Merge pull request #12570 from nextcloud/translations_69a91e60dcfe40f79ec4694e579bbaa8

This commit is contained in:
github-actions[bot] 2025-02-02 11:58:37 +00:00 committed by GitHub
commit 0a773cb938
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: B5690EEEBB952194

View File

@ -0,0 +1,236 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Café Tango, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-03 15:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-11 16:50+0000\n"
"Last-Translator: Café Tango, 2025\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/zh_HK/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_HK\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../talk/advanced_features.rst:2
msgid "Advanced Talk features"
msgstr "進階談話功能"
#: ../../talk/advanced_features.rst:4
msgid ""
"Nextcloud Talk has a number of advanced features users might find useful."
msgstr "Nextcloud Talk 擁有多個用戶可能會覺得有用的進階功能。"
#: ../../talk/advanced_features.rst:7
msgid "Matterbridge"
msgstr "Matterbridge"
#: ../../talk/advanced_features.rst:9
msgid ""
"Matterbridge integration in Nextcloud Talk makes it possible to create "
"'bridges' between Talk conversations and conversations on other chat "
"services like MS Teams, Discord, Matrix and others. You can find a list of "
"supported protocols `on the Matterbridge github page. "
"<https://github.com/42wim/matterbridge#features>`_"
msgstr ""
"Matterbridge 在 Nextcloud Talk 中的整合使得可以在 Talk 對話和其他聊天服務(如 MS "
"Teams、Discord、Matrix 等)之間建立「橋接」。您可以在 Matterbridge 的 GitHub 頁面上找到支持的協議列表 `on "
"the Matterbridge github page. "
"<https://github.com/42wim/matterbridge#features>`_"
#: ../../talk/advanced_features.rst:11
msgid ""
"A moderator can add a Matterbridge connection in the chat conversation "
"settings."
msgstr "主持人可以在聊天對話設置中添加 Matterbridge 連接。"
#: ../../talk/advanced_features.rst:15
msgid ""
"Each of the bridges has its own need in terms of configuration. Information "
"for most is available on the Matterbridge wiki and can be accessed behind "
"``more information`` menu in the ``...`` menu. You can also `access the wiki"
" directly. <https://github.com/42wim/matterbridge/wiki>`_"
msgstr ""
"每個橋接都有其特定的配置需求。大多數信息可在 Matterbridge 維基上找到,並可通過 ``...`` 菜單中的 ``更多信息`` "
"菜單訪問。您也可以直接訪問維基。 <https://github.com/42wim/matterbridge/wiki>`_"
#: ../../talk/advanced_features.rst:18
msgid "Lobby"
msgstr "大廳"
#: ../../talk/advanced_features.rst:20
msgid ""
"The lobby feature allows you to show guests a waiting screen until the call "
"starts. This is ideal for webinars with external participants, for example."
msgstr "大廳功能允許您向來賓顯示等待畫面,直到通話開始。這對於有外部參與者的網路研討會非常理想。"
#: ../../talk/advanced_features.rst:24
msgid ""
"You can choose to let the participants join the call at a specific time, or "
"when you dismiss the lobby manually."
msgstr "您可以選擇讓參與者在特定時間加入通話,或在您手動關閉大廳時加入。"
#: ../../talk/advanced_features.rst:27
msgid "Commands"
msgstr "指令"
#: ../../talk/advanced_features.rst:29
msgid ""
"Nextcloud allows users to execute actions using commands. A command "
"typically looks like:"
msgstr "Nextcloud 允許用戶使用指令執行操作。指令通常看起來像:"
#: ../../talk/advanced_features.rst:31
msgid "``/wiki airplanes``"
msgstr "``/wiki airplanes``"
#: ../../talk/advanced_features.rst:33
msgid ""
"Administrators can configure, enable and disable commands. Users can use the"
" ``help`` command to find out what commands are available."
msgstr "管理員可以配置、啟用和禁用指令。用戶可以使用 ``help`` 指令來查找可用的指令。"
#: ../../talk/advanced_features.rst:35
msgid "``/help``"
msgstr "``/help``"
#: ../../talk/advanced_features.rst:39
msgid ""
"Find more information in the `administrative documentation for Talk. "
"<https://nextcloud-talk.readthedocs.io/en/stable/commands/>`_"
msgstr ""
"更多信息請參閱 `Talk 的管理文檔。 <https://nextcloud-"
"talk.readthedocs.io/en/stable/commands/>`_"
#: ../../talk/advanced_features.rst:42
msgid "Talk from Files"
msgstr "從檔案中進行談話"
#: ../../talk/advanced_features.rst:44
msgid ""
"In the Files app, you can chat about files in the sidebar, and even have a "
"call while editing it. You first have to join the chat."
msgstr "在檔案應用中,您可以在側邊欄中關於檔案進行聊天,甚至在編輯檔案時進行通話。您首先需要加入聊天。"
#: ../../talk/advanced_features.rst:50
msgid ""
"You can then chat or have a call with other participants, even when you "
"start editing the file."
msgstr "然後您可以與其他參與者聊天或通話,即使在開始編輯檔案時也是如此。"
#: ../../talk/advanced_features.rst:54
msgid ""
"In Talk, a conversation will be created for the file. You can chat from "
"there, or go back to the file using the ``...`` menu in the top-right."
msgstr "在 Talk 中,將為該檔案創建一個對話。您可以從那裡聊天,或使用右上角的 ``...`` 菜單返回檔案。"
#: ../../talk/advanced_features.rst:59
msgid "Create tasks from chat or share tasks in chat"
msgstr "從聊天中創建任務或在聊天中共享任務"
#: ../../talk/advanced_features.rst:61
msgid ""
"If Deck is installed, you can use the ``...`` menu of a chat message and "
"turn the message into a Deck task."
msgstr "如果已安裝 Deck您可以使用聊天消息的 ``...`` 菜單將該消息轉換為 Deck 任務。"
#: ../../talk/advanced_features.rst:67
msgid "From within Deck, you can share tasks into chat conversations."
msgstr "您可以在 Deck 中將任務共享到聊天對話中。"
#: ../../talk/advanced_features.rst:74
msgid "Breakout rooms"
msgstr "小組討論室"
#: ../../talk/advanced_features.rst:75
msgid ""
"Breakout rooms allow you to divide a Nextcloud Talk call into smaller groups"
" for more focused discussions. The moderator of the call can create multiple"
" breakout rooms and assign participants to each room."
msgstr ""
"小組討論室允許您將 Nextcloud Talk 通話分成更小的組以進行更集中討論。通話的主持人可以創建多個小組討論室並將參與者分配到每個房間。"
#: ../../talk/advanced_features.rst:79
msgid "Configure breakout rooms"
msgstr "配置小組討論室"
#: ../../talk/advanced_features.rst:81
msgid ""
"To create breakout rooms, you need to be a moderator in a group "
"conversation. Click on the top-bar menu and click on \"Setup breakout "
"rooms\"."
msgstr "要創建小組討論室,您需要在群組對話中擔任主持人。點擊頂部菜單並選擇「設置小組討論室」。"
#: ../../talk/advanced_features.rst:86
msgid ""
"A dialog will open where you can specify the number of rooms you want to "
"create and the participants assignment method. Here you'll be presented with"
" 3 options:"
msgstr "將會打開一個對話框,您可以在此指定要創建的房間數量和參與者分配方法。在這裡,您將看到 3 個選項:"
#: ../../talk/advanced_features.rst:89
msgid ""
"**Automatically assign participants**: Talk will automatically assign "
"participants to the rooms."
msgstr "**自動分配參與者**Talk 將自動將參與者分配到房間。"
#: ../../talk/advanced_features.rst:90
msgid ""
"**Manually assign participants**: You'll go through a participants editor "
"where you can assign participants to rooms."
msgstr "**手動分配參與者**:您將進入參與者編輯器,您可以在此將參與者分配到房間。"
#: ../../talk/advanced_features.rst:91
msgid ""
"**Allow participants choose**: Participants will be able to join breakout "
"rooms themselves."
msgstr "**允許參與者選擇**:參與者將能夠自行加入小組討論室。"
#: ../../talk/advanced_features.rst:96
msgid "Manage breakout rooms"
msgstr "管理小組討論室"
#: ../../talk/advanced_features.rst:98
msgid ""
"Once the breakout rooms are created, you will be able to see them in the "
"sidebar."
msgstr "一旦創建了小組討論室,您將能夠在側邊欄中看到它們。"
#: ../../talk/advanced_features.rst:102
msgid "From the sidebar header"
msgstr "從側邊欄標題"
#: ../../talk/advanced_features.rst:104
msgid ""
"**Start and stop the breakout rooms**: this will move all the users in the "
"parent conversation to their respective breakout rooms."
msgstr "**開始和停止小組討論室**:這將把父對話中的所有用戶移動到各自的小組討論室。"
#: ../../talk/advanced_features.rst:105
msgid ""
"**Broadcast a message to all the rooms**: this will send a message to all "
"the rooms at the same time."
msgstr "**向所有房間廣播消息**:這將同時向所有房間發送消息。"
#: ../../talk/advanced_features.rst:106
msgid ""
"**Make changes to the assigned participants**: this will open the "
"participants editor where you can change which participants are assigned to "
"which breakout room. From this dialog it's also possible to delete the "
"breakout rooms."
msgstr "**更改已分配的參與者**:這將打開參與者編輯器,您可以在此更改哪些參與者被分配到哪些小組討論室。在此對話框中也可以刪除小組討論室。"
#: ../../talk/advanced_features.rst:110
msgid ""
"From the breakout room element in the sidebar, you can also join a "
"particular breakout room or send a message to a specific room."
msgstr "從側邊欄中的小組討論室元素,您也可以加入特定的小組討論室或向特定房間發送消息。"