nextcloud-documentation/user_manual/locale/it/LC_MESSAGES/webinterface.pot
transifex-integration[bot] d1bc9d7dcb
Translate webinterface.pot in it [Manual Sync]
100% translated source file: 'webinterface.pot'
on 'it'.
2025-07-11 08:48:07 +00:00

287 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# justmyselfish <qixiayu.98@gmail.com>, 2020
# Vincenzo Reale <vinx.reale@gmail.com>, 2021
# Random_R, 2021
# Alessandro <alex2003super@gmail.com>, 2021
# Claudio Scandella, 2023
# albanobattistella <albanobattistella@gmail.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n"
"Last-Translator: albanobattistella <albanobattistella@gmail.com>, 2024\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: ../../webinterface.rst:3
msgid "The Nextcloud Web interface"
msgstr "L'interfaccia web di Nextcloud"
#: ../../webinterface.rst:5
msgid ""
"You can connect to your Nextcloud server using any Web browser. Just point "
"it to your Nextcloud server URL (e.g. cloud.example.com) and enter your "
"username and password:"
msgstr ""
"Puoi collegarti al server Nextcloud usando qualunque browser web. Basta "
"puntare all'URL del tuo server Nextcloud (per esempio cloud.esempio.com) e "
"digitare il nome utente e la password."
#: ../../webinterface.rst:8
msgid "Nextcloud login screen."
msgstr "Schermata di accesso a Nextcloud."
#: ../../webinterface.rst:12
msgid "Web browser requirements"
msgstr "Requisiti dei browser web"
#: ../../webinterface.rst:14
msgid ""
"For the best experience with the Nextcloud web interface, we recommend that "
"you use the latest and supported version of a browser from this list:"
msgstr ""
"Per avere la migliore esperienza con l'interfaccia web di Nextcloud, "
"consigliamo di usare l'ultima versione aggiornata di un browser di questo "
"elenco:"
#: ../../webinterface.rst:17
msgid "Google **Chrome**/Chromium (Desktop and Android)"
msgstr "Google **Chrome**/Chromium (Desktop e Android)"
#: ../../webinterface.rst:18
msgid "Mozilla **Firefox** (Desktop and Android)"
msgstr "Mozilla **Firefox** (Desktop e Android)"
#: ../../webinterface.rst:19
msgid "Apple **Safari** (Desktop and iOS)"
msgstr "Apple **Safari** (Desktop e iOS)"
#: ../../webinterface.rst:20
msgid "Microsoft **Edge**"
msgstr "Microsoft **Edge**"
#: ../../webinterface.rst:22
msgid ""
"Not all versions are supported. Nextcloud is tested and built to work with "
"`these versions only. "
"<https://browserslist.dev/?q=PjAuMjUlLCBub3Qgb3BfbWluaSBhbGwsIG5vdCBkZWFkLCBGaXJlZm94IEVTUg==>`_"
msgstr ""
"Non tutte le versioni sono supportate. Nextcloud è testato e realizzato per "
"funzionare solo con `queste versioni. "
"<https://browserslist.dev/?q=PjAuMjUlLCBub3Qgb3BfbWluaSBhbGwsIG5vdCBkZWFkLCBGaXJlZm94IEVTUg==>`_"
#: ../../webinterface.rst:25
msgid ""
"If you want to use Nextcloud Talk you need to run Mozilla **Firefox** 52+ or"
" Google **Chrome**/Chromium 49+ to have the full experience with video calls"
" and screensharing."
msgstr ""
"Se vuoi utilizzare Nextcloud Talk devi utilizzare Mozilla **Firefox** 52+ o "
"Google **Chrome**/Chromium 49+ per sfruttare appieno le funzionalità di "
"videochiamata e condivisione dello schermo."
#: ../../webinterface.rst:29
msgid "Microsoft **Internet Explorer** is **NOT** supported."
msgstr "Microsoft **Internet Explorer** NON E' supportato."
#: ../../webinterface.rst:32
msgid "Navigating the main user interface"
msgstr "Navigare nella pagina principale dell'utente"
#: ../../webinterface.rst:34
msgid ""
"By default, the Nextcloud Web interface opens to your Dashboard or Files "
"page:"
msgstr ""
"In modo predefinito, l'interfaccia web di Nextcloud si apre nel cruscotto o "
"nella pagina di File:"
#: ../../webinterface.rst:36
msgid "The main Files view."
msgstr "La vista principale dei File."
#: ../../webinterface.rst:40
msgid ""
"In Files you can add, remove, and share files, and the server administrator "
"can change access privileges."
msgstr ""
"Nella sezione \"Files\" puoi aggiungere, rimuovere e condividere i file, "
"inoltre, se sei un amministratore puoi anche cambiare i privilegi di accesso"
" ai file."
#: ../../webinterface.rst:43
msgid ""
"The Nextcloud user interface contains the following fields and functions:"
msgstr ""
"L'interfaccia utente di Nextcloud contiene i seguenti campi e funzioni:"
#: ../../webinterface.rst:45
msgid ""
"**Apps Selection Menu** (1): Located in the upper left corner, you'll find "
"all your apps which are available on your instance of Nextcloud. Clicking on"
" an app icon will redirect you to the app."
msgstr ""
"**Menù di selezione dell'applicazione** (1): posizionato nell'angolo in alto"
" a sinistra, troverai tutte le applicazioni disponibili nella tua istanza di"
" Nextcloud. Facendo click sull'icona di un'applicazione, sarai reindirizzato"
" a quell'applicazione."
#: ../../webinterface.rst:49
msgid ""
"**Apps Information** field (2): Located in the left sidebar, this provides "
"filters and tasks associated with your selected app. For example, when you "
"are using the Files app you have a special set of filters for quickly "
"finding your files, such as files that have been shared with you, and files "
"that you have shared with others. You'll see different items for other apps."
msgstr ""
"Campo **Informazioni applicazioni** (2): posizionato sulla barra laterale "
"sinistra, esso consente l'applicazione di filtri e funzioni associate "
"all'applicazione selezionata. Ad esempio, quando stai usando l'applicazione "
"File puoi avere una serie di filtri speciali per trovare velocemente i tuoi "
"file, come i file condivisi con te e file che hai condiviso con altri. A "
"seconda dell'applicazione potrai trovare elementi e/o voci differenti."
#: ../../webinterface.rst:55
msgid ""
"**Application View** (3): The main central field in the Nextcloud user "
"interface. This field displays the contents or user features of your "
"selected app."
msgstr ""
"**Finestra dell'applicazione** (3): Il campo principale centrale presente "
"nell'interfaccia utente di Nextcloud. Questo campo mostra i contenuti o le "
"funzionalità utente dell'applicazione selezionata."
#: ../../webinterface.rst:58
msgid ""
"**Navigation Bar** (4): Located over the main viewing window (the "
"Application View), this bar provides a type of breadcrumbs navigation that "
"enables you to migrate to higher levels of the folder hierarchy up to the "
"root level (home)."
msgstr ""
"**Barra di navigazione** (4): posizionata sulla finestra di visualizzazione "
"principale (la finestra dell'applicazione), questa barra fornisce un tipo di"
" navigazione a scorciatoie che ti consente di migrare ai livelli alti della "
"gerarchia delle cartelle fino alla radice (home)."
#: ../../webinterface.rst:62
msgid ""
"**New** button (5): Located in the Navigation Bar, the ``New`` button "
"enables you to create new files, new folders, or upload files."
msgstr ""
"Pulsante **Nuovo** (5): posizionato sulla barra di navigazione, il pulsante "
"``Nuovo`` ti consente di creare nuovi file, nuove cartelle, o caricare file."
#: ../../webinterface.rst:65
msgid ""
"You can also drag and drop files from your file manager into the Files "
"Application View to upload them to your instance."
msgstr ""
"Puoi anche trascinare i file mediante il tuo gestore di file dalla \"Vista "
"dell' Applicazione Files\" per caricarli sulla tua istanza."
#: ../../webinterface.rst:68
msgid ""
"**Search** field (6): Click on the Magnifier in the upper right corner to "
"search for files and entries of the current app."
msgstr ""
"Campo **Cerca** (6): Clicca sulla Lente di ingrandimento nell'angolo in alto"
" a destra per cercare file e voci nell'app attuale."
#: ../../webinterface.rst:71
msgid ""
"**Contacts Menu** (7): Gives you an overview about your contacts and users "
"on your server. Dependent on the given details and available apps, you can "
"directly start a video call with them or send emails."
msgstr ""
"**Меnu dei contatti** (7): ti consente di avere una panoramica dei tuoi "
"contatti e degli utenti sul tuo server. A seconda dei dettagli presenti e le"
" applicazioni disponibili, puoi avviare direttamente una video chiamata con "
"loro o inviare email."
#: ../../webinterface.rst:75
msgid ""
"**Grid view** button (8): This looks like four little squares, which toggles"
" the grid view for folders and files."
msgstr ""
"Il pulsante **Vista a griglia** (8): L'icona è formata da quattro piccoli "
"quadrati, e commuta la vista a griglia per cartelle e file."
#: ../../webinterface.rst:78
msgid ""
"**Settings** menu (9): Click on your profile picture, located to the right "
"of the Search field, to open your Settings dropdown menu. Your Settings page"
" provides the following settings and features:"
msgstr ""
"Menù **Impostazioni** (9): Fai clic sulla tua foto del profilo, posizionata "
"alla destra del campo Cerca, per aprire il menu a tendina delle "
"Impostazioni. La tua pagina delle Impostazioni prevede le seguenti "
"impostazioni e caratteristiche:"
#: ../../webinterface.rst:82
msgid "Links to download desktop and mobile apps"
msgstr "Collegamenti per scaricare le applicazioni desktop e mobili"
#: ../../webinterface.rst:83
msgid "Server usage and space availability"
msgstr "Utilizzo server e spazio disponibile"
#: ../../webinterface.rst:84
msgid "Password management"
msgstr "Gestione delle password"
#: ../../webinterface.rst:85
msgid "Name, email, and profile picture settings"
msgstr "Impostazione di nome, email e foto del profilo"
#: ../../webinterface.rst:86
msgid "Manage connected browsers and devices"
msgstr "Gestisci browser e dispositivi connessi"
#: ../../webinterface.rst:87
msgid "Group memberships"
msgstr "Appartenenza ai gruppi"
#: ../../webinterface.rst:88
msgid "Interface language settings"
msgstr "Impostazione della lingua dell'interfaccia"
#: ../../webinterface.rst:89
msgid "Manage notifications"
msgstr "Gestisci le notifiche"
#: ../../webinterface.rst:90
msgid "Federated Cloud ID and social media-sharing buttons"
msgstr ""
"ID del cloud federato e pulsanti per la condivisione sulle reti sociali"
#: ../../webinterface.rst:91
msgid "SSL/TLS certificate manager for external storages"
msgstr "Gestore dei certificati SSL/TLS per archiviazioni esterne"
#: ../../webinterface.rst:92
msgid "Your Two-factor Settings"
msgstr "Impostazioni dell'autenticazione a due fattori"
#: ../../webinterface.rst:93
msgid "Nextcloud Version information"
msgstr "Informazione sulla versione di Nextcloud"
#: ../../webinterface.rst:95
msgid "See :doc:`userpreferences` section to learn more about these settings."
msgstr ""
"Vedi la sezione :doc:`userpreferences` per avere più informazioni su queste "
"impostazioni."