nextcloud-documentation/user_manual/locale/fr/LC_MESSAGES/webinterface.pot
transifex-integration[bot] 43695eb6cd
Translate webinterface.pot in fr [Manual Sync]
100% translated source file: 'webinterface.pot'
on 'fr'.
2025-07-11 07:55:31 +00:00

286 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Pierre Ozoux <pierre@ozoux.net>, 2019
# Aurélie V, 2019
# Martijn Sassen, 2021
# Hugo Robert <hugo.robert@protonmail.ch>, 2021
# Florent Poinsaut, 2022
# Jérôme HERBINET, 2022
# Jérémie Tarot <silopolis@gmail.com>, 2023
# Mordecai, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n"
"Last-Translator: Mordecai, 2023\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: ../../webinterface.rst:3
msgid "The Nextcloud Web interface"
msgstr "L'interface web de Nextcloud"
#: ../../webinterface.rst:5
msgid ""
"You can connect to your Nextcloud server using any Web browser. Just point "
"it to your Nextcloud server URL (e.g. cloud.example.com) and enter your "
"username and password:"
msgstr ""
"Vous pouvez vous connecter à votre serveur Nextcloud avec tout navigateur "
"web. Il suffit de naviguer vers l'URL de votre serveur Nextcloud (par ex. "
"cloud.exemple.com) et de saisir votre nom d'utilisateur et mot de passe."
#: ../../webinterface.rst:8
msgid "Nextcloud login screen."
msgstr "Écran d'identification de Nextcloud"
#: ../../webinterface.rst:12
msgid "Web browser requirements"
msgstr "Les navigateurs Web supportés sont:"
#: ../../webinterface.rst:14
msgid ""
"For the best experience with the Nextcloud web interface, we recommend that "
"you use the latest and supported version of a browser from this list:"
msgstr ""
"Pour la meilleure expérience avec l'interface web de Nextcloud, nous "
"recommandons que vous utilisiez la dernière version supportée des "
"navigateurs de cette liste."
#: ../../webinterface.rst:17
msgid "Google **Chrome**/Chromium (Desktop and Android)"
msgstr "Google **Chrome**/Chromium (Bureau et Android)"
#: ../../webinterface.rst:18
msgid "Mozilla **Firefox** (Desktop and Android)"
msgstr "Mozilla **Firefox** (Bureau et Android)"
#: ../../webinterface.rst:19
msgid "Apple **Safari** (Desktop and iOS)"
msgstr "Apple **Safari** (Bureau et iOS)"
#: ../../webinterface.rst:20
msgid "Microsoft **Edge**"
msgstr "Microsoft **Edge**"
#: ../../webinterface.rst:22
msgid ""
"Not all versions are supported. Nextcloud is tested and built to work with "
"`these versions only. "
"<https://browserslist.dev/?q=PjAuMjUlLCBub3Qgb3BfbWluaSBhbGwsIG5vdCBkZWFkLCBGaXJlZm94IEVTUg==>`_"
msgstr ""
"Toutes les versions ne sont pas prises en charge. Nextcloud n'est testé et "
"compilé que pour fonctionner avec `un nombre limité de versions. "
"<https://browserslist.dev/?q=PjAuMjUlLCBub3Qgb3BfbWluaSBhbGwsIG5vdCBkZWFkLCBGaXJlZm94IEVTUg==>`_"
#: ../../webinterface.rst:25
msgid ""
"If you want to use Nextcloud Talk you need to run Mozilla **Firefox** 52+ or"
" Google **Chrome**/Chromium 49+ to have the full experience with video calls"
" and screensharing."
msgstr ""
"Si vous souhaitez utiliser Nextcloud Talk, vous devez alors avoir pour "
"navigateur **Firefox** 52+ ou Google **Chrome/Chromium** 49+ pour profiter "
"de l'expérience complète avec les appels vidéo et le partage d'écran."
#: ../../webinterface.rst:29
msgid "Microsoft **Internet Explorer** is **NOT** supported."
msgstr "Microsoft **Internet Explorer** n'est **PAS** pris en charge."
#: ../../webinterface.rst:32
msgid "Navigating the main user interface"
msgstr "Navigation dans la fenêtre par défaut"
#: ../../webinterface.rst:34
msgid ""
"By default, the Nextcloud Web interface opens to your Dashboard or Files "
"page:"
msgstr ""
"Par défaut, l'interface web Nextcloud s'ouvre sur votre Tableau de Bord ou "
"la page Fichiers : "
#: ../../webinterface.rst:36
msgid "The main Files view."
msgstr "La vue principale des Fichiers"
#: ../../webinterface.rst:40
msgid ""
"In Files you can add, remove, and share files, and the server administrator "
"can change access privileges."
msgstr ""
"Dans Fichiers, vous pouvez ajouter, supprimer et partager des fichiers, et "
"l'administrateur du serveur peut modifier les privilèges d'accès."
#: ../../webinterface.rst:43
msgid ""
"The Nextcloud user interface contains the following fields and functions:"
msgstr ""
"L'interface utilisateur de Nextcloud permet d'accéder aux champs ou aux "
"fonctions suivants:"
#: ../../webinterface.rst:45
msgid ""
"**Apps Selection Menu** (1): Located in the upper left corner, you'll find "
"all your apps which are available on your instance of Nextcloud. Clicking on"
" an app icon will redirect you to the app."
msgstr ""
"**Menu de sélection d'applications** (1) : Situé dans le coin supérieur "
"gauche, vous trouverez toutes vos applications qui sont disponibles sur "
"votre instance Nextcloud. En cliquant sur l'icône d'une application, vous "
"serez redirigé vers l'application en question."
#: ../../webinterface.rst:49
msgid ""
"**Apps Information** field (2): Located in the left sidebar, this provides "
"filters and tasks associated with your selected app. For example, when you "
"are using the Files app you have a special set of filters for quickly "
"finding your files, such as files that have been shared with you, and files "
"that you have shared with others. You'll see different items for other apps."
msgstr ""
"Champ **Informations sur les applications** (2) : Situé dans la barre "
"latérale gauche, ce champ fournit des filtres et des tâches associés à "
"l'application que vous avez sélectionnée. Par exemple, lorsque vous utilisez"
" l'application Fichiers, vous disposez d'un ensemble spécial de filtres pour"
" trouver rapidement vos fichiers, tels que les fichiers qui ont été partagés"
" avec vous et les fichiers que vous avez partagés avec d'autres personnes. "
"Vous verrez des éléments différents pour les autres applications."
#: ../../webinterface.rst:55
msgid ""
"**Application View** (3): The main central field in the Nextcloud user "
"interface. This field displays the contents or user features of your "
"selected app."
msgstr ""
"**La vue centrale de l'application** (3) : Cette zone centrale affiche le "
"contenu spécifique à l'application sélectionnée."
#: ../../webinterface.rst:58
msgid ""
"**Navigation Bar** (4): Located over the main viewing window (the "
"Application View), this bar provides a type of breadcrumbs navigation that "
"enables you to migrate to higher levels of the folder hierarchy up to the "
"root level (home)."
msgstr ""
"**La barre de navigation** (4) : Situé directement au dessus de la zone "
"centrale (la vue application), cette barre propose un fil dAriane qui "
"permet de revenir à un niveau de dossier supérieur ou à la racine de "
"l'arborescence de fichiers (licône de maison)."
#: ../../webinterface.rst:62
msgid ""
"**New** button (5): Located in the Navigation Bar, the ``New`` button "
"enables you to create new files, new folders, or upload files."
msgstr ""
"**Le bouton Nouveau** (5) : Situé dans la barre de navigation, le bouton "
"``Nouveau`` permet de créer de nouveaux fichiers, de nouveaux dossiers ou de"
" téléverser des fichiers."
#: ../../webinterface.rst:65
msgid ""
"You can also drag and drop files from your file manager into the Files "
"Application View to upload them to your instance."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi glisser/déposer depuis votre gestionnaire de fichier vers "
"votre navigateur pour les enregistrer sur votre instance."
#: ../../webinterface.rst:68
msgid ""
"**Search** field (6): Click on the Magnifier in the upper right corner to "
"search for files and entries of the current app."
msgstr ""
"Champ **Recherche** (6) : Cliquez sur la loupe en haut à droite pour "
"rechercher des fichiers et d'autres entrées dans l'application actuelle."
#: ../../webinterface.rst:71
msgid ""
"**Contacts Menu** (7): Gives you an overview about your contacts and users "
"on your server. Dependent on the given details and available apps, you can "
"directly start a video call with them or send emails."
msgstr ""
"**Contacts** (7) : Donne la liste de vos contacts et des utilisateurs sur le"
" serveur. Selon les données enregistrées sur votre contact et les "
"applications disponibles, vous pourrez démarrer une conférence web ou "
"envoyer un e-mail."
#: ../../webinterface.rst:75
msgid ""
"**Grid view** button (8): This looks like four little squares, which toggles"
" the grid view for folders and files."
msgstr ""
"Bouton **Affichage mosaïque** (8) : Il ressemble à quatre petits carrés, il "
"permet d'activer la vue en mosaïque pour les dossiers et fichiers."
#: ../../webinterface.rst:78
msgid ""
"**Settings** menu (9): Click on your profile picture, located to the right "
"of the Search field, to open your Settings dropdown menu. Your Settings page"
" provides the following settings and features:"
msgstr ""
"**Paramètres** (9) : Cliquez sur votre photo de profil, située en haut à "
"droite de l'écran et vous verrez le menu paramètres s'afficher:"
#: ../../webinterface.rst:82
msgid "Links to download desktop and mobile apps"
msgstr ""
"Liens de téléchargement des applications mobiles ou ordinateur de bureau"
#: ../../webinterface.rst:83
msgid "Server usage and space availability"
msgstr "Taux d'utilisation du serveur et espace disque disponible"
#: ../../webinterface.rst:84
msgid "Password management"
msgstr "Gestion du mot de passe"
#: ../../webinterface.rst:85
msgid "Name, email, and profile picture settings"
msgstr "Paramétrage Nom, e-mail, et photo de profil"
#: ../../webinterface.rst:86
msgid "Manage connected browsers and devices"
msgstr "Gestion des appareils connectés"
#: ../../webinterface.rst:87
msgid "Group memberships"
msgstr "Gestion des groupes"
#: ../../webinterface.rst:88
msgid "Interface language settings"
msgstr "Paramétrage de la langue"
#: ../../webinterface.rst:89
msgid "Manage notifications"
msgstr "Gestion des notifications"
#: ../../webinterface.rst:90
msgid "Federated Cloud ID and social media-sharing buttons"
msgstr "ID de Cloud Fédéré et boutons de partage via les réseaux sociaux"
#: ../../webinterface.rst:91
msgid "SSL/TLS certificate manager for external storages"
msgstr "Gestion des certificats SSL/TLS pour les stockages externes"
#: ../../webinterface.rst:92
msgid "Your Two-factor Settings"
msgstr "Authentification à deux facteurs"
#: ../../webinterface.rst:93
msgid "Nextcloud Version information"
msgstr "n° de version de Nextcloud"
#: ../../webinterface.rst:95
msgid "See :doc:`userpreferences` section to learn more about these settings."
msgstr "Voir :doc:`userpreferences` pour en savoir plus sur les paramètres."