nextcloud-documentation/user_manual/locale/gl/LC_MESSAGES/webinterface.pot
transifex-integration[bot] 6567faf44c
Translate webinterface.pot in gl [Manual Sync]
100% translated source file: 'webinterface.pot'
on 'gl'.
2025-07-11 08:30:49 +00:00

279 lines
10 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Galician (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../webinterface.rst:3
msgid "The Nextcloud Web interface"
msgstr "A interface web de Nextcloud"
#: ../../webinterface.rst:5
msgid ""
"You can connect to your Nextcloud server using any Web browser. Just point "
"it to your Nextcloud server URL (e.g. cloud.example.com) and enter your "
"username and password:"
msgstr ""
"Pode conectarse ao seu servidor de Nextcloud mediante calquera navegador "
"web. Abonda con apuntar ao URL do servidor de Nextcloud (p. ex. "
"cloud.example.com) e introducir o seu nome de usuario e contrasinal:"
#: ../../webinterface.rst:8
msgid "Nextcloud login screen."
msgstr "Pantalla de acceso de Nextcloud."
#: ../../webinterface.rst:12
msgid "Web browser requirements"
msgstr "Requisitos do navegador web"
#: ../../webinterface.rst:14
msgid ""
"For the best experience with the Nextcloud web interface, we recommend that "
"you use the latest and supported version of a browser from this list:"
msgstr ""
"Para obter a mellor experiencia coa interface web de Nextcloud, "
"recomendamoslle que use a versión máis recente e compatíbel dun navegador "
"desta lista:"
#: ../../webinterface.rst:17
msgid "Google **Chrome**/Chromium (Desktop and Android)"
msgstr "Google **Chrome**/Chromium (Escritorio e Android)"
#: ../../webinterface.rst:18
msgid "Mozilla **Firefox** (Desktop and Android)"
msgstr "Mozilla **Firefox** (Escritorio e Android)"
#: ../../webinterface.rst:19
msgid "Apple **Safari** (Desktop and iOS)"
msgstr "Apple **Safari** (Escritorio e iOS)"
#: ../../webinterface.rst:20
msgid "Microsoft **Edge**"
msgstr "Microsoft **Edge**"
#: ../../webinterface.rst:22
msgid ""
"Not all versions are supported. Nextcloud is tested and built to work with "
"`these versions only. "
"<https://browserslist.dev/?q=PjAuMjUlLCBub3Qgb3BfbWluaSBhbGwsIG5vdCBkZWFkLCBGaXJlZm94IEVTUg==>`_"
msgstr ""
"Non todas as versións son compatíbeis. Nextcloud está probado e construído "
"para funcionar `só con estas versións. "
"<https://browserslist.dev/?q=PjAuMjUlLCBub3Qgb3BfbWluaSBhbGwsIG5vdCBkZWFkLCBGaXJlZm94IEVTUg==>`_"
#: ../../webinterface.rst:25
msgid ""
"If you want to use Nextcloud Talk you need to run Mozilla **Firefox** 52+ or"
" Google **Chrome**/Chromium 49+ to have the full experience with video calls"
" and screensharing."
msgstr ""
"Se quere utilizar o Parladoiro de Nextcloud, ten que executar Mozilla "
"**Firefox** 52+ ou Google **Chrome**/Chromium 49+ para ter unha experiencia "
"satisfactoria coas videochamadas e as pantallas compartidas."
#: ../../webinterface.rst:29
msgid "Microsoft **Internet Explorer** is **NOT** supported."
msgstr "**Internet Explorer** de Microsoft **NON** é compatíbel."
#: ../../webinterface.rst:32
msgid "Navigating the main user interface"
msgstr "Navegar pola interface principal do usuario"
#: ../../webinterface.rst:34
msgid ""
"By default, the Nextcloud Web interface opens to your Dashboard or Files "
"page:"
msgstr ""
"De xeito predeterminado, a interface web de Nextcloud ábrese no seu "
"Taboleiro ou na páxina Ficheiros:"
#: ../../webinterface.rst:36
msgid "The main Files view."
msgstr "A vista principal de Ficheiros."
#: ../../webinterface.rst:40
msgid ""
"In Files you can add, remove, and share files, and the server administrator "
"can change access privileges."
msgstr ""
"En Ficheiros pode engadir, retirar e compartir ficheiros, a administración "
"do servidor pode cambiar os privilexios de acceso."
#: ../../webinterface.rst:43
msgid ""
"The Nextcloud user interface contains the following fields and functions:"
msgstr ""
"A interface de usuario de Nextcloud contén os seguintes campos e funcións:"
#: ../../webinterface.rst:45
msgid ""
"**Apps Selection Menu** (1): Located in the upper left corner, you'll find "
"all your apps which are available on your instance of Nextcloud. Clicking on"
" an app icon will redirect you to the app."
msgstr ""
"**Menú de selección de aplicacións** (1): situado no canto superior "
"esquerdo, atopará todas as aplicacións que están dispoñíbeis na súa "
"instancia de Nextcloud. Se preme nunha icona de aplicación redirixirao á "
"aplicación."
#: ../../webinterface.rst:49
msgid ""
"**Apps Information** field (2): Located in the left sidebar, this provides "
"filters and tasks associated with your selected app. For example, when you "
"are using the Files app you have a special set of filters for quickly "
"finding your files, such as files that have been shared with you, and files "
"that you have shared with others. You'll see different items for other apps."
msgstr ""
"O campo **Información sobre as aplicacións** (2): situado na barra lateral "
"esquerda, fornece filtros e tarefas asociadas á aplicación seleccionada. Por"
" exemplo, cando está a usar a aplicación Ficheiros ten un conxunto especial "
"de filtros para atopar rapidamente os seus ficheiros, como os ficheiros que "
"se compartiron con vostede e os ficheiros que compartiu vostede con outros. "
"Verá diferentes elementos para outras aplicacións."
#: ../../webinterface.rst:55
msgid ""
"**Application View** (3): The main central field in the Nextcloud user "
"interface. This field displays the contents or user features of your "
"selected app."
msgstr ""
"**Vista da aplicación** (3): o campo central principal da interface de "
"usuario de Nextcloud. Este campo amosa o contido ou as características de "
"usuario da aplicación seleccionada."
#: ../../webinterface.rst:58
msgid ""
"**Navigation Bar** (4): Located over the main viewing window (the "
"Application View), this bar provides a type of breadcrumbs navigation that "
"enables you to migrate to higher levels of the folder hierarchy up to the "
"root level (home)."
msgstr ""
"**Barra de navegación** (4): situada na xanela de vista principal (a vista "
"da aplicación), esta barra fornece un tipo de navegación de ronsel que "
"permite migrar a niveis máis altos da xerarquía de cartafoles ata o nivel "
"raíz (home)."
#: ../../webinterface.rst:62
msgid ""
"**New** button (5): Located in the Navigation Bar, the ``New`` button "
"enables you to create new files, new folders, or upload files."
msgstr ""
"Botón **Novo** (5): situado na barra de navegación, o botón ``Novo`` permite"
" crear novos ficheiros, novos cartafoles ou enviar ficheiros."
#: ../../webinterface.rst:65
msgid ""
"You can also drag and drop files from your file manager into the Files "
"Application View to upload them to your instance."
msgstr ""
"Tamén pode arrastrar e soltar ficheiros desde o xestor de ficheiros na vista"
" da aplicación de Ficheiros para envialos á súa instancia."
#: ../../webinterface.rst:68
msgid ""
"**Search** field (6): Click on the Magnifier in the upper right corner to "
"search for files and entries of the current app."
msgstr ""
"Campo **Buscar** (6): Prema na lupa no canto superior dereito para buscar "
"ficheiros e entradas da aplicación actual."
#: ../../webinterface.rst:71
msgid ""
"**Contacts Menu** (7): Gives you an overview about your contacts and users "
"on your server. Dependent on the given details and available apps, you can "
"directly start a video call with them or send emails."
msgstr ""
"**Menú de Contactos** (7): ofrécelle unha vista xeral dos seus contactos e "
"usuarios no seu servidor. Dependendo dos detalles e das aplicacións "
"dispoñíbeis, pode iniciar directamente unha videochamada con eles ou enviar "
"correos electrónicos."
#: ../../webinterface.rst:75
msgid ""
"**Grid view** button (8): This looks like four little squares, which toggles"
" the grid view for folders and files."
msgstr ""
"O botón **Ver como grella** (8): Semella catro pequenos cadrados que "
"alternan a vista de grade para cartafoles e ficheiros."
#: ../../webinterface.rst:78
msgid ""
"**Settings** menu (9): Click on your profile picture, located to the right "
"of the Search field, to open your Settings dropdown menu. Your Settings page"
" provides the following settings and features:"
msgstr ""
"**Menú de Axustes** (9): prema na súa imaxe de perfil, situada á dereita do "
"campo Buscar, no menú despregábel abra os Axustes. A súa páxina de Axustes "
"fornece as seguintes configuracións e características:"
#: ../../webinterface.rst:82
msgid "Links to download desktop and mobile apps"
msgstr "Ligazóns para descargar aplicacións de escritorio e móbil"
#: ../../webinterface.rst:83
msgid "Server usage and space availability"
msgstr "Uso do servidor e dispoñibilidade de espazo"
#: ../../webinterface.rst:84
msgid "Password management"
msgstr "Xestión de contrasinais"
#: ../../webinterface.rst:85
msgid "Name, email, and profile picture settings"
msgstr "Axustes do nome, correo e imaxe de perfil"
#: ../../webinterface.rst:86
msgid "Manage connected browsers and devices"
msgstr "Xestionar os navegadores conectados e os dispositivos"
#: ../../webinterface.rst:87
msgid "Group memberships"
msgstr "Pertenza a grupo"
#: ../../webinterface.rst:88
msgid "Interface language settings"
msgstr "Axustes do idioma da interface"
#: ../../webinterface.rst:89
msgid "Manage notifications"
msgstr "Xestionar notificacións"
#: ../../webinterface.rst:90
msgid "Federated Cloud ID and social media-sharing buttons"
msgstr "ID de nube federada e botóns para compartir redes sociais"
#: ../../webinterface.rst:91
msgid "SSL/TLS certificate manager for external storages"
msgstr "Xestor de certificados SSL/TLS para almacenamentos externos"
#: ../../webinterface.rst:92
msgid "Your Two-factor Settings"
msgstr "Os seus axustes de dous factores"
#: ../../webinterface.rst:93
msgid "Nextcloud Version information"
msgstr "Información da versión de Nextcloud"
#: ../../webinterface.rst:95
msgid "See :doc:`userpreferences` section to learn more about these settings."
msgstr ""
"Consulte a sección :doc:`userpreferences` para obter máis información sobre "
"estes axustes."