Translate universal_access.pot in es [Manual Sync]

100% translated source file: 'universal_access.pot'
on 'es'.
This commit is contained in:
transifex-integration[bot] 2025-07-11 08:01:31 +00:00 committed by GitHub
parent 554c5bb40f
commit 1d9236b791
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: B5690EEEBB952194

View File

@ -0,0 +1,276 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Roboron <robertoms258@gmail.com>, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-19 08:18+0000\n"
"Last-Translator: Roboron <robertoms258@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: ../../universal_access.rst:3
msgid "Universal access"
msgstr "Acceso universal"
#: ../../universal_access.rst:5
msgid ""
"Universal access is very important to us. We follow web standards and check "
"to make everything usable also with keyboard and assistive software such as "
"screen readers. We aim to be compliant with the `Web Content Accessibility "
"Guidelines 2.1 <https://www.w3.org/WAI/standards-guidelines/wcag/>`_ on AA "
"level, with the high contrast theme even on AAA level. We also follow the "
"German BITV 2.0 guidelines."
msgstr ""
"El acceso universal es muy importante para nosotros. Seguimos los estándares"
" web y comprobamos que todo se puede usar también con teclado y software de "
"asistencia como los lectores de pantalla. Nuestro objetivo es cumplir con "
"las directrices `Web Content Accessibility Guidelines 2.1 "
"<https://www.w3.org/WAI/standards-guidelines/wcag/>`_ en el nivel AA, con el"
" tema de alto contraste incluso en el nivel AAA. También seguimos las "
"directrices German BITV 2.0."
#: ../../universal_access.rst:12
msgid ""
"If you find any issues, dont hesitate to report them on `our issue tracker "
"<https://github.com/nextcloud/server/issues/>`_. And if you want to get "
"involved, come `join our design team <https://nextcloud.com/design>`_!"
msgstr ""
"Si encuentras algún problema, no dudes en informar de ello en nuestro "
"`centro de incidencias <https://github.com/nextcloud/server/issues/>`_. Y si"
" quieres participar, ¡`únete a nuestro equipo de diseño "
"<https://nextcloud.com/design>`_!"
#: ../../universal_access.rst:18
msgid "Zoom and responsiveness"
msgstr "Ampliación y adaptatividad"
#: ../../universal_access.rst:20
msgid ""
"The Nextcloud interface is fully responsive and usable on any size of "
"screen. You can zoom in and out to fit the text and element size to your "
"liking. The navigation and sidebar can be expanded or collapsed."
msgstr ""
"La interfaz de Nextcloud es completamente adaptativa y se puede usar con "
"pantallas de cualquier tamaño. Puedes ampliar y alejar para ajustar el texto"
" y el tamaño de los elementos a tu gusto. La barra de navegación y la barra"
" lateral pueden ser expandidas o colapsadas."
#: ../../universal_access.rst:26
msgid "Navigating via keyboard"
msgstr "Navegar con el teclado"
#: ../../universal_access.rst:28
msgid ""
"You can navigate the web interface with keyboard only just like you can with"
" the mouse:"
msgstr ""
"Puedes navegar la interfaz web sólo con el teclado de la misma manera que "
"puedes hacerlo sólo con el ratón:"
#: ../../universal_access.rst:30
msgid "``Tab`` and ``Shift + Tab`` to move between elements"
msgstr "``Tab`` y ``Mayús + Tab`` para moverte entre elementos"
#: ../../universal_access.rst:31
msgid ""
"``Enter`` or ``Space`` to activate or open the element (depending on the "
"type of element)"
msgstr ""
"``Intro`` o ``Espacio`` para activar o abrir el elemento (dependiendo del "
"tipo de elemento)"
#: ../../universal_access.rst:32
msgid "``Escape`` to be used to close modals, popover menus, and file viewers"
msgstr ""
"``Esc`` se usa para cerrar ventanas, menús emergentes y visores de archivos"
#: ../../universal_access.rst:33
msgid ""
"``Left arrow`` and ``Right arrow`` to navigate between photos in the viewer"
msgstr ""
"``Flecha izquierda`` y ``Flecha derecha`` para navegar entre fotos en el "
"visor"
#: ../../universal_access.rst:34
msgid "``Ctrl + F`` to focus the search field"
msgstr "``Ctrl + F`` para centrar el foco en el campo de búsqueda"
#: ../../universal_access.rst:35
msgid "``Ctrl + S`` to save changes in editors like Nextcloud Text"
msgstr "``Ctrl + S`` para guardar cambios en los editores como Nextcloud Text"
#: ../../universal_access.rst:37
msgid ""
"For quicker navigation, we offer 2 \"skip links\" at the beginning of the "
"document which allow you to:"
msgstr ""
"Para navegación más rápida, ofrecemos 2 \"saltar enlances\" al principio del"
" documento que te permiten:"
#: ../../universal_access.rst:39
msgid "Skip to main content"
msgstr "Saltar al contenido principal"
#: ../../universal_access.rst:40
msgid "Skip to navigation of app"
msgstr "Saltar a la navegación de la aplicación"
#: ../../universal_access.rst:42
msgid ""
"Nextcloud Talk has shortcuts which are also documented inside the settings "
"of the app itself:"
msgstr ""
"Nextcloud Talk tiene atajos que están documentados también en los ajustes de"
" la propia aplicación:"
#: ../../universal_access.rst:44
msgid "``C`` to focus the message input field"
msgstr "``C`` para centrar el foco en el campo de entrada de mensajes"
#: ../../universal_access.rst:45
msgid ""
"``Escape`` to unfocus the message input field to be able to use shortcuts"
msgstr ""
"``Esc`` para retirar el foco del campo de entrada de mensajes y así poder "
"usar los atajos"
#: ../../universal_access.rst:46
msgid "``F`` to fullscreen the chat or call"
msgstr "``F`` para poner la conversación o la llamada a pantalla completa"
#: ../../universal_access.rst:47
msgid "While in a call:"
msgstr "En una llamada:"
#: ../../universal_access.rst:48
msgid "``M`` to toggle the microphone on and off"
msgstr "``M`` para alternar entre micrófono encendido o apagado"
#: ../../universal_access.rst:49
msgid "``V`` to toggle video on and off"
msgstr "``V`` para alternar entre vídeo encendido o apagado"
#: ../../universal_access.rst:50
msgid "``Space`` for push to talk or push to mute"
msgstr "``Espacio`` para pulsar para hablar o pulsar para silenciar"
#: ../../universal_access.rst:51
msgid "``R`` to raise or lower hand"
msgstr "``R`` para levantar o bajar la mano"
#: ../../universal_access.rst:53
msgid ""
"Nextcloud Mail has shortcuts as well, also documented inside the settings of"
" the app itself:"
msgstr ""
"Nextcloud Mail tiene atajos también, documentados en las preferencias de la "
"propia aplicación:"
#: ../../universal_access.rst:55
msgid "``C`` to compose a new message"
msgstr "``C`` para escribir un nuevo mensaje"
#: ../../universal_access.rst:56
msgid "``Left arrow`` to switch to a newer message"
msgstr "`Flecha izquierda`` para cambiar a un mensaje más reciente"
#: ../../universal_access.rst:57
msgid "``Right arrow`` to switch to an older message"
msgstr "``Flecha derecha`` para cambiar a un mensaje más antigüo"
#: ../../universal_access.rst:58
msgid "``S`` to toggle a message as favorite"
msgstr "``S`` para alternar un mensaje como favorito"
#: ../../universal_access.rst:59
msgid "``U`` to toggle a message unread"
msgstr "``U`` para alternar un mensaje como no leído"
#: ../../universal_access.rst:60
msgid "``Del`` to delete a message"
msgstr "``Supr`` para borrar un mensaje"
#: ../../universal_access.rst:61
msgid "``Ctrl + Enter`` to send"
msgstr "``Ctrl + Intro`` para enviar"
#: ../../universal_access.rst:62
msgid "``R`` to refresh and load new mails"
msgstr "``R`` para actualizar y cargar nuevos correos"
#: ../../universal_access.rst:66
msgid "Included themes"
msgstr "Temas incluídos"
#: ../../universal_access.rst:68
msgid "We offer several themes you can activate to aid accessibility:"
msgstr ""
"Ofrecemos algunos temas que puedes activar para mejorar la accesibilidad:"
#: ../../universal_access.rst:70
msgid ""
"**High contrast theme:** A high contrast mode to ease your navigation. "
"Visual quality will be reduced but clarity will be increased."
msgstr ""
"**Tema de alto contraste:** Un modo de alto contraste para mejorar tu "
"navegación. La calidad visual se reducirá, pero la claridad aumentará."
#: ../../universal_access.rst:71
msgid ""
"**Dark theme:** A dark theme to ease your eyes by reducing the overall "
"luminosity and brightness. It is still under development, so please report "
"any issues you may find."
msgstr ""
"**Tema oscuro:** Un tema oscuro para aliviar tus ojos reduciendo la "
"luminosidad y el brillo en general. Aún está en desarrollo, así que por "
"favor informa cualquier problema que encuentres."
#: ../../universal_access.rst:72
msgid ""
"**Dyslexia font:** OpenDyslexic is a free typeface/font designed to mitigate"
" some of the common reading errors caused by dyslexia."
msgstr ""
"**Dyslexia font:** OpenDyslexic es una fuente gratuita diseñada para mitigar"
" algunos de los errores de lectura más comunes causados por la dislexia."
#: ../../universal_access.rst:74
msgid "To reach the accessibility settings:"
msgstr "Para entrar en los ajustes de accesibilidad:"
#: ../../universal_access.rst:76
msgid "Open the settings menu at the end of the header"
msgstr "Abre el menú de ajustes al final de la cabecera"
#: ../../universal_access.rst:77
msgid "Pick **Settings**"
msgstr "Selecciona **Ajustes**"
#: ../../universal_access.rst:78
msgid "In the navigation, pick **Accessibility**"
msgstr "En la navegación, elige **Accesibilidad**"
#: ../../universal_access.rst:80
msgid ""
"Contrast of elements can vary based on custom theming. For example, the "
"primary theming color is used as background color by the header, log in "
"page, and primary buttons. If this causes contrast issues, please contact "
"your administrator for help."
msgstr ""
"El contraste de los elementos puede variar dependiendo del tema "
"personalizado. Por ejemplo, el color primario del tema es usado como color "
"de fondo por la cabecera, la página de inicio de sesión, y los botones "
"primarios. Si esto causa problemas con el contraste, por favor contacta a "
"tu administrador para que te ayude."