nextcloud-documentation/user_manual/locale/ga/LC_MESSAGES/webinterface.pot
transifex-integration[bot] d2d3ea72ae
Translate webinterface.pot in ga [Manual Sync]
100% translated source file: 'webinterface.pot'
on 'ga'.
2025-07-11 08:37:40 +00:00

284 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Aindriú Mac Giolla Eoin, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n"
"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin, 2024\n"
"Language-Team: Irish (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ga/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ga\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : 4);\n"
#: ../../webinterface.rst:3
msgid "The Nextcloud Web interface"
msgstr "Comhéadan Gréasáin Nextcloud"
#: ../../webinterface.rst:5
msgid ""
"You can connect to your Nextcloud server using any Web browser. Just point "
"it to your Nextcloud server URL (e.g. cloud.example.com) and enter your "
"username and password:"
msgstr ""
"Is féidir leat ceangal le do fhreastalaí Nextcloud ag baint úsáide as aon "
"bhrabhsálaí Gréasáin. Díreach é a chur in iúl do URL do fhreastalaí "
"Nextcloud (m.sh. cloud.example.com) agus cuir isteach dainm úsáideora agus "
"do phasfhocal:"
#: ../../webinterface.rst:8
msgid "Nextcloud login screen."
msgstr "Scáileán logáil isteach Nextcloud."
#: ../../webinterface.rst:12
msgid "Web browser requirements"
msgstr "Riachtanais bhrabhsálaí gréasáin"
#: ../../webinterface.rst:14
msgid ""
"For the best experience with the Nextcloud web interface, we recommend that "
"you use the latest and supported version of a browser from this list:"
msgstr ""
"Chun an taithí is fearr a fháil le comhéadan gréasáin Nextcloud, molaimid go"
" n-úsáideann tú an leagan is déanaí agus tacaithe de bhrabhsálaí ón liosta "
"seo:"
#: ../../webinterface.rst:17
msgid "Google **Chrome**/Chromium (Desktop and Android)"
msgstr "Google **Chrome**/Cróimiam (Deisce agus Android)"
#: ../../webinterface.rst:18
msgid "Mozilla **Firefox** (Desktop and Android)"
msgstr "Mozilla **Firefox** (Deisce agus Android)"
#: ../../webinterface.rst:19
msgid "Apple **Safari** (Desktop and iOS)"
msgstr "Apple **Safari** (Deisce agus iOS)"
#: ../../webinterface.rst:20
msgid "Microsoft **Edge**"
msgstr "Microsoft **Edge**"
#: ../../webinterface.rst:22
msgid ""
"Not all versions are supported. Nextcloud is tested and built to work with "
"`these versions only. "
"<https://browserslist.dev/?q=PjAuMjUlLCBub3Qgb3BfbWluaSBhbGwsIG5vdCBkZWFkLCBGaXJlZm94IEVTUg==>`_"
msgstr ""
"Ní thacaítear le gach leagan. Déantar Nextcloud a thástáil agus a thógáil "
"chun oibriú leis na leaganacha seo amháin. "
"<https://browserslist.dev/?q=PjAuMjUlLCBub3Qgb3BfbWluaSBhbGwsIG5vdCBkZWFkLCBGaXJlZm94IEVTUg==>`_"
#: ../../webinterface.rst:25
msgid ""
"If you want to use Nextcloud Talk you need to run Mozilla **Firefox** 52+ or"
" Google **Chrome**/Chromium 49+ to have the full experience with video calls"
" and screensharing."
msgstr ""
"Más mian leat Nextcloud Talk a úsáid ní mór duit Mozilla **Firefox** 52+ nó "
"Google **Chrome**/Chromium 49+ a rith chun an taithí iomlán a bheith agat le"
" físghlaonna agus comhroinnt scáileáin."
#: ../../webinterface.rst:29
msgid "Microsoft **Internet Explorer** is **NOT** supported."
msgstr "Ní thacaítear le Microsoft **Internet Explorer**."
#: ../../webinterface.rst:32
msgid "Navigating the main user interface"
msgstr "Nascleanúint an príomh-chomhéadan úsáideora"
#: ../../webinterface.rst:34
msgid ""
"By default, the Nextcloud Web interface opens to your Dashboard or Files "
"page:"
msgstr ""
"De réir réamhshocraithe, osclaíonn comhéadan Gréasáin Nextcloud chuig do "
"leathanach Deais nó Comhaid:"
#: ../../webinterface.rst:36
msgid "The main Files view."
msgstr "An príomh-amharc Comhaid."
#: ../../webinterface.rst:40
msgid ""
"In Files you can add, remove, and share files, and the server administrator "
"can change access privileges."
msgstr ""
"I gComhaid is féidir leat comhaid a chur leis, a bhaint agus a roinnt, agus "
"is féidir le riarthóir an fhreastalaí pribhléidí rochtana a athrú."
#: ../../webinterface.rst:43
msgid ""
"The Nextcloud user interface contains the following fields and functions:"
msgstr ""
"Tá na réimsí agus na feidhmeanna seo a leanas i gcomhéadan úsáideora "
"Nextcloud:"
#: ../../webinterface.rst:45
msgid ""
"**Apps Selection Menu** (1): Located in the upper left corner, you'll find "
"all your apps which are available on your instance of Nextcloud. Clicking on"
" an app icon will redirect you to the app."
msgstr ""
"**Roghchlár Roghnúcháin Aipeanna** (1): Suite sa chúinne uachtarach ar chlé,"
" gheobhaidh tú d'aipeanna go léir atá ar fáil ar do chás de Nextcloud. Má "
"chliceálann tú ar dheilbhín app, déanfar tú a atreorú chuig an aip."
#: ../../webinterface.rst:49
msgid ""
"**Apps Information** field (2): Located in the left sidebar, this provides "
"filters and tasks associated with your selected app. For example, when you "
"are using the Files app you have a special set of filters for quickly "
"finding your files, such as files that have been shared with you, and files "
"that you have shared with others. You'll see different items for other apps."
msgstr ""
"Réimse **Faisnéis Feidhmchláir** (2): Suite sa bharra taoibh ar chlé, "
"soláthraíonn sé seo scagairí agus tascanna a bhaineann le daip roghnaithe. "
"Mar shampla, nuair a bhíonn an aip Comhaid á úsáid agat tá sraith scagairí "
"speisialta agat chun do chuid comhad a aimsiú go tapa, mar chomhaid atá "
"roinnte leat, agus comhaid a roinn tú le daoine eile. Feicfidh tú míreanna "
"éagsúla le haghaidh aipeanna eile."
#: ../../webinterface.rst:55
msgid ""
"**Application View** (3): The main central field in the Nextcloud user "
"interface. This field displays the contents or user features of your "
"selected app."
msgstr ""
"**Amharc Feidhmchláir** (3): An príomhréimse lárnach i gcomhéadan úsáideora "
"Nextcloud. Taispeánann an réimse seo inneachar nó gnéithe úsáideora d'aip "
"roghnaithe."
#: ../../webinterface.rst:58
msgid ""
"**Navigation Bar** (4): Located over the main viewing window (the "
"Application View), this bar provides a type of breadcrumbs navigation that "
"enables you to migrate to higher levels of the folder hierarchy up to the "
"root level (home)."
msgstr ""
"**Barra Nascleanúna** (4): Suite os cionn na príomhfhuinneog féachana (an "
"Amharc Feidhmchlár), soláthraíonn an barra seo cineál nascleanúna brioscáin "
"a chuireann ar do chumas aistriú chuig leibhéil níos airde den ordlathas "
"fillteáin suas go dtí an bunleibhéal (baile). "
#: ../../webinterface.rst:62
msgid ""
"**New** button (5): Located in the Navigation Bar, the ``New`` button "
"enables you to create new files, new folders, or upload files."
msgstr ""
"Cnaipe **Nua** (5): Lonnaithe sa Bharra Nascleanúna, cuireann an cnaipe "
"``Nua`` ar do chumas comhaid nua, fillteáin nua, nó comhaid a uaslódáil."
#: ../../webinterface.rst:65
msgid ""
"You can also drag and drop files from your file manager into the Files "
"Application View to upload them to your instance."
msgstr ""
"Is féidir leat comhaid ó do bhainisteoir comhad a tharraingt agus a "
"scaoileadh isteach san Amharc Feidhmchlár Comhad chun iad a uaslódáil chuig "
"do chás."
#: ../../webinterface.rst:68
msgid ""
"**Search** field (6): Click on the Magnifier in the upper right corner to "
"search for files and entries of the current app."
msgstr ""
"**Cuardaigh ** réimse (6): Cliceáil ar an Formhéadaitheoir sa chúinne "
"uachtarach ar dheis chun comhaid agus iontrálacha na haipe reatha a "
"chuardach."
#: ../../webinterface.rst:71
msgid ""
"**Contacts Menu** (7): Gives you an overview about your contacts and users "
"on your server. Dependent on the given details and available apps, you can "
"directly start a video call with them or send emails."
msgstr ""
"**Roghchlár na dTeagmhálaithe** (7): Tugann sé forbhreathnú duit ar do "
"theagmhálaithe agus úsáideoirí ar do fhreastalaí. Ag brath ar na sonraí "
"tugtha agus na haipeanna atá ar fáil, is féidir leat físghlao a thosú go "
"díreach leo nó ríomhphoist a sheoladh."
#: ../../webinterface.rst:75
msgid ""
"**Grid view** button (8): This looks like four little squares, which toggles"
" the grid view for folders and files."
msgstr ""
"Cnaipe **radharc greille** (8): Breathnaíonn sé seo cosúil le ceithre "
"chearnóg bheag, a scoránaíonn an radharc greille le haghaidh fillteáin agus "
"comhaid."
#: ../../webinterface.rst:78
msgid ""
"**Settings** menu (9): Click on your profile picture, located to the right "
"of the Search field, to open your Settings dropdown menu. Your Settings page"
" provides the following settings and features:"
msgstr ""
"Roghchlár **Socruithe** (9): Cliceáil ar do phictiúr próifíle, atá suite ar "
"thaobh na láimhe deise den réimse Cuardaigh, chun do roghchlár anuas "
"Socruithe a oscailt. Soláthraíonn do leathanach Socruithe na socruithe agus "
"na gnéithe seo a leanas:"
#: ../../webinterface.rst:82
msgid "Links to download desktop and mobile apps"
msgstr "Naisc chun aipeanna deisce agus soghluaiste a íoslódáil"
#: ../../webinterface.rst:83
msgid "Server usage and space availability"
msgstr "Úsáid freastalaí agus infhaighteacht spáis"
#: ../../webinterface.rst:84
msgid "Password management"
msgstr "Bainistíocht phasfhocal"
#: ../../webinterface.rst:85
msgid "Name, email, and profile picture settings"
msgstr "Ainm, ríomhphost, agus socruithe pictiúr próifíle"
#: ../../webinterface.rst:86
msgid "Manage connected browsers and devices"
msgstr "Bainistigh brabhsálaithe agus gléasanna nasctha"
#: ../../webinterface.rst:87
msgid "Group memberships"
msgstr "Ballraíochtaí grúpa"
#: ../../webinterface.rst:88
msgid "Interface language settings"
msgstr "Socruithe teanga an chomhéadain"
#: ../../webinterface.rst:89
msgid "Manage notifications"
msgstr "Bainistigh fógraí"
#: ../../webinterface.rst:90
msgid "Federated Cloud ID and social media-sharing buttons"
msgstr "ID Cloud Cónaidhme agus cnaipí comhroinnte meán sóisialta"
#: ../../webinterface.rst:91
msgid "SSL/TLS certificate manager for external storages"
msgstr "Bainisteoir teastais SSL/TLS le haghaidh stórais sheachtracha"
#: ../../webinterface.rst:92
msgid "Your Two-factor Settings"
msgstr "Do Shocruithe Dhá-fhachtóir"
#: ../../webinterface.rst:93
msgid "Nextcloud Version information"
msgstr "Eolas faoin Leagan Nextcloud"
#: ../../webinterface.rst:95
msgid "See :doc:`userpreferences` section to learn more about these settings."
msgstr ""
"Féach :doc: an rannán `userpreferences` chun tuilleadh a fhoghlaim faoi na "
"socruithe seo."