From f727ca064d49ae30b8ee6bb72a7986194b5b1c3d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Wed, 12 Jan 2022 16:17:43 +0000 Subject: [PATCH] Apply translations in pt_BR translation completed for the source file '/user_manual/locale/source/groupware/calendar.pot' on the 'pt_BR' language. --- .../pt_BR/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot | 710 +++++++++++++----- 1 file changed, 512 insertions(+), 198 deletions(-) diff --git a/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot b/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot index 12a4bd0f9..57a649099 100644 --- a/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot +++ b/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot @@ -1,20 +1,20 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2021 Nextcloud GmbH +# Copyright (C) 2022 Nextcloud GmbH # This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Leonardo Colman , 2021 -# Flávio Veras , 2021 +# Flávio Veras , 2022 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-10-28 05:14+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-07 14:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n" -"Last-Translator: Flávio Veras , 2021\n" +"Last-Translator: Flávio Veras , 2022\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -22,19 +22,19 @@ msgstr "" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: ../../pim/calendar.rst:3 +#: ../../groupware/calendar.rst:3 msgid "Using the Calendar app" msgstr "Usando o aplicativo Calendar" -#: ../../pim/calendar.rst:5 +#: ../../groupware/calendar.rst:5 msgid "" -"The calendar app is not enabled by default and needs to be installed " -"separately from our App Store. Please ask your Administrator for it." +"The Calendar app comes installed with Nextcloud Hub by default, but can be " +"disabled. Please ask your Administrator for it." msgstr "" -"O aplicativo de calendário não está habilitado por padrão e precisa ser " -"instalado separadamente de nossa App Store. Peça isso ao seu administrador." +"O aplicativo Calendário vem instalado com o Nextcloud Hub por padrão, mas " +"pode ser desabilitado. Por favor, pergunte ao seu Administrador." -#: ../../pim/calendar.rst:8 +#: ../../groupware/calendar.rst:8 msgid "" "The Nextcloud Calendar app works similar to other calendar applications you " "can sync your Nextcloud calendars and events with." @@ -43,85 +43,45 @@ msgstr "" "aplicativos de calendário com os quais você pode sincronizar seus " "calendários e eventos Nextcloud." -#: ../../pim/calendar.rst:11 +#: ../../groupware/calendar.rst:11 msgid "" "When you first access the Calendar app, a default first calendar will be " -"pre-generated for you." +"created for you." msgstr "" -"Quando você acessa o aplicativo Calendar pela primeira vez, um calendário " -"padrão é gerado para você." +"Ao acessar o aplicativo Calendário pela primeira vez, um primeiro calendário" +" padrão será criado para você." -#: ../../pim/calendar.rst:17 +#: ../../groupware/calendar.rst:16 msgid "Managing your calendars" msgstr "Gerenciando seus calendários" -#: ../../pim/calendar.rst:20 -msgid "Import a Calendar" -msgstr "Importar um Calendário" - -#: ../../pim/calendar.rst:22 -msgid "" -"If you want to transfer your calendar and their respective events to your " -"Nextcloud instance, importing is the best way to do so." -msgstr "" -"Se você deseja transferir seu calendário e seus respectivos eventos para sua" -" instância Nextcloud, importar é a melhor maneira de fazer isso." - -#: ../../pim/calendar.rst:28 -msgid "" -"Click on the settings-icon labeled with ``Settings & Import`` at the left-" -"bottom." -msgstr "" -"Clique no ícone de configurações rotulado como ``Configurações e " -"importação`` no canto inferior esquerdo. " - -#: ../../pim/calendar.rst:30 -msgid "" -"After clicking on ``+ Import Calendar`` you can select one or more calendar " -"files from your local device to upload." -msgstr "" -"Depois de clicar em `` + Importar calendário``, você pode selecionar um ou " -"mais arquivos de calendário de seu dispositivo local para enviar." - -#: ../../pim/calendar.rst:33 -msgid "" -"The upload can take some time and depends on how big the calendar you import" -" is." -msgstr "" -"O envio pode levar algum tempo e depende do tamanho do calendário que você " -"importa." - -#: ../../pim/calendar.rst:36 -msgid "" -"The Nextcloud Calendar application only supports iCalendar-compatible " -"``.ics``-files, defined in RFC 5545." -msgstr "" -"O aplicativo Calendário Nextcloud suporta apenas arquivos `` .ics`` " -"compatíveis com iCalendar, definidos no RFC 5545." - -#: ../../pim/calendar.rst:40 +#: ../../groupware/calendar.rst:19 msgid "Create a new Calendar" msgstr "Criar um novo calendário" -#: ../../pim/calendar.rst:42 +#: ../../groupware/calendar.rst:21 msgid "" -"If you plan to setup a new calendar without transferring any old data from " -"your previous calendar, creating a new calendar is the way you should go." +"If you plan on setting up a new calendar without transferring any old data " +"from your previous calendar, creating a new calendar is the way you should " +"go." msgstr "" "Se você planeja configurar um novo calendário sem transferir nenhum dado " -"antigo do calendário anterior, crie um novo calendário." +"antigo do calendário anterior, criar um novo calendário é o caminho a " +"seguir." -#: ../../pim/calendar.rst:49 +#: ../../groupware/calendar.rst:27 msgid "Click on ``+ New Calendar`` in the left sidebar." msgstr "Clique em `` + Novo Calendário`` na barra lateral esquerda." -#: ../../pim/calendar.rst:51 -msgid "Type in a name for your new calendar, e.g. \"Work\", \"Home\" or \"Studies\"." +#: ../../groupware/calendar.rst:29 +msgid "" +"Type in a name for your new calendar, e.g. \"Work\", \"Home\" or \"Marketing" +" planning\"." msgstr "" "Digite um nome para seu novo calendário, por exemplo \"Trabalho\", \"Casa\" " -"ou \"Estudos\". " +"ou \"Planejamento de marketing\"." -#: ../../pim/calendar.rst:53 +#: ../../groupware/calendar.rst:31 msgid "" "After clicking on the checkmark, your new calendar is created and can be " "synced across your devices, filled with new events and shared with your " @@ -131,11 +91,55 @@ msgstr "" "ser sincronizado em seus dispositivos, preenchido com novos eventos e " "compartilhado com seus amigos e colegas." -#: ../../pim/calendar.rst:58 +#: ../../groupware/calendar.rst:39 +msgid "Import a Calendar" +msgstr "Importar um Calendário" + +#: ../../groupware/calendar.rst:41 +msgid "" +"If you want to transfer your calendar and their respective events to your " +"Nextcloud instance, importing is the best way to do so." +msgstr "" +"Se você deseja transferir seu calendário e seus respectivos eventos para sua" +" instância Nextcloud, importar é a melhor maneira de fazer isso." + +#: ../../groupware/calendar.rst:47 +msgid "" +"Click on the settings-icon labeled with ``Settings & Import`` at the left-" +"bottom." +msgstr "" +"Clique no ícone de configurações rotulado como ``Configurações e " +"importação`` no canto inferior esquerdo. " + +#: ../../groupware/calendar.rst:49 +msgid "" +"After clicking on ``+ Import Calendar`` you can select one or more calendar " +"files from your local device to upload." +msgstr "" +"Depois de clicar em `` + Importar calendário``, você pode selecionar um ou " +"mais arquivos de calendário de seu dispositivo local para enviar." + +#: ../../groupware/calendar.rst:52 +msgid "" +"The upload can take some time and depends on how big the calendar you import" +" is." +msgstr "" +"O envio pode levar algum tempo e depende do tamanho do calendário que você " +"importa." + +#: ../../groupware/calendar.rst:55 +msgid "" +"The Nextcloud Calendar application only supports iCalendar-compatible " +"``.ics``-files, defined in RFC 5545." +msgstr "" +"O aplicativo Calendário Nextcloud suporta apenas arquivos `` .ics`` " +"compatíveis com iCalendar, definidos no RFC 5545." + +#: ../../groupware/calendar.rst:59 msgid "Edit, Download or Delete a Calendar" msgstr "Editar, baixar ou excluir um calendário" -#: ../../pim/calendar.rst:60 +#: ../../groupware/calendar.rst:61 msgid "" "Sometimes you may want to change the color or the entire name of a previous " "imported or created calendar. You may also want to export it to your local " @@ -145,7 +149,7 @@ msgstr "" " importado ou criado anteriormente. Você também pode exportá-lo para o disco" " rígido local ou excluí-lo para sempre." -#: ../../pim/calendar.rst:64 +#: ../../groupware/calendar.rst:65 msgid "" "Please keep in mind that deleting a calendar is a irreversible action. After" " deletion, there is no way of restoring the calendar unless you have a local" @@ -155,19 +159,19 @@ msgstr "" "exclusão, não há como restaurar o calendário, a menos que você tenha um " "backup local." -#: ../../pim/calendar.rst:71 +#: ../../groupware/calendar.rst:72 msgid "Click on the three-dot-menu of the respective calendar." msgstr "Clique no menu de três pontos do respectivo calendário. " -#: ../../pim/calendar.rst:76 -msgid "Click on ``Edit``, ``Download`` or ``Delete``." -msgstr "Clique em `` Editar``, `` Baixar`` ou `` Excluir``." +#: ../../groupware/calendar.rst:77 +msgid "Click on ``Edit name``, ``Edit color``, ``Download`` or ``Delete``." +msgstr "Clique em ``Editar nome``, ``Editar cor``, ``Baixar`` ou ``Excluir``." -#: ../../pim/calendar.rst:79 +#: ../../groupware/calendar.rst:80 msgid "Sharing calendars" msgstr "Compartilhando calendários" -#: ../../pim/calendar.rst:81 +#: ../../groupware/calendar.rst:82 msgid "" "You may share your calendar with other users or groups. Calendars may be " "shared with write access or read-only. When sharing a calendar with write " @@ -180,23 +184,24 @@ msgstr "" "com quem o calendário é compartilhado poderão criar novos eventos no " "calendário, bem como editar e excluir os existentes. " -#: ../../pim/calendar.rst:83 +#: ../../groupware/calendar.rst:84 msgid "" -"Calendar shares currently can't be accepted or rejected. If you want to stop" -" having a calendar that someone shared with you, you can click on the 3-dot " -"menu next to the calendar in the calendar list and click on \"Unshare from " -"me\"." +"Calendar shares currently cannot be accepted or rejected. If you want to " +"stop having a calendar that someone shared with you, you can click on the " +"3-dot menu next to the calendar in the calendar list and click on \"Unshare " +"from me\". Calendars shared with a group cannot be unshared by individuals." msgstr "" -"No momento, os compartilhamentos de calendário não podem ser aceitos ou " -"rejeitados. Se você quiser parar de ter um calendário que alguém " -"compartilhou com você, pode clicar no menu de 3 pontos ao lado do calendário" -" na lista de calendários e clicar em \"Cancelar compartilhamento comigo\". " +"Atualmente, os compartilhamentos de calendário não podem ser aceitos ou " +"rejeitados. Se você quiser deixar de ter um calendário que alguém " +"compartilhou com você, clique no menu de 3 pontos ao lado do calendário na " +"lista de calendários e clique em \"Descompartilhar de mim\". As agendas " +"compartilhadas com um grupo não podem ser descompartilhadas por indivíduos." -#: ../../pim/calendar.rst:86 +#: ../../groupware/calendar.rst:87 msgid "Publishing a calendar" msgstr "Publicando um calendário" -#: ../../pim/calendar.rst:88 +#: ../../groupware/calendar.rst:89 msgid "" "Calendars can be published through a public link to make them viewable " "(read-only) to external users. You may create a public link by opening the " @@ -210,7 +215,7 @@ msgstr "" "em « + » próximo a « Compartilhar link ». Depois de criado, você pode " "copiar o link público para a área de transferência ou enviá-lo por e-mail. " -#: ../../pim/calendar.rst:90 +#: ../../groupware/calendar.rst:91 msgid "" "There's also an « embedding code » that provides an HTML iframe to embed " "your calendar into public pages." @@ -218,7 +223,7 @@ msgstr "" "Existe também um « embedding code » que fornece um iframe HTML para " "incorporar sua agenda em páginas públicas." -#: ../../pim/calendar.rst:92 +#: ../../groupware/calendar.rst:93 msgid "" "Multiple calendars can be shared together by adding their unique tokens to " "the end of an embed link. Individual tokens can be found at the end of each " @@ -232,34 +237,33 @@ msgstr "" "https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/ " "--``" -#: ../../pim/calendar.rst:95 +#: ../../groupware/calendar.rst:96 msgid "" "To change the default view or date of an embedded calendar, you need to " -"provide an URL that look like " +"provide an URL that looks like " "``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed///``." " In this url you need to replace the following variables:" msgstr "" -"Para alterar a visualização ou data padrão de um calendário incorporado, " -"você precisa fornecer uma URL parecida com " +"Para alterar a visualização padrão ou a data de um calendário incorporado, " +"você precisa fornecer um URL que se pareça com " "``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed///``." -" Nesta url, você precisa substituir as seguintes variáveis:" +" Nesta url você precisa substituir as seguintes variáveis:" -#: ../../pim/calendar.rst:98 -msgid "```` with the calendar's token." -msgstr "```` com o token do calendário. " +#: ../../groupware/calendar.rst:99 +msgid "```` with the calendar's token," +msgstr "```` com o símbolo do calendário," -#: ../../pim/calendar.rst:99 +#: ../../groupware/calendar.rst:100 msgid "" "```` with one of ``month``, ``week``, ``day``, ``listMonth``, " "``listWeek``, ``listDay``. The default view is ``month`` and the normally " -"used list is ``listMonth``." +"used list is ``listMonth``," msgstr "" -"```` com um dentre: ``month``(mês), ``week``(semana), ``day``(dia), " -"``listMonth``(Lista do Mês), ``listWeek``(Lista da Semana), ``listDay`` " -"(Lista do Dia). A visualização padrão é ``month`` e a lista normalmente " -"utilizada é ``listMonth``." +"```` com um de ``mês``, ``semana``, ``dia``, ``listaMês``, " +"``listaSemana``, ``listaDia``. A visualização padrão é ``mês`` e a lista " +"normalmente usada é ``listaMês``," -#: ../../pim/calendar.rst:100 +#: ../../groupware/calendar.rst:101 msgid "" "```` with ``now`` or any date with the following format " "``--`` (e.g. ``2019-12-28``)." @@ -267,7 +271,7 @@ msgstr "" "```` com `` now``(agora) ou qualquer data com o seguinte formato " "``--`` (e.x. ``2019-12-28``)." -#: ../../pim/calendar.rst:102 +#: ../../groupware/calendar.rst:103 msgid "" "On the public page, users are able to get the subscription link for the " "calendar and download the whole calendar directly." @@ -275,11 +279,11 @@ msgstr "" "Na página pública, os usuários podem obter o link de assinatura do " "calendário e fazer o download de todo o calendário diretamente. " -#: ../../pim/calendar.rst:105 +#: ../../groupware/calendar.rst:106 msgid "Subscribe to a Calendar" msgstr "Inscreva-se em um calendário " -#: ../../pim/calendar.rst:107 +#: ../../groupware/calendar.rst:108 msgid "" "You can subscribe to iCal calendars directly inside of your Nextcloud. By " "supporting this interoperable standard (RFC 5545) we made Nextcloud calendar" @@ -294,22 +298,22 @@ msgstr "" "incluindo links de assinatura de calendário publicado em outras instâncias " "do Nextcloud, conforme descrito acima. " -#: ../../pim/calendar.rst:112 +#: ../../groupware/calendar.rst:113 msgid "Click on ``+ New Subscription`` in the left sidebar." msgstr "Clique em `` + Nova Subscrição`` na barra lateral esquerda." -#: ../../pim/calendar.rst:113 +#: ../../groupware/calendar.rst:114 msgid "" "Type in or paste the link of the shared calendar you want to subscribe to." msgstr "" "Digite ou cole o link do calendário compartilhado que deseja assinar. " -#: ../../pim/calendar.rst:115 +#: ../../groupware/calendar.rst:116 msgid "Finished. Your calendar subscriptions will be updated regularly." msgstr "" "Finalizado. Suas assinaturas de calendário serão atualizadas regularmente." -#: ../../pim/calendar.rst:117 +#: ../../groupware/calendar.rst:118 msgid "" "Subscriptions are refreshed every week by default. Your administrator may " "have changed this setting." @@ -317,15 +321,15 @@ msgstr "" "As assinaturas são atualizadas todas as semanas por padrão. Seu " "administrador pode ter alterado esta configuração. " -#: ../../pim/calendar.rst:120 +#: ../../groupware/calendar.rst:121 msgid "Managing Events" msgstr "Gerenciando Eventos" -#: ../../pim/calendar.rst:123 +#: ../../groupware/calendar.rst:124 msgid "Create a new event" msgstr "Criar um novo evento" -#: ../../pim/calendar.rst:125 +#: ../../groupware/calendar.rst:126 msgid "" "Events can be created by clicking in the area when the event is scheduled. " "In the day- and week-view of the calendar you just click, pull and release " @@ -335,58 +339,56 @@ msgstr "" " Na visualização do dia e da semana do calendário, basta clicar, puxar e " "soltar o cursor sobre a área quando o evento estiver ocorrendo." -#: ../../pim/calendar.rst:133 +#: ../../groupware/calendar.rst:134 msgid "" -"The month-view only requires a single click into the area of the specific " -"day." +"The month-view only requires a single click into the area of the target day." msgstr "" -"A visualização do mês requer apenas um único clique na área do dia " -"específico." +"A visualização do mês requer apenas um único clique na área do dia alvo." -#: ../../pim/calendar.rst:139 +#: ../../groupware/calendar.rst:140 msgid "" "After that, you can type in the event's name (e.g. **Meeting with Lukas**), " -"choose the calendar in which you want to choose the event (e.g. " +"choose the calendar in which you want to save the event to (e.g. " "**Personal**, **Work**), check and concretize the time span or set the event" -" as all-day event." +" as an all-day event. Optionally you can specify a location and a " +"description." msgstr "" -"Depois disso, você pode digitar o nome do evento (ex .: ** Reunião com Lukas" -" **), escolher o calendário em que deseja escolher o evento (ex .: ** " -"Pessoal **, ** Trabalho **), conferir e concretizar o intervalo de tempo ou " -"definir o evento como evento de dia inteiro." +"Depois disso, você pode digitar o nome do evento (por exemplo, **Reunião com" +" Lukas**), escolher o calendário no qual deseja salvar o evento (por " +"exemplo, **Pessoal**, **Trabalho**), marcar e concretize o intervalo de " +"tempo ou defina o evento como um evento de dia inteiro. Opcionalmente, você " +"pode especificar um local e uma descrição." -#: ../../pim/calendar.rst:143 +#: ../../groupware/calendar.rst:145 msgid "" -"If you want to edit advanced details such as the **Location**, a " -"**Description**, **Attendees**, **Reminders** or to set the event as a " -"repeating-event click on the ``More...``-button to open the advanced " -"sidebar-editor." +"If you want to edit advanced details such as the **Attendees** or " +"**Reminders**, or if you want to set the event as a repeating-event, click " +"on the ``More`` button to open the advanced sidebar editor." msgstr "" -"Se você deseja editar detalhes avançados, como ** Local **, uma ** Descrição" -" **, ** Participantes **, ** Lembretes ** ou definir o evento como um evento" -" repetido, clique em `` Mais ... `` -botão para abrir o editor de barra " -"lateral avançado." +"Se você quiser editar detalhes avançados, como **Participantes** ou " +"**Lembretes**, ou se quiser definir o evento como um evento de repetição, " +"clique no botão ``Mais`` para abrir a barra lateral avançada editor." -#: ../../pim/calendar.rst:147 +#: ../../groupware/calendar.rst:149 msgid "" -"If you always want to open the advanced sidebar-editor instead of the simple" -" event editor popup, you can set a ``Skip simple event editor``-checkmark in" -" the ``Settings & Import``-section of the app." +"If you always want to open the advanced sidebar editor instead of the simple" +" event editor popup, you can set a ``Skip simple event editor`` checkmark in" +" the ``Settings & Import`` section of the app." msgstr "" -"Se você sempre deseja abrir o editor de barra lateral avançado em vez do " -"pop-up do editor de evento simples, pode definir uma marca de verificação ``" -" Pular editor de eventos simples`` na seção `` Configurações & Import`ação` " +"Se você sempre deseja abrir o editor avançado da barra lateral em vez do " +"pop-up do editor de eventos simples, você pode definir uma marca de seleção " +"``Pular editor de eventos simples`` na seção ``Configurações & Importação`` " "do aplicativo." -#: ../../pim/calendar.rst:151 -msgid "Clicking on the blue ``Create``-button will finally create the event." -msgstr "Clicar no botão azul `` Criar`` finalmente criará o evento." +#: ../../groupware/calendar.rst:153 +msgid "Clicking on the blue ``Create`` button will finally create the event." +msgstr "Clicar no botão azul ``Criar`` irá finalmente criar o evento." -#: ../../pim/calendar.rst:154 -msgid "Edit or Delete an event" +#: ../../groupware/calendar.rst:156 +msgid "Edit or delete an event" msgstr "Editar ou excluir um evento" -#: ../../pim/calendar.rst:156 +#: ../../groupware/calendar.rst:158 msgid "" "If you want to edit or delete a specific event, you just need to click on " "it. After that you will be able to re-set all event details and open the " @@ -396,17 +398,17 @@ msgstr "" "clicar nele. Depois disso, você será capaz de redefinir todos os detalhes do" " evento e abrir o editor de barra lateral avançado clicando em ``Mais``." -#: ../../pim/calendar.rst:160 +#: ../../groupware/calendar.rst:162 msgid "" -"Clicking on the ``Update``-button will update the event. To cancel your " +"Clicking on the ``Update`` button will update the event. To cancel your " "changes, click on the close icon on top right of the popup or sidebar " "editor." msgstr "" -"Clicar no botão `` Atualizar`` irá atualizar o evento. Para cancelar suas " -"alterações, clique no ícone Fechar no canto superior direito do pop-up ou do" -" editor da barra lateral." +"Clicar no botão ``Atualizar`` atualizará o evento. Para cancelar suas " +"alterações, clique no ícone fechar no canto superior direito do editor pop-" +"up ou da barra lateral." -#: ../../pim/calendar.rst:162 +#: ../../groupware/calendar.rst:164 msgid "" "If you open the sidebar view and click the three dot menu next to the event " "name, you have an option to export the event as an ``.ics`` file or remove " @@ -416,74 +418,127 @@ msgstr "" "pontos ao lado do nome do evento, terá a opção de exportar o evento como um " "arquivo `` .ics`` ou remover o evento do seu calendário." -#: ../../pim/calendar.rst:167 +#: ../../groupware/calendar.rst:169 +msgid "" +"If you delete events they will go into your :ref:`trash bin`. You can restore accidentally deleted events there." +msgstr "" +"Se você excluir eventos, eles irão para sua :ref:`lixeira`. Você pode restaurar eventos excluídos acidentalmente lá." + +#: ../../groupware/calendar.rst:174 msgid "Invite attendees to an event" msgstr "Convide participantes para um evento" -#: ../../pim/calendar.rst:169 +#: ../../groupware/calendar.rst:176 msgid "" "You may add attendees to an event to let them know they're invited. They " -"will receive an email confirmation and will be able to confirm or cancel " -"their participation to the event. Attendees may be other users on your " -"Nextcloud instances, contacts in your addressbooks and direct email " -"addresses. You also may change the level of participation per-attendees, or " -"disable email confirmation for a specific attendee." +"will receive an email invitation and will be able to confirm or cancel their" +" participation to the event. Attendees may be other users on your Nextcloud " +"instances, contacts in your address books and direct email addresses. You " +"may also change the level of participation per attendees, or disable the " +"email information for a specific attendee." msgstr "" -"Você pode adicionar participantes a um evento para que saibam que foram " -"convidados. Eles receberão um email de confirmação e poderão confirmar ou " +"Você pode adicionar participantes a um evento para que eles saibam que foram" +" convidados. Eles receberão um convite por e-mail e poderão confirmar ou " "cancelar sua participação no evento. Os participantes podem ser outros " -"usuários em suas instâncias Nextcloud, contatos em seus livros de endereços " -"e endereços de e-mail diretos. Você também pode alterar o nível de " -"participação por participantes ou desativar a confirmação por e-mail para um" -" participante específico." +"usuários em suas instâncias do Nextcloud, contatos em seus catálogos de " +"endereços e endereços de e-mail diretos. Você também pode alterar o nível de" +" participação por participantes ou desabilitar as informações de e-mail de " +"um participante específico." -#: ../../pim/calendar.rst:174 +#: ../../groupware/calendar.rst:182 msgid "" "When adding other Nextcloud users as attendees to an event, you may access " -"their FreeBusy information if it's available, helping you to determine when " -"is the best time slot for your event." +"their free-busy information if available, helping you determine when the " +"best time slot for your event is. Set your :ref:`working hours` to let others know when you are available. Free-busy " +"information is only available for other users on the same Nextcloud " +"instance." msgstr "" "Ao adicionar outros usuários do Nextcloud como participantes de um evento, " -"você pode acessar suas informações de Livre/Ocupado se estiverem " -"disponíveis, ajudando você a determinar quando é o melhor horário para o seu" -" evento." +"você pode acessar suas informações de disponibilidade, se disponíveis, " +"ajudando a determinar qual é o melhor horário para o seu evento. Defina seu " +":ref:`horário de trabalho` para que outras pessoas " +"saibam quando você estiver disponível. As informações de disponibilidade " +"estão disponíveis apenas para outros usuários na mesma instância do " +"Nextcloud." -#: ../../pim/calendar.rst:176 +#: ../../groupware/calendar.rst:184 msgid "" -"Only the calendar owner can send out invitations, the sharees are not able " +"Only the calendar owner can send out invitations. The sharees are not able " "to do that, whether they have write access to the event's calendar or not." msgstr "" -"Apenas o proprietário da agenda pode enviar convites, os compartilhados não " -"podem fazer isso, tenham ou não acesso de gravação à agenda de eventos." +"Somente o proprietário do calendário pode enviar convites. Os " +"compartilhamentos não podem fazer isso, tenham ou não acesso de gravação ao " +"calendário de eventos." -#: ../../pim/calendar.rst:179 -msgid "Setup Reminders" -msgstr "Lembretes de Configuração" +#: ../../groupware/calendar.rst:186 +msgid "" +"The server administration needs to setup the e-mail server in the 'Basic " +"settings' tab, as this mail will be used to send invitations." +msgstr "" +"A administração do servidor precisa configurar o servidor de e-mail na guia " +"'Configurações básicas', pois este e-mail será usado para enviar convites." -#: ../../pim/calendar.rst:181 +#: ../../groupware/calendar.rst:189 +msgid "Assign rooms and resources to an event" +msgstr "Atribuir salas e recursos a um evento" + +#: ../../groupware/calendar.rst:191 +msgid "" +"Similar to attendees you can add rooms and resources to your events. The " +"system will make sure that each room and resource is booked without " +"conflict. The first time a user adds the room or resource to an event, it " +"will show as accepted. Any further events at overlapping times will show the" +" room or resource as rejected." +msgstr "" +"Semelhante aos participantes, você pode adicionar salas e recursos aos seus " +"eventos. O sistema garantirá que cada quarto e recurso seja reservado sem " +"conflito. Na primeira vez que um usuário adicionar a sala ou recurso a um " +"evento, ele será exibido como aceito. Quaisquer outros eventos em horários " +"sobrepostos mostrarão a sala ou o recurso como rejeitado." + +#: ../../groupware/calendar.rst:193 +msgid "" +"Rooms and resources are not managed by Nextcloud itself and the Calendar app" +" will not allow you to add or change a resource. Your Administrator has to " +"install and possibly configure resource back ends before you can use them as" +" a user." +msgstr "" +"Salas e recursos não são gerenciados pelo próprio Nextcloud e o aplicativo " +"Calendário não permitirá que você adicione ou altere um recurso. Seu " +"administrador precisa instalar e possivelmente configurar back-ends de " +"recursos antes que você possa usá-los como usuário." + +#: ../../groupware/calendar.rst:196 +msgid "Set up reminders" +msgstr "Configurar lembretes" + +#: ../../groupware/calendar.rst:198 msgid "" "You can set up reminders to be notified before an event occurs. Currently " -"supported notification methods are :" +"supported notification methods are:" msgstr "" -"Você pode configurar lembretes para ser notificado antes que um evento " -"ocorra. Os métodos de notificação atualmente suportados são :" +"Você pode configurar lembretes para serem notificados antes que um evento " +"ocorra. Os métodos de notificação atualmente suportados são:" -#: ../../pim/calendar.rst:183 +#: ../../groupware/calendar.rst:200 msgid "Email notifications" msgstr "Notificações de e-mail" -#: ../../pim/calendar.rst:184 +#: ../../groupware/calendar.rst:201 msgid "Nextcloud notifications" msgstr "Notificações Nextcloud" -#: ../../pim/calendar.rst:186 +#: ../../groupware/calendar.rst:203 msgid "" "You may set reminders at a time relative to the event or at a specific date." msgstr "" "Você pode definir lembretes em um momento relativo ao evento ou em uma data " "específica." -#: ../../pim/calendar.rst:190 +#: ../../groupware/calendar.rst:208 msgid "" "Only the calendar owner and people or groups with whom the calendar is " "shared with write access will get notifications. If you don't get any " @@ -495,7 +550,7 @@ msgstr "" "receber nenhuma notificação, mas acha que deveria, o administrador também " "pode ter desativado isso para o seu servidor." -#: ../../pim/calendar.rst:192 +#: ../../groupware/calendar.rst:210 msgid "" "If you synchronize your calendar with mobile devices or other 3rd-party " "clients, notifications may also show up there." @@ -503,11 +558,11 @@ msgstr "" "Se você sincronizar sua agenda com dispositivos móveis ou outros clientes de" " terceiros, as notificações também podem aparecer lá." -#: ../../pim/calendar.rst:196 +#: ../../groupware/calendar.rst:214 msgid "Add recurring options" msgstr "Adicionar opções recorrentes" -#: ../../pim/calendar.rst:198 +#: ../../groupware/calendar.rst:216 msgid "" "An event may be set as \"recurring\", so that it can happen every day, week," " month or year. Specific rules can be added to set which day of the week the" @@ -519,15 +574,72 @@ msgstr "" "definir em que dia da semana o evento acontece ou regras mais complexas, " "como toda quarta quarta-feira de cada mês." -#: ../../pim/calendar.rst:200 +#: ../../groupware/calendar.rst:218 msgid "You can also tell when the recurrence ends." msgstr "Você também pode dizer quando a recorrência termina." -#: ../../pim/calendar.rst:205 +#: ../../groupware/calendar.rst:226 +msgid "Trash bin" +msgstr "Lixeira" + +#: ../../groupware/calendar.rst:228 +msgid "" +"If you delete events, tasks or a calendar in Calendar, your data is not gone" +" yet. Instead, those items will be collected in a *trash bin*. This offers " +"you to undo a deletion. After a period which defaults to 30 days (your " +"administration may have changed this setting), those items will be deleted " +"permanently. You can also permanently delete items earlier if you wish." +msgstr "" +"Se você excluir eventos, tarefas ou um calendário no Calendário, seus dados " +"ainda não desaparecerão. Em vez disso, esses itens serão coletados em uma " +"*lixeira*. Isso permite desfazer uma exclusão. Após um período padrão de 30 " +"dias (sua administração pode ter alterado essa configuração), esses itens " +"serão excluídos permanentemente. Você também pode excluir itens " +"permanentemente mais cedo, se desejar." + +#: ../../groupware/calendar.rst:232 +msgid "" +"The ``Empty trash bin`` buttons will wipe all trash bin contents in one " +"step." +msgstr "" +"Os botões ``Esvaziar lixeira`` limparão todo o conteúdo da lixeira em uma " +"única etapa." + +#: ../../groupware/calendar.rst:234 +msgid "" +"The trash bin is only accessible from the Calendar app. Any connected " +"application or app won't be able to display its contents. However, events, " +"tasks and calendars deleted in connected applications or app will also end " +"up in the trash bin." +msgstr "" +"A lixeira só pode ser acessada no aplicativo Agenda. Qualquer aplicativo ou " +"aplicativo conectado não poderá exibir seu conteúdo. No entanto, eventos, " +"tarefas e calendários excluídos em aplicativos ou aplicativos conectados " +"também acabarão na lixeira." + +#: ../../groupware/calendar.rst:239 +msgid "Availability (Working Hours)" +msgstr "Disponibilidade (Horário de Trabalho)" + +#: ../../groupware/calendar.rst:241 +msgid "" +"The general availability independent of scheduled events can be set in the " +"groupware settings of Nextcloud. These settings will be reflected in the " +"free-busy view when you :ref:`schedule a meeting with other people` in Calendar. Some connected clients like Thunderbird will show " +"this data as well." +msgstr "" +"A disponibilidade geral independente de eventos agendados pode ser definida " +"nas configurações de groupware do Nextcloud. Essas configurações serão " +"refletidas na visualização de ocupado quando você :ref:`agendar uma reunião " +"com outras pessoas` no Calendário. Alguns clientes " +"conectados, como o Thunderbird, também mostrarão esses dados." + +#: ../../groupware/calendar.rst:246 msgid "Birthday calendar" msgstr "Calendário de aniversários" -#: ../../pim/calendar.rst:207 +#: ../../groupware/calendar.rst:248 msgid "" "The birthday calendar is a auto-generated calendar which will automatically " "fetch the birthdays from your contacts. The only way to edit this calendar " @@ -540,10 +652,212 @@ msgstr "" "aniversário. Você não pode editar este calendário diretamente a partir do " "aplicativo de calendário." -#: ../../pim/calendar.rst:212 +#: ../../groupware/calendar.rst:253 msgid "" "If you do not see the birthday calendar, your Administrator may have " "disabled this for your server." msgstr "" "Se você não vir o calendário de aniversários, o administrador pode ter " "desativado isso para o seu servidor." + +#: ../../groupware/calendar.rst:257 +msgid "Appointments" +msgstr "Compromissos" + +#: ../../groupware/calendar.rst:259 +msgid "" +"As of Calendar v3 the app can generate appointment slots which other " +"Nextcloud users but also people without an account on the instance can book." +" Appointments offer fine-granular control over when you are possibly free to" +" meet up. This can eliminate the need to send emails back and forth to " +"settle on a date and time." +msgstr "" +"A partir do Calendar v3, o aplicativo pode gerar horários de agendamento que" +" outros usuários do Nextcloud, mas também pessoas sem uma conta na " +"instância, podem agendar. Os compromissos oferecem um controle granular fino" +" sobre quando você está possivelmente livre para se encontrar. Isso pode " +"eliminar a necessidade de enviar e-mails para acertar uma data e hora." + +#: ../../groupware/calendar.rst:261 +msgid "" +"In this section we'll use the term *organizer* for the person who owns the " +"calendar and sets up appointment slots. The *attendee* is the person who " +"books one of the slots." +msgstr "" +"Nesta seção, usaremos o termo *organizador* para a pessoa que possui o " +"calendário e configura os horários dos compromissos. O *participante* é a " +"pessoa que reserva um dos slots." + +#: ../../groupware/calendar.rst:264 +msgid "Creating an appointment configuration" +msgstr "Criando uma configuração de compromisso" + +#: ../../groupware/calendar.rst:266 +msgid "" +"As an organizer of appointments you open the main Calendar web UI. In the " +"left sidebar you'll find a section for appointments, were you can open the " +"dialogue to create a new one." +msgstr "" +"Como organizador de compromissos, você abre a interface da web principal do " +"Calendário. Na barra lateral esquerda você encontrará uma seção para " +"compromissos, onde você pode abrir o diálogo para criar um novo." + +#: ../../groupware/calendar.rst:268 +msgid "" +"One of the basic infos of every appointment is a title describing what the " +"appointment is about, e.g. \"One-on-one\" when a user wants to offer " +"colleagues a personal call. The duration of the appointment can be picked " +"from a predefined list. Next, you can set the desired increment. The " +"increment is the rate at which possible slots are available. For example, " +"you could have one hour long slots, but you give them away at 30 minute " +"increments so an attendee can book at 9:00AM but also at 9:30AM. Optional " +"infos about location and a description give the attendees some more context." +msgstr "" +"Uma das informações básicas de cada compromisso é um título descrevendo o " +"que é o compromisso, por exemplo, \"One-on-one\" quando um usuário deseja " +"oferecer aos colegas uma chamada pessoal. A duração do compromisso pode ser " +"escolhida a partir de uma lista predefinida. Em seguida, você pode definir o" +" incremento desejado. O incremento é a taxa na qual os slots possíveis estão" +" disponíveis. Por exemplo, você pode ter horários de uma hora, mas " +"distribuí-los em incrementos de 30 minutos para que um participante possa " +"reservar às 9:00AM, mas também às 9:30AM. Informações opcionais sobre a " +"localização e uma descrição dão aos participantes mais contexto." + +#: ../../groupware/calendar.rst:270 +msgid "" +"Every booked appointment will be written into one of your calendars, so you " +"can chose which one that should be. Only slots that do not conflict with " +"existing events in your calendars will be shown to attendees." +msgstr "" +"Cada compromisso reservado será escrito em um de seus calendários, para que " +"você possa escolher qual deve ser. Somente os slots que não entrarem em " +"conflito com os eventos existentes em seus calendários serão mostrados aos " +"participantes." + +#: ../../groupware/calendar.rst:272 +msgid "" +"Appointments can be *public* or *private*. Public appointments can be " +"discovered through the profile page of a Nextcloud user. Private " +"appointments are only accessible to the people who receive the secret URL." +msgstr "" +"As consultas podem ser *públicas* ou *privadas*. Os compromissos públicos " +"podem ser descobertos na página de perfil de um usuário do Nextcloud. Os " +"compromissos privados são acessíveis apenas às pessoas que recebem a URL " +"secreta." + +#: ../../groupware/calendar.rst:274 +msgid "" +"The organizer of an appointment can specify at which times of the week it's " +"generally possible to book a slot. This could be the working hours but also " +"any other customized schedule." +msgstr "" +"O organizador de um compromisso pode especificar em quais momentos da semana" +" geralmente é possível reservar um horário. Este pode ser o horário de " +"trabalho, mas também qualquer outro horário personalizado." + +#: ../../groupware/calendar.rst:276 +msgid "" +"Some appointments require time to prepare, e.g. when you meet at a venue and" +" you have to drive there. The organizer can chose to select a time duration " +"that must be free. Only slots that do not conflict with other events during " +"the preparation time will be available. Moreover there is the option to " +"specify a time after each appointment that has to be free." +msgstr "" +"Alguns compromissos exigem tempo para se preparar, por exemplo. quando você " +"se encontra em um local e você tem que dirigir até lá. O organizador pode " +"optar por selecionar uma duração de tempo que deve ser livre. Apenas vagas " +"que não entrem em conflito com outros eventos durante o tempo de preparação " +"estarão disponíveis. Além disso, existe a opção de especificar um horário " +"após cada consulta que deve ser gratuito." + +#: ../../groupware/calendar.rst:278 +msgid "" +"To prevent an attendee from booking too short notice it's possible to " +"configure how soon the next possible appointment might take place." +msgstr "" +"Para evitar que um participante reserve com pouca antecedência, é possível " +"configurar em quanto tempo o próximo compromisso possível ocorrerá." + +#: ../../groupware/calendar.rst:280 +msgid "" +"Setting a maximum number of slots per day can limit how many appointments " +"are possibly booked by attendees." +msgstr "" +"Definir um número máximo de vagas por dia pode limitar quantos compromissos " +"são possivelmente reservados pelos participantes." + +#: ../../groupware/calendar.rst:282 +msgid "" +"The configured appointment will then be listed in the left sidebar. You can " +"copy its link and share it with the target attendees, or let them discover " +"your public appointment via the profile page." +msgstr "" +"O compromisso configurado será então listado na barra lateral esquerda. Você" +" pode copiar seu link e compartilhá-lo com os participantes-alvo ou permitir" +" que eles descubram seu compromisso público por meio da página de perfil." + +#: ../../groupware/calendar.rst:285 +msgid "Booking an appointment" +msgstr "Reservando um horário" + +#: ../../groupware/calendar.rst:287 +msgid "" +"The booking page shows an attendee the title, location, description and " +"length of an appointment. For a selected day there will be a list with all " +"the possible time slots. On days with no available slots, too many conflicts" +" or a reached daily maximum limit of already booked appointments, the list " +"might be empty." +msgstr "" +"A página de reserva mostra a um participante o título, local, descrição e " +"duração de um compromisso. Para um dia selecionado, haverá uma lista com " +"todos os horários possíveis. Em dias sem horários disponíveis, muitos " +"conflitos ou um limite máximo diário atingido de compromissos já agendados, " +"a lista pode estar vazia." + +#: ../../groupware/calendar.rst:289 +msgid "" +"For the booking users have to enter a name and an email address. Optionally " +"they can also add a comment." +msgstr "" +"Para a reserva, os usuários devem inserir um nome e um endereço de e-mail. " +"Opcionalmente, eles também podem adicionar um comentário." + +#: ../../groupware/calendar.rst:291 +msgid "" +"To verify that the email is valid, a confirmation email will be sent. Only " +"after clicking the confirmation link from the email the appointment booking " +"will be finished. Until then the time slot might also be booked by another " +"user who confirms their booking earlier. The system will detect the conflict" +" and offer to pick a new time slot." +msgstr "" +"Para verificar se o e-mail é válido, um e-mail de confirmação será enviado. " +"Somente após clicar no link de confirmação do e-mail, a reserva do " +"agendamento será finalizada. Até lá, o horário também pode ser reservado por" +" outro usuário que confirme sua reserva com antecedência. O sistema " +"detectará o conflito e se oferecerá para escolher um novo horário." + +#: ../../groupware/calendar.rst:294 +msgid "Working with the booked appointment" +msgstr "Trabalhando com o compromisso reservado" + +#: ../../groupware/calendar.rst:296 +msgid "" +"Once the booking is done, the organizer will find an event in their calendar" +" with the appointment details and the :ref:`attendee`. " +"As with any other event that has attendees, changes and cancellations will " +"trigger a notification to the attendee's email." +msgstr "" +"Assim que a reserva for feita, o organizador encontrará um evento em seu " +"calendário com os detalhes do compromisso e o :ref:`participante`. Como em qualquer outro evento que tenha participantes, " +"alterações e cancelamentos acionarão uma notificação no e-mail do " +"participante." + +#: ../../groupware/calendar.rst:298 +msgid "" +"If attendees wish to cancel the appointment they have to get in contact with" +" the organizer, so that the organizer can cancel or even delete the event." +msgstr "" +"Caso os participantes desejem cancelar o agendamento devem entrar em contato" +" com o organizador, para que o organizador possa cancelar ou até mesmo " +"excluir o evento."