diff --git a/user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot b/user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot index 148ddfde0..569692b1b 100644 --- a/user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot +++ b/user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2023 Nextcloud GmbH +# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH # This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Pavel Borecki , 2023 +# Pavel Borecki , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-17 08:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-11 16:50+0000\n" -"Last-Translator: Pavel Borecki , 2023\n" +"Last-Translator: Pavel Borecki , 2025\n" "Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -74,27 +74,28 @@ msgstr "Vytvoření chatu" #: ../../talk/talk_basics.rst:17 msgid "" "You can create a direct, one-on-one chat by searching for the name of a " -"user, a group or a circle and clicking it. For a single user, a conversation" -" is immediately created and you can start your chat. For a group or circle " +"user, a group or a team and clicking it. For a single user, a conversation " +"is immediately created and you can start your chat. For a group or circle " "you get to pick a name and settings before you create the conversation and " "add the participants." msgstr "" "Přímý chat jednoho s jedním je možné vytvořit vyhledáním jména uživatele, " -"názvu skupiny nebo okruhu a kliknutím na něj. V případě jediného uživatele " -"je okamžitě vytvořena konverzace a můžete začít komunikovat. V případě " -"skupiny či okruhu je třeba zadat název konverzace a nastavení a pak teprve " -"půjde vytvořit a přidat účastníky." +"názvu skupiny nebo týmu a kliknutím na něj. V případě jediného uživatele je " +"okamžitě vytvořena konverzace a můžete začít komunikovat. V případě skupiny " +"či okruhu je třeba zadat název konverzace a nastavení a pak teprve půjde " +"vytvořit a přidat účastníky." -#: ../../talk/talk_basics.rst:21 +#: ../../talk/talk_basics.rst:22 msgid "" -"If you want to create a custom group conversation, click the ``⋮`` button " -"next to the filters button and then on ``Create a new conversation``." +"If you want to create a custom group conversation, click the button next to " +"the search field and filters button and then on ``Create a new " +"conversation``." msgstr "" "Pokud chcete vytvořit uživatelsky určenou skupinovou konverzaci, klikněte na" -" tlačítko ``⋮`` vedle tlačítka filtrů a pak na ``Vytvořit novou " -"konverzaci``." +" tlačítko vedle kolonky vyhledávání a tlačítka filtrů a pak na ``Vytvořit " +"novou konverzaci``." -#: ../../talk/talk_basics.rst:26 +#: ../../talk/talk_basics.rst:27 msgid "" "You can then pick a name for the conversation, put a description, and set up" " an avatar for it (with uploaded photo or emoji), and select if the " @@ -106,39 +107,39 @@ msgstr "" "být konverzace otevřená externím uživatelům a zda ji uvidí ostatní " "uživatelé na serveru a budou se do ní moci připojit." -#: ../../talk/talk_basics.rst:31 +#: ../../talk/talk_basics.rst:32 msgid "" "In the second step, you get to add participants and finalize the creation of" " the conversation." msgstr "Ve druhém kroku přidáte účastníky a dokončíte vytvoření konverzace." -#: ../../talk/talk_basics.rst:36 +#: ../../talk/talk_basics.rst:37 msgid "" -"You can cancel the creation of a conversation by clicking outside the white " -"menu area at any time." +"After confirmation you will be redirected to the new conversation and can " +"start communicating right away." msgstr "" -"Vytváření konverzace je možné kdykoli zrušit kliknutím mimo bílou oblast " -"nabídky." +"Po potvrzení budete přesměrováni na novou konverzaci a můžete hned začít " +"komunikovat." -#: ../../talk/talk_basics.rst:41 +#: ../../talk/talk_basics.rst:43 msgid "View all open conversations" msgstr "Zobrazení veškerých otevřených konverzací" -#: ../../talk/talk_basics.rst:43 +#: ../../talk/talk_basics.rst:45 msgid "" -"You can view all the conversations that you can join by accessing the " -"conversations list through the ``⋮`` menu next to the filters button and " -"clicking on ``Join open conversations.``" +"You can view all the conversations that you can join by clicking the button " +"next to the search field and filters button and then on ``Join open " +"conversations.``" msgstr "" -"Veškeré konverzace ke kterým jste se připojili si můžete zobrazit tak, že " -"půjdete na seznam konverzací a to prostřednictvím nabídky ``⋮`` vedle " -"tlačítka filtrů a kliknutím na ``Připojit se k otevřeným konverzacím.``" +"Veškeré konverzace, do kterých se můžete zapojit, si můžete zobrazit " +"kliknutím na tlačítko vedle kolonky hledání a tlačítka filtrů a pak na " +"``Zapojit se do otevřených konverzací.``" -#: ../../talk/talk_basics.rst:49 +#: ../../talk/talk_basics.rst:51 msgid "Filter your conversations" msgstr "Filtrování vašich konverzací" -#: ../../talk/talk_basics.rst:51 +#: ../../talk/talk_basics.rst:53 msgid "" "You can filter your conversations using the filter button located next to " "the search field. There are two options for filtering: 1. Filter unread " @@ -153,23 +154,23 @@ msgstr "" "jednoho. 2. Filtrovat nepřečtené zprávy: Tato volba umožňuje zobrazit " "veškeré nepřečtené zprávy ve všech konverzacích, ve kterých jste zapojeni." -#: ../../talk/talk_basics.rst:58 +#: ../../talk/talk_basics.rst:60 msgid "You can then clear the filter from the filters menu." msgstr "Filtr je možné vyčistit z nabídky filtrů." -#: ../../talk/talk_basics.rst:64 +#: ../../talk/talk_basics.rst:66 msgid "Sharing files in a chat" msgstr "Sdílení souborů v chatu" -#: ../../talk/talk_basics.rst:66 +#: ../../talk/talk_basics.rst:68 msgid "You can share files in a chat in 3 ways." msgstr "Soubory je možné sdílet v chatu třemi způsoby." -#: ../../talk/talk_basics.rst:68 +#: ../../talk/talk_basics.rst:70 msgid "First, you can simply drag'n'drop them on the chat." msgstr "Zaprvé je jednoduše můžete přetáhnout na chat." -#: ../../talk/talk_basics.rst:72 +#: ../../talk/talk_basics.rst:75 msgid "" "Second, you can select a file from your Nextcloud Files or a file manager by" " choosing the little paperclip and selecting where you'd like to pick the " @@ -179,13 +180,17 @@ msgstr "" "tlačítkem s malou kancelářskou sponkou a vybráním odkud chcete soubor " "zvolit." -#: ../../talk/talk_basics.rst:80 +#: ../../talk/talk_basics.rst:83 msgid "" -"You can add more files until you are done and decide to share the files." +"You can add more files until you are done and decide to share the files. You" +" can also add a text caption to your shared files, providing a brief " +"description or context." msgstr "" -"Je možné přidávat další a další soubory a poté se rozhodnout je sdílet." +"Je možné přidávat další soubory, dokud nebudete mít hotovo a rozhodnout se " +"je sdílet. Sdíleným souborům je možné také možné přidat text pro stručný " +"popisek či poskytnutí souvislostí." -#: ../../talk/talk_basics.rst:85 +#: ../../talk/talk_basics.rst:88 msgid "" "All users will be able to click the files to view, edit or download them, " "irrespective of them having a user account. Users with an account will have " @@ -197,22 +202,91 @@ msgstr "" "mají, bude soubor automaticky nasdílen, externí hosté je obdrží jako sdílení" " veřejným odkazem." -#: ../../talk/talk_basics.rst:90 +#: ../../talk/talk_basics.rst:94 msgid "Inserting emoji" msgstr "Vkládání emotikon" -#: ../../talk/talk_basics.rst:92 +#: ../../talk/talk_basics.rst:96 msgid "" "You can add emoji using the picker on the left of the text input field." msgstr "" "Emotikony je možné přidávat pomocí výběru vlevo od kolonky pro zadávání " "textu." -#: ../../talk/talk_basics.rst:98 +#: ../../talk/talk_basics.rst:102 +msgid "Editing messages" +msgstr "Upravování zpráv" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:104 +msgid "" +"You can edit messages and captions to file shares up to 6 hours after " +"sending." +msgstr "" +"Zprávy a popisky u sdílení souborů je možné upravovat až 6 hodin po " +"odeslání." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:110 +msgid "Using Markdown" +msgstr "Používání Markdown" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:112 +msgid "" +"You can enhance your messages with a markdown syntax support. See list for " +"usage:" +msgstr "" +"Je možné vylepšit své zprávy pomocí podpory formátování markdown značkami. " +"Viz seznam pro použití:" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:114 +msgid "**Headings and dividers**" +msgstr "**Záhlaví a oddělovače**" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:131 +msgid "**Inline decorations**" +msgstr "**Ozdoby v rámci řádku**" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:144 +msgid "**Lists**" +msgstr "**Seznamy**" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:155 +msgid "**Quotes**" +msgstr "**Citace**" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:162 +msgid "**Task lists**" +msgstr "**Seznamy úkolů**" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:169 +msgid "**Tables**" +msgstr "**Tabulky**" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:178 +msgid "Setting reminder on messages" +msgstr "Nastavování připomínky na zprávy" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:180 +msgid "" +"You can set reminders on specific messages. If there's an important message " +"you want to be notified about later, simply hover over it and click on the " +"reminder icon." +msgstr "" +"Je možné si nastavovat připomínky na konkrétní zprávy. Pokud máte nějakou " +"důležitou zprávu, na kterou chcete být později znovu upozorněni, stačí na ni" +" najet ukazatelem a kliknout na ikonu připomínky." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:185 +msgid "" +"In the submenu, you can select an appropriate time to receive a notification" +" later." +msgstr "" +"V podnabídce je možné vybrat příslušný čas pro odložené obdržení upozornění." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:191 msgid "Replying to messages and more" msgstr "Odpovídání na zprávy a další" -#: ../../talk/talk_basics.rst:100 +#: ../../talk/talk_basics.rst:193 msgid "" "You can reply to a message using the arrow that appears when you hover a " "message." @@ -220,7 +294,7 @@ msgstr "" "Na zprávu je možné odpovědět pomocí šipky, která se objeví, když ukazatelem " "myši najedete na zprávu." -#: ../../talk/talk_basics.rst:105 +#: ../../talk/talk_basics.rst:198 msgid "" "In the ``...`` menu you can also choose to reply privately. This will open a" " one-on-one chat." @@ -228,7 +302,7 @@ msgstr "" "V nabídce ``…`` je možné také zvolit soukromou odpověď. Toto otevře chat " "jednoho s jedním." -#: ../../talk/talk_basics.rst:110 +#: ../../talk/talk_basics.rst:203 msgid "" "Here you can also create a direct link to the message or mark it unread so " "you will scroll back there next time you enter the chat. When it is a file, " @@ -238,11 +312,25 @@ msgstr "" "nepřečtenou, abyste se k ní při přístím vstupu do chatu vrátili. Pokud se " "jedná o soubor, můžete si ho zobrazit v Souborech." -#: ../../talk/talk_basics.rst:113 +#: ../../talk/talk_basics.rst:206 +msgid "Silent messages" +msgstr "Zprávy bez notifikací" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:208 +msgid "" +"If you don't want to disturb anyone in the middle of the night, there is a " +"silent mode for chatting. While it is enabled, other participants will not " +"receive notifications from your messages." +msgstr "" +"Pokud nechcete uprostřed noci nikoho rušit, je k dispozici tichý režim " +"chatování. Pokud je zapnutý, ostatní účastníci neobdrží upozorňování na vaše" +" zprávy." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:215 msgid "Managing a conversation" msgstr "Správa konverzace" -#: ../../talk/talk_basics.rst:115 +#: ../../talk/talk_basics.rst:217 msgid "" "You are always moderator in your new conversation. In the participant list " "you can promote other participants to moderators using the ``...`` menu to " @@ -254,7 +342,7 @@ msgstr "" "prostřednictvím nabídky ``…`` vpravo od jejich jména, přiřazovat jim " "uživatelsky určená oprávnění nebo je odebrat z konverzace." -#: ../../talk/talk_basics.rst:117 +#: ../../talk/talk_basics.rst:219 msgid "" "Changing permissions of a user that joined a public conversation will also " "permanently add them to the conversation." @@ -262,7 +350,7 @@ msgstr "" "Změna oprávnění uživatelů, kteří se přidali do veřejné konverzace, je také " "do ní natrvalo přidá." -#: ../../talk/talk_basics.rst:121 +#: ../../talk/talk_basics.rst:224 msgid "" "Moderators can configure the conversation. Select ``Conversation settings`` " "from the ``...`` menu of the conversation on the top to access the settings." @@ -270,7 +358,7 @@ msgstr "" "Moderátoři mohou nastavovat konverzaci. Dostanete se k nim výběrem " "``Nastavení konverzace`` z nabídky ``…`` konverzace nahoře." -#: ../../talk/talk_basics.rst:126 +#: ../../talk/talk_basics.rst:229 msgid "" "Here you can configure the description, guest access, if the conversation is" " visible to others on the server and more." @@ -278,11 +366,29 @@ msgstr "" "Zde je možné nastavit popis, přístup hostům, zda je konverzace viditelná " "ostatním na serveru a další." -#: ../../talk/talk_basics.rst:132 +#: ../../talk/talk_basics.rst:235 +msgid "Messages expiration" +msgstr "Omezení doby platnosti zpráv" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:237 +msgid "" +"A moderator can configure message expiration under the ``Conversation " +"settings`` within the ``Moderation`` section. Once a message reaches its " +"expiration time, it is automatically removed from the conversation. The " +"available expiration durations are 1 hour, 8 hours, 1 day, 1 week, 4 weeks, " +"or never (which is the default setting)." +msgstr "" +"Moderátor může nastavit skončení platnosti zprávy v ``Nastavení konverzace``" +" v rámci sekce ``Moderování``. Jakmile zpráva dosáhne okamžiku skončení " +"platnosti, je z konverzace automaticky odebrána. Doby skončení platnosti k " +"dispozici jsou: 1 hodina, 8 hodin, 1 den, 1 týden, 4 týdny, nebo nikdy (což " +"je výchozí nastavení)." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:245 msgid "Starting a call" msgstr "Zahájení hovoru" -#: ../../talk/talk_basics.rst:134 +#: ../../talk/talk_basics.rst:247 msgid "" "When you're in a conversation, you can start a call any time with the " "``Start call`` button. Other participants will get notified and can join the" @@ -292,7 +398,7 @@ msgstr "" "``Zahájit hovor``. Ostatní účastníci budou upozorněni a mohou se k hovoru " "připojit. Ostatní účastníci obdrží upozornění a mohou se připojit k hovoru." -#: ../../talk/talk_basics.rst:139 +#: ../../talk/talk_basics.rst:252 msgid "" "If somebody else has started a call already, the button will change in a " "green ``Join call`` button." @@ -300,7 +406,7 @@ msgstr "" "Pokud hovor začal už někdo jiný, tlačítko se změní v zelené ``Připojit se k " "hovoru``." -#: ../../talk/talk_basics.rst:143 +#: ../../talk/talk_basics.rst:257 msgid "" "During a call, you can mute your microphone and disable your video with the " "buttons on the right side of the top bar, or using the shortcuts ``M`` to " @@ -316,7 +422,7 @@ msgstr "" "zruší, takže můžete mluvit, dokud ho držíte. Pokud nejste ztlumení, " "stisknutí mezerníku vás ztlumí, dokud ho neuvolníte." -#: ../../talk/talk_basics.rst:145 +#: ../../talk/talk_basics.rst:259 msgid "" "You can hide your video (useful during a screen share) with the little arrow" " just above the video stream. Bring it back with the little arrow again." @@ -324,7 +430,7 @@ msgstr "" "Přenos obrazu z vaší kamery je možné skrýt (užitečné při sdílení obrazovky) " "pomocí drobné šipky nad proudem videa. Nazpět opět pomocí této šipky." -#: ../../talk/talk_basics.rst:147 +#: ../../talk/talk_basics.rst:261 msgid "" "You can access your settings and choose a different webcam, microphone and " "other settings in the ``...`` menu in the top bar." @@ -332,33 +438,39 @@ msgstr "" "K nastavením se dostanete z nabídky ``…`` v horní liště, kde je možné zvolit" " jinou webovou kameru, mikrofon a další." -#: ../../talk/talk_basics.rst:152 -msgid "or change the background" -msgstr "nebo změňte pozadí" +#: ../../talk/talk_basics.rst:266 +msgid "" +"From media settings dialog, you can also change the background of your " +"video." +msgstr "Z dialogu nastavování médií je možné také změnit pozadí videa od vás." -#: ../../talk/talk_basics.rst:157 +#: ../../talk/talk_basics.rst:271 msgid "You can change other settings in the ``Talk settings`` dialog." msgstr "Ostatní nastavení je možné změnit v dialogu ``Nastavení pro Talk``." -#: ../../talk/talk_basics.rst:162 +#: ../../talk/talk_basics.rst:277 msgid "Starting a screen share" msgstr "Zahájení sdílení obrazovky" -#: ../../talk/talk_basics.rst:164 +#: ../../talk/talk_basics.rst:279 msgid "" "You can click the monitor icon on your video stream to share your screen. " "Depending on your browser, you will get the option to share a monitor, an " -"application window or a single browser tab." +"application window or a single browser tab. If video from your camera is " +"also available, other participants will see it in a small presenter view " +"next to the screen share." msgstr "" "Pokud chcete sdílet obsah své obrazovky, je možné kliknout na ikonu monitoru" " na proudu videa od vás. V závislosti na použitém prohlížeči získáte možnost" -" sdílet monitor, okno aplikace nebo jeden panel prohlížeče." +" sdílet monitor, okno aplikace nebo jeden panel prohlížeče. Pokud je také k " +"dispozici video z vaší kamery, ostatní účastníci ho uvidí v malém zobrazení " +"prezentujícího vedle sdílení obrazovky." -#: ../../talk/talk_basics.rst:168 +#: ../../talk/talk_basics.rst:286 msgid "Changing view in a call" msgstr "Změna pohledu v hovoru" -#: ../../talk/talk_basics.rst:170 +#: ../../talk/talk_basics.rst:288 msgid "" "You can switch the view in a call with the little four-block icon in the " "top-right between promoted-view and grid view. The grid view will show " @@ -371,7 +483,7 @@ msgstr "" "nevejdou na obrazovku, objeví se vlevo a vpravo tlačítka, pomocí kterých je " "možné se mezi nimi přesouvat." -#: ../../talk/talk_basics.rst:174 +#: ../../talk/talk_basics.rst:293 msgid "" "The promoted view shows the speaker large and others in a row below. If the " "people do not fit on the screen, buttons will appear on the left and right "