puoi sottoscrivere i calendari iCal direttamente all'interno del tuo "
"Nextcloud. Supportando questo standard interoperabile (RFC 5545) abbiamo "
"reso il calendario Nextcloud compatibile con Google Calendar, Apple iCloud e"
" molti altri server di calendari con cui puoi scambiare i tuoi calendari, "
"inclusi i collegamenti di iscrizione dai calendari pubblicati su altre "
"istanze Nextcloud, come descritto sopra."
"reso il calendario di Nextcloud compatibile con Google Calendar, Apple "
"iCloud e molti altri server di calendari con cui puoi scambiare i tuoi "
"calendari, inclusi i collegamenti di sottoscrizione dai calendari "
"pubblicati su altre istanze Nextcloud, come descritto sopra."
#: ../../pim/calendar.rst:102
msgid "Click on ``+ New Subscription`` in the left sidebar."
@ -256,21 +257,21 @@ msgstr "Fai clic su ``+ Nuova sottoscrizione`` nella barra laterale sinistra."
msgid ""
"Type in or paste the link of the shared calendar you want to subscribe to."
msgstr ""
"Digita o incolla il collegamento del calendario condiviso a cui vuoi "
"iscriverti."
"Digita o incolla il collegamento del calendario condiviso che vuoi "
"sottoscrivere."
#: ../../pim/calendar.rst:105
msgid "Finished. Your calendar subscriptions will be updated regularly."
msgstr ""
"Finito. Le tue iscrizioni ai calendari verranno aggiornate regolarmente."
"Finito. Le tue sottoscrizioni ai calendari saranno aggiornate regolarmente."
#: ../../pim/calendar.rst:107
msgid ""
"Subscriptions are refreshed every week by default. Your admin may have "
"changed this setting."
msgstr ""
"Le iscrizioni vengono aggiornate ogni settimana di default. Il tuo "
"amministratore potrebbe aver modificato questa impostazione."
"Le sottoscrizioni sono aggiornate ogni settimana, in modo predefinito. Il "
"tuo amministratore potrebbe aver modificato questa impostazione."
#: ../../pim/calendar.rst:110
msgid "Managing Events"
@ -296,7 +297,7 @@ msgid ""
"The month-view only requires a single click into the area of the specific "
"day."
msgstr ""
"La vista mensile richiede solo un singolo click nell'area del giorno "
"La vista mensile richiede solo un singolo clic nell'area del giorno "
"specifico."
#: ../../pim/calendar.rst:129
@ -306,8 +307,8 @@ msgid ""
"**Personal**, **Work**) check and concretize the time span or set the event "
"as all-day event."
msgstr ""
"Dopodiché, puoi digitare il nome dell'evento (per esempio **Incontro con "
"Lukas**), scegli il calendario in cui vuoi scegliere l'evento (per esempio "
"Dopodiché, puoi digitare il nome dell'evento (ad esempio **Incontro con "
"Lukas**), scegli il calendario in cui vuoi scegliere l'evento (ad esempio "
"**Personale**, **Lavoro**) verifica e concretizza l'intervallo di tempo o "
"imposta l'evento come un evento per tutto il giorno."
@ -330,9 +331,9 @@ msgid ""
" the ``Settings & Import``-section of the app."
msgstr ""
"Se vuoi sempre aprire l'editor avanzato della barra laterale invece che il "
"semplice editor a popup degli eventi, puoi impostare un ``Salta semplice "
"editor degli eventi`` con una spunta nella sezione ``Impostazioni & "
"Importazioni`` dell'applicazione."
"semplice editor a comparsa degli eventi, puoi impostare un ``Salta editor "
"semplice degli eventi`` con una spunta nella sezione ``Impostazioni e "
"importazione`` dell'applicazione."
#: ../../pim/calendar.rst:141
msgid "Clicking on the blue ``Create``-button will finally create the event."
@ -369,13 +370,13 @@ msgid ""
"name, you have an option to export the event as an ``.ics`` file or remove "
"the event from your calendar."
msgstr ""
"Se apri la vista della barra laterale e clicchi sui menù a tre puntini "
"Se apri la vista della barra laterale e fai clic sui menu a tre puntini "
"affianco al nome dell'evento, hai un'opzione per esportare l'evento come un "
"file ``.ics`` o rimuovere l'evento dal tuo calendario."
#: ../../pim/calendar.rst:157
msgid "Invite attendees to an event"
msgstr "Invitare partecipanti ad un evento"
msgstr "Invita partecipanti a un evento"
#: ../../pim/calendar.rst:159
msgid ""
@ -386,7 +387,7 @@ msgid ""
"addresses. You also may change the level of participation per-attendees, or "
"disable email confirmation for a specific attendee."
msgstr ""
"Puoi aggiungere partecipanti ad un evento per far sapere a loro che sono "
"Puoi aggiungere partecipanti a un evento per far sapere a loro che sono "
"invitati. Riceveranno una email di conferma e saranno in grado di confermare"
" o declinare la loro partecipazione nell'evento. I partecipanti possono "
"essere altri utenti nelle tue istanze Nextcloud, contatti nelle tue rubriche"
@ -400,7 +401,7 @@ msgid ""
"their FreeBusy information if it's available, helping you to determine when "
"is the best time slot for your event."
msgstr ""
"Quando aggiungi altri utenti Nextcloud come partecipanti ad un evento, puoi "
"Quando aggiungi altri utenti Nextcloud come partecipanti a un evento, puoi "
"accedere alle loro informazioni FreeBusy se sono disponibili, aiutandoti a "
"determinare quando è la migliore fascia oraria per il tuo evento."
@ -415,7 +416,7 @@ msgstr ""
#: ../../pim/calendar.rst:169
msgid "Setup Reminders"
msgstr "Impostare i Promemoria"
msgstr "Impostare i promemoria"
#: ../../pim/calendar.rst:171
msgid ""
@ -449,8 +450,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Solo il proprietario del calendario e le persone o i gruppi con cui il "
"calendario è stato condiviso con accesso in scrittura riceveranno le "
"notifiche. Se non ricevi alcuna notifica ma pensi che dovresti, il tuo "
"Amministratore potrebbe averlo disabilitato per il tuo server."
"notifiche. Se non ricevi alcuna notifica, ma pensi che dovresti, il tuo "
"amministratore potrebbe aver disabilitato la funzionalità per il tuo server."
#: ../../pim/calendar.rst:182
msgid ""
@ -474,7 +475,7 @@ msgstr ""
"Un evento può essere impostato come \"ricorrente\", in modo che possa "
"accadere ogni giorno, settimana, mese o anno. Regole specifiche possono "
"essere aggiunte per impostare il giorno della settimana in cui capita "
"l'evento o regole più complesse, come ogni quarto Mercoledì di ogni mese."
"l'evento o regole più complesse, come ogni quarto mercoledì di ogni mese."
#: ../../pim/calendar.rst:190
msgid "You can also tell when the recurrence ends."
@ -491,16 +492,15 @@ msgid ""
"is by filing your contacts with birthday dates. You can not directly edit "
"this calendar from the calendar-app."
msgstr ""
"Il calendario dei compleanni è un calendario auto-generato che recupera "
"automaticamente i compleanni dai tuoi contatti. L'unico modo per modificare "
"questo calendario è compilare i tuoi contatti con le date di compleanno. Non"
" puoi direttamente modificare questo calendario dall'applicazione del "
"calendario."
"Il calendario dei compleanni è un calendario generato automaticamente che "
"recupera i compleanni dai tuoi contatti. L'unico modo per modificare questo "
"calendario è compilare i tuoi contatti con le date di compleanno. Non puoi "
"modificare direttamente questo calendario dall'applicazione del calendario."
#: ../../pim/calendar.rst:202
msgid ""
"If you do not see the birthday calendar, your Administrator may have "
"disabled this for your server."
msgstr ""
"Se non vedi il calendario dei compleanni, il tuo Amministratore potrebbe "
"Se non vedi il calendario dei compleanni, il tuo amministratore potrebbe "
"averlo disabilitato per il tuo server."