From be3df7bfe992ad1173fe5a14675a8a7f699c22e5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Mon, 17 Feb 2025 15:53:19 +0000 Subject: [PATCH] Translate installation.pot in gl 100% translated source file: 'installation.pot' on 'gl'. --- .../gl/LC_MESSAGES/desktop/installation.pot | 524 ++++++++++++++++++ 1 file changed, 524 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/gl/LC_MESSAGES/desktop/installation.pot diff --git a/user_manual/locale/gl/LC_MESSAGES/desktop/installation.pot b/user_manual/locale/gl/LC_MESSAGES/desktop/installation.pot new file mode 100644 index 000000000..31f542fb3 --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/gl/LC_MESSAGES/desktop/installation.pot @@ -0,0 +1,524 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Miguel Anxo Bouzada , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-02-12 13:33+0000\n" +"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada , 2025\n" +"Language-Team: Galician (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/gl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: gl\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../desktop/installation.rst:3 ../../desktop/installation.rst:81 +msgid "Installation" +msgstr "Instalación" + +#: ../../desktop/installation.rst:5 +msgid "" +"You can download the latest version of the Nextcloud Desktop Synchronization" +" Client from the `Nextcloud download page`_. There are clients for Linux, " +"macOs, and Microsoft Windows." +msgstr "" +"Pode descargar a última versión do cliente de sincronización de escritorio " +"de NextCloud desde a `páxina de descarga de NextCloud`_. Hai clientes para " +"Linux, macOS e Microsoft Windows." + +#: ../../desktop/installation.rst:9 +msgid "" +"The currently supported server releases are the latest three stable versions" +" at time of publication. It means that the |version| release series is " +"supporting stable server major versions. See " +"https://github.com/nextcloud/server/wiki/Maintenance-and-Release-Schedule " +"for supported major versions." +msgstr "" +"As edicións do servidor compatíbeis actualmente son as tres últimas versións" +" estábeis no momento da publicación. Isto quere dicir que a serie de " +"edicións |version| está a ser compatíbel coas versións estábeis " +"maiores/principais do servidor. Consulte " +"https://github.com/nextcloud/server/wiki/Maintenance-and-Release-Schedule " +"para as versións principais compatíbeis." + +#: ../../desktop/installation.rst:15 +msgid "" +"Installation on Mac OS X and Windows is the same as for any software " +"application: download the program and then double-click it to launch the " +"installation, and then follow the installation wizard. After it is installed" +" and configured the sync client will automatically keep itself updated; see " +":doc:`autoupdate` for more information." +msgstr "" +"A instalación en Mac OS X e en Windows é a mesma que para calquera " +"aplicación de software: descargue o programa e após prema dúas veces para " +"iniciar a instalación e, a continuación, siga o asistente de instalación. " +"Após que se instale e configure o cliente de sincronización manterase " +"automaticamente actualizado; consulte :doc:`autoupdate` para obter máis " +"información." + +#: ../../desktop/installation.rst:21 +msgid "" +"Linux users must follow the instructions on the download page to add the " +"appropriate repository for their Linux distribution, install the signing " +"key, and then use their package managers to install the desktop sync client." +" Linux users will also update their sync clients via package manager, and " +"the client will display a notification when an update is available." +msgstr "" +"Os usuarios de Linux deben seguir as instrucións da páxina de descarga para " +"engadir o repositorio axeitado para a súa distribución Linux, instalar a " +"chave de sinatura e após empregar os seus xestores de paquetes para instalar" +" o cliente de sincronización de escritorio. Os usuarios de Linux tamén " +"actualizarán os seus clientes de sincronización a través do xestor de " +"paquetes e o cliente amosará unha notificación cando estea dispoñíbel unha " +"actualización." + +#: ../../desktop/installation.rst:27 +msgid "" +"Linux users must also have a password manager enabled, such as GNOME Keyring" +" or KWallet, so that the sync client can login automatically." +msgstr "" +"Os usuarios de Linux tamén deben ter activado un xestor de contrasinais, " +"como Gnome Keyring ou Kwallet, para que o cliente de sincronización poida " +"acceder automaticamente." + +#: ../../desktop/installation.rst:30 +msgid "" +"You will also find links to source code archives and older versions on the " +"download page." +msgstr "" +"Tamén atopará ligazóns a ficheiros de código fonte e versións máis antigas " +"na páxina de descarga." + +#: ../../desktop/installation.rst:34 +msgid "System Requirements" +msgstr "Requisitos do sistema" + +#: ../../desktop/installation.rst:36 +msgid "Windows 10+ (64-bits only)" +msgstr "Windows 10+ (só 64-bits)" + +#: ../../desktop/installation.rst:37 +msgid "macOS 11.4+ (64-bits only)" +msgstr "macOS 11.4+ (só 64-bits)" + +#: ../../desktop/installation.rst:38 +msgid "Linux (ubuntu 22.04 or openSUSE 15.5 or ...) (64-bits only)" +msgstr "Linux (ubuntu 22.04 ou openSUSE 15.5 ou …) (só 64-bits)" + +#: ../../desktop/installation.rst:41 +msgid "" +"For Linux distributions, we support, if technically feasible, the current " +"LTS releases. For BSD, we support them if technically feasible but we do not" +" test" +msgstr "" +"Para as distribucións de Linux, asistímolas, se é tecnicamente factíbel, as " +"publicacións actuais de LTS. Para BSD, asistímolas, se é tecnicamente " +"factíbel mais non as probamos" + +#: ../../desktop/installation.rst:45 +msgid "Customizing the Windows Installation" +msgstr "Personalizar a instalación de Windows" + +#: ../../desktop/installation.rst:47 +msgid "" +"If you just want to install Nextcloud Desktop Synchronization Client on your" +" local system, you can simply launch the `.msi` file and configure it in the" +" wizard that pops up." +msgstr "" +"Se só quere instalar o cliente de sincronización de escritorio de NextCloud " +"no seu sistema local, pode simplemente iniciar o ficheiro `.msi` e " +"configuralo no asistente que aparece." + +#: ../../desktop/installation.rst:52 +msgid "Features" +msgstr "Funcionalidades" + +#: ../../desktop/installation.rst:54 +msgid "" +"The MSI installer provides several features that can be installed or removed" +" individually, which you can also control via command-line, if you are " +"automating the installation, then run the following command::" +msgstr "" +"O instalador MSI fornece varias funcionalidades que se poden ser instaladas " +"ou eliminadas individualmente, que tamén pode controlar a través da liña de " +"ordes, se está a automatizar a instalación, execute a seguinte orde::" + +#: ../../desktop/installation.rst:60 +msgid "" +"The command will install the Nextcloud Desktop Synchronization Client into " +"the default location with the default features enabled. If you want to " +"disable, e.g., desktop shortcut icons you can simply change the above " +"command to the following::" +msgstr "" +"A orde instalará o cliente de sincronización de escritorio de NextCloud na " +"localización predeterminada coas funcionalidades predeterminadas activadas. " +"Se quere desactivar, p. ex., iconas de atallo de escritorio, simplemente " +"pode cambiar a orde anterior pola seguinte::" + +#: ../../desktop/installation.rst:66 +msgid "See the following table for a list of available features:" +msgstr "" +"Consulte a seguinte táboa para obter unha lista de funcionalidades " +"dispoñibles:" + +#: ../../desktop/installation.rst:69 +msgid "Feature" +msgstr "Funcionalidade" + +#: ../../desktop/installation.rst:69 +msgid "Enabled by default" +msgstr "Activada de xeito predeterminado" + +#: ../../desktop/installation.rst:69 +msgid "Description" +msgstr "Descrición" + +#: ../../desktop/installation.rst:69 +msgid "Property to disable" +msgstr "Propiedade para desactivala" + +#: ../../desktop/installation.rst:71 +msgid "Client" +msgstr "Client" + +#: ../../desktop/installation.rst:71 +msgid "Yes, required" +msgstr "Si, obrigatorio" + +#: ../../desktop/installation.rst:71 +msgid "The actual client" +msgstr "O cliente real" + +#: ../../desktop/installation.rst:73 +msgid "DesktopShortcut" +msgstr "DesktopShortcut" + +#: ../../desktop/installation.rst:73 ../../desktop/installation.rst:75 +#: ../../desktop/installation.rst:77 +msgid "Yes" +msgstr "Si" + +#: ../../desktop/installation.rst:73 +msgid "Adds a shortcut to the desktop" +msgstr "Engade un atallo ao escritorio" + +#: ../../desktop/installation.rst:73 +msgid "``NO_DESKTOP_SHORTCUT``" +msgstr "``NO_DESKTOP_SHORTCUT``" + +#: ../../desktop/installation.rst:75 +msgid "StartMenuShortcuts" +msgstr "StartMenuShortcuts" + +#: ../../desktop/installation.rst:75 +msgid "Adds a shortcut to the start menu" +msgstr "Engade un atallo ao menú de inicio" + +#: ../../desktop/installation.rst:75 +msgid "``NO_START_MENU_SHORTCUTS``" +msgstr "``NO_START_MENU_SHORTCUTS``" + +#: ../../desktop/installation.rst:77 +msgid "ShellExtensions" +msgstr "ShellExtensions" + +#: ../../desktop/installation.rst:77 +msgid "Adds Explorer integration" +msgstr "Engade a integración do explorador" + +#: ../../desktop/installation.rst:77 +msgid "``NO_SHELL_EXTENSIONS``" +msgstr "``NO_SHELL_EXTENSIONS``" + +#: ../../desktop/installation.rst:83 +msgid "" +"You can also choose to only install the client itself by using the following" +" command::" +msgstr "" +"Tamén pode optar por instalar o propio cliente empregando a seguinte orde::" + +#: ../../desktop/installation.rst:87 +msgid "" +"If you for instance want to install everything but the ``DesktopShortcut`` " +"and the ``ShellExtensions`` feature, you have two possibilities:" +msgstr "" +"Se, por exemplo, quere instalar todo, agás o ``DesktopShortcut`` e a funcion" +" ``ShellExtensions``, ten dúas posibilidades:" + +#: ../../desktop/installation.rst:89 +msgid "" +"You explicitly name all the features you actually want to install " +"(whitelist) where `Client` is always installed anyway::" +msgstr "" +"Nomear explicitamente todas as funcións que realmente quere instalar (lista " +"autorizada) onde sempre está instalado `Client`::" + +#: ../../desktop/installation.rst:93 +msgid "" +"You pass the `NO_DESKTOP_SHORTCUT` and `NO_SHELL_EXTENSIONS` properties::" +msgstr "Pasar as propiedades `NO_DESKTOP_SHORTCUT` e `NO_SHELL_EXTENSIONS`::" + +#: ../../desktop/installation.rst:98 +msgid "" +"The Nextcloud `.msi` remembers these properties, so you don't need to " +"specify them on upgrades." +msgstr "" +"O `.msi` de Nextcloud lembra estas propiedades, polo que non é preciso " +"especificalas nas actualizacións." + +#: ../../desktop/installation.rst:101 +msgid "" +"You cannot use these to change the installed features, if you want to do " +"that, see the next section." +msgstr "" +"Non pode usala para cambiar as funcionalidades instaladas, se quere facelo, " +"consulte a seguinte sección." + +#: ../../desktop/installation.rst:104 +msgid "Changing Installed Features" +msgstr "Cambio de funcionalidades instaladas" + +#: ../../desktop/installation.rst:106 +msgid "" +"You can change the installed features later by using `REMOVE` and " +"`ADDDEFAULT` properties." +msgstr "" +"Pode cambiar as funcionalidades instaladas máis adiante empregando as " +"propiedades `REMOVE` e `ADDDEFAULT`" + +#: ../../desktop/installation.rst:108 +msgid "" +"If you want to add the the desktop shortcut later, run the following " +"command::" +msgstr "" +"Se quere engadir o atallo de escritorio máis adiante, execute a seguinte " +"orde::" + +#: ../../desktop/installation.rst:112 +msgid "If you want to remove it, simply run the following command::" +msgstr "Se quere retiralo, simplemente execute a seguinte orde::" + +#: ../../desktop/installation.rst:116 +msgid "" +"Windows keeps track of the installed features and using `REMOVE` or " +"`ADDDEFAULT` will only affect the mentioned features." +msgstr "" +"Windows fai un seguimento das funcionalidades instaladas e usando `REMOVE` " +"ou `ADDDEFAULT` só afectará ás funcións mencionadas." + +#: ../../desktop/installation.rst:118 +msgid "" +"Compare `REMOVE `_ and `ADDDEFAULT " +"`_ on the Windows " +"Installer Guide." +msgstr "" +"Compare `REMOVE `_ e `ADDDEFAULT " +"`_ na Guía do instalador " +"de Windows." + +#: ../../desktop/installation.rst:123 +msgid "" +"You cannot specify `REMOVE` on initial installation as it will disable all " +"features." +msgstr "" +"Non pode especificar `REMOVE` na instalación inicial xa que desactivará " +"todas as funcionalidades." + +#: ../../desktop/installation.rst:126 +msgid "Installation Folder" +msgstr "Cartafol de instalación" + +#: ../../desktop/installation.rst:128 +msgid "" +"You can adjust the installation folder by specifying the `INSTALLDIR` " +"property like this::" +msgstr "" +"Pode axustar o cartafol de instalación especificando a propiedade " +"`INSTALLDIR` así::" + +#: ../../desktop/installation.rst:133 +msgid "" +"Be careful when using PowerShell instead of `cmd.exe`, it can be tricky to " +"get the whitespace escaping right there. Specifying the `INSTALLDIR` like " +"this only works on first installation, you cannot simply re-invoke the " +"`.msi` with a different path. If you still need to change it, uninstall it " +"first and reinstall it with the new path." +msgstr "" +"Teña coidado ao usar PowerShell en troques de `cmd.exe`, pode ser complicado" +" conseguir que o espazo de branco escape alí. Especificar o `INSTALLDIR` " +"deste xeito só funciona na primeira instalación, non pode simplemente volver" +" invocar o `.msi` cunha ruta diferente. Se aínda ten que cambialo, " +"desinstáleo primeiro e reinstáleo coa nova ruta." + +#: ../../desktop/installation.rst:138 +msgid "Disabling Automatic Updates" +msgstr "Desactivar as actualizacións automáticas" + +#: ../../desktop/installation.rst:140 +msgid "" +"To disable automatic updates, you can pass the `SKIPAUTOUPDATE` property.::" +msgstr "" +"Para desactivar as actualizacións automáticas, pode pasar a propiedade " +"`SKIPAUTOUPDATE`::" + +#: ../../desktop/installation.rst:145 +msgid "Launch After Installation" +msgstr "Executar após a instalación" + +#: ../../desktop/installation.rst:147 +msgid "" +"To launch the client automatically after installation, you can pass the " +"`LAUNCH` property.::" +msgstr "" +"Para executar o cliente automaticamente após a instalación, pode pasar a " +"propiedade `LAUNCH`::" + +#: ../../desktop/installation.rst:151 +msgid "" +"This option also removes the checkbox to let users decide if they want to " +"launch the client for non passive/quiet mode." +msgstr "" +"Esta opción tamén retira a caixa de selección para que os usuarios decidan " +"se queren executar o cliente para o modo non pasivo/tranquilo." + +#: ../../desktop/installation.rst:155 +msgid "This option does not have any effect without GUI." +msgstr "Esta opción non ten ningún efecto sen interface gráfica." + +#: ../../desktop/installation.rst:158 +msgid "No Reboot After Installation" +msgstr "Non reiniciar após a instalación" + +#: ../../desktop/installation.rst:160 +msgid "" +"The Nextcloud Client schedules a reboot after installation to make sure the " +"Explorer extension is correctly (un)loaded. If you're taking care of the " +"reboot yourself, you can set the `REBOOT` property::" +msgstr "" +"O cliente de Nextcloud programa un reinicio após a instalación para " +"asegurarse de que a extensión do Explorador estea correctamente " +"(des)cargada. Se está a coidar o reinicio Vde. mesmo, pode configurar a " +"propiedade ``REBOOT`::" + +#: ../../desktop/installation.rst:165 +msgid "" +"This will make `msiexec` exit with error `ERROR_SUCCESS_REBOOT_REQUIRED` " +"(3010). If your deployment tooling interprets this as an actual error and " +"you want to avoid that, you may want to set the `DO_NOT_SCHEDULE_REBOOT` " +"instead::" +msgstr "" +"Isto fará que `msiexec` saía co erro `ERROR_SUCCESS_REBOOT_REQUIRED` (3010)." +" Se a súa ferramenta de despregue interpreta isto como un erro real e quere " +"evitalo, pode que queira definir o `DO_NOT_SCHEDULE_REBOOT` en troques::" + +#: ../../desktop/installation.rst:171 +msgid "Installation Wizard" +msgstr "Asistente de instalación" + +#: ../../desktop/installation.rst:173 +msgid "" +"The installation wizard takes you step-by-step through configuration options" +" and account setup. First, you need to enter the URL of your Nextcloud " +"server." +msgstr "" +"O Asistente de instalación levao paso a paso a través das opcións de " +"configuración e dos axustes da conta. En primeiro lugar, ten que introducir " +"a URL do seu servidor NextCloud." + +#: ../../desktop/installation.rst:176 +msgid "form for choosing between login and registering" +msgstr "Formulario para escoller entre acceso e rexistro" + +#: ../../desktop/installation.rst:179 +msgid "" +"If you already have an account on a Nextcloud instance, you want to press " +"the button ``Login to your Nextcloud``. If you don't have a Nextcloud " +"instance and an account there, you might want to register an account with a " +"provider. Press ``Create account with Provider`` in that case. Please keep " +"in mind that the desktop client might have built without provider support. " +"In that case, you won't see this page. Instead, you will be prompted with " +"the next page." +msgstr "" +"Se xa ten unha conta nunha instancia de NextCloud, prema no botón ``Acceda " +"ao seu Nextcloud``. Se non ten unha instancia de NextCloud e unha conta alí," +" pode que queira rexistrar unha conta cun provedor. Nese caso prema en " +"``Crear conta co Provedor``. Teña presente que o cliente de escritorio pode " +"ter sido construído sen compatibilidade con provedores. Nese caso, non verá " +"esta páxina. En troques, solicitaráselle a páxina seguinte." + +#: ../../desktop/installation.rst:187 +msgid "form for entering Nextcloud server URL" +msgstr "Formulario para introducir o URL do servidor NextCloud" + +#: ../../desktop/installation.rst:190 +msgid "" +"Enter the URL for your Nextcloud instance. The URL is the same URL that you " +"type into your browser when you try to access your Nextcloud instance." +msgstr "" +"Introduza a URL para a súa instancia de NextCloud. O URL é o mesmo URL que " +"escribe no seu navegador cando tenta acceder á súa instancia de NextCloud." + +#: ../../desktop/installation.rst:194 +msgid "form waiting for authorization" +msgstr "Formulario agardando pola autorización" + +#: ../../desktop/installation.rst:197 +msgid "" +"Now your web browser should open and prompt you to login into your Nextcloud" +" instance. Enter your username and password in your web browser and grant " +"access. After you did that, go back to the wizard. Please keep in mind that " +"you might not need to enter your username and password if you are already " +"logged in to your browser." +msgstr "" +"Agora o seu navegador web debería abrir e pedirlle que acceda á súa " +"instancia de NextCloud. Introduza o seu nome de usuario e contrasinal no seu" +" navegador web e permita o acceso. Após, volva ao asistente. Teña en conta " +"que pode que non necesite introducir o seu nome de usuario e contrasinal se " +"xa está conectado co seu navegador." + +#: ../../desktop/installation.rst:203 +msgid "" +"Select which remote folders to sync, and which local folder to store\n" +"them in." +msgstr "" +"Seleccionar que cartafoles remotos se sincronizaran e en que cartafol local " +"almacenalos." + +#: ../../desktop/installation.rst:207 +msgid "" +"On the local folder options screen, you may sync all of your files on the " +"Nextcloud server, or select individual folders. The default local sync " +"folder is ``Nextcloud``, in your home directory. You may change this as " +"well." +msgstr "" +"Na pantalla de opcións de cartafol local, pode sincronizar todos os seus " +"ficheiros no servidor NextCloud ou seleccionar cartafoles individuais. O " +"cartafol de sincronización local predeterminado é ``NextCloud``, no seu " +"directorio persoal. Tamén pode cambiar isto." + +#: ../../desktop/installation.rst:212 +msgid "" +"When you have completed selecting your sync folders, click the Connect " +"button at the bottom right. The client will attempt to connect to your " +"Nextcloud server, and when it is successful, the wizard closes itself. You " +"can now observe the sync activity if you open the main dialogue by clicking " +"on the tray icon." +msgstr "" +"Cando remate de seleccionar os seus cartafoles de sincronización, prema no " +"botón Conectar na parte inferior dereita. O cliente tentará conectarse ao " +"servidor NextCloud e, cando o teña conseguido, o asistente péchase. Agora " +"pode observar a actividade de sincronización se abre o diálogo principal " +"premendo na icona da área de notificación."