mirror of
https://github.com/nextcloud/documentation.git
synced 2025-10-26 11:18:02 +00:00
Apply translations in fr
translation completed for the source file '/user_manual/locale/source/pim/calendar.pot' on the 'fr' language.
This commit is contained in:
parent
3a3dc1e79c
commit
f0901a54c3
@ -9,20 +9,20 @@
|
||||
# P. P. <emmanuel+transifex@pataraphe.net>, 2020
|
||||
# Nico Seb <nicolas__du95@hotmail.fr>, 2020
|
||||
# antemyste, 2020
|
||||
# claude deheneffe <claude.deheneffe@gmail.com>, 2020
|
||||
# cdehe7519 <claude.deheneffe@gmail.com>, 2020
|
||||
# Ludovici t <ludovic.tourtelier@e-c.bzh>, 2020
|
||||
# ariel benito <ar.benito@free.fr>, 2021
|
||||
# Hugo Robert <hugo.robert@protonmail.ch>, 2021
|
||||
# RC, 2021
|
||||
# Keoma Brun, 2021
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-17 09:16+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-10-28 05:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: RC, 2021\n"
|
||||
"Last-Translator: Keoma Brun, 2021\n"
|
||||
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/fr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -232,27 +232,61 @@ msgid ""
|
||||
"Multiple calendars can be shared together by adding their unique tokens to "
|
||||
"the end of an embed link. Individual tokens can be found at the end of each "
|
||||
"calendar's public link. The full address will look like "
|
||||
"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/token1-token2-token3``"
|
||||
"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/<token1>-<token2>-<token3>``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plusieurs calendriers peuvent être partagés en ajoutant leurs jetons uniques"
|
||||
" à la fin d'un lien intégré. Les jetons individuels peuvent être trouvés à "
|
||||
"la fin du lien public de chaque calendrier. L'adresse complète ressemblera à"
|
||||
" "
|
||||
"\"https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/jetons1-jetons2-jetons3\""
|
||||
" "
|
||||
"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/<jeton1>-<jetons2>-<jetons3>``"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:95
|
||||
msgid ""
|
||||
"To change the default view or date of an embedded calendar, you need to "
|
||||
"provide an URL that look like "
|
||||
"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/<token>/<view>/<date>``."
|
||||
" In this url you need to replace the following variables:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour changer la vue par défaut ou la date d'un calendrier embarqué, vous "
|
||||
"devez fournir une URL de la forme suivante "
|
||||
"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/<jeton>/<vue>/<date>``."
|
||||
" Dans cette URL, vous devez remplacer les variables suivantes :"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:98
|
||||
msgid "``<token>`` with the calendar's token."
|
||||
msgstr "``<jeton>`` avec le jeton unique du calendrier"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"``<view>`` with one of ``month``, ``week``, ``day``, ``listMonth``, "
|
||||
"``listWeek``, ``listDay``. The default view is ``month`` and the normally "
|
||||
"used list is ``listMonth``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``<vue>`` avec au choix ``month``, ``week``, ``day``, ``listMonth``, "
|
||||
"``listWeek``, ou ``listDay``. La vue par défaut est ``month`` et la vue "
|
||||
"liste par défaut est ``listMonth``."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"``<date>`` with ``now`` or any date with the following format "
|
||||
"``<year>-<month>-<day>`` (e.g. ``2019-12-28``)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``<date>`` avec le mot clef ``now`` ou une autre date au format "
|
||||
"``<année>-<mois>-<jour>``. (par exemple ``2019-12-28``)."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the public page, users are able to get the subscription link for the "
|
||||
"calendar and download the whole calendar directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sur la page publique, les utilisateurs sont capable d'obtenir le lien "
|
||||
"d'inscription pour l'agenda ainsi que de le télécharger en entier."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:98
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:105
|
||||
msgid "Subscribe to a Calendar"
|
||||
msgstr "S'abonner à un agenda"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:100
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:107
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can subscribe to iCal calendars directly inside of your Nextcloud. By "
|
||||
"supporting this interoperable standard (RFC 5545) we made Nextcloud calendar"
|
||||
@ -267,51 +301,51 @@ msgstr ""
|
||||
"même les liens d'abonnements d'agendas publiés sur d'autres instances "
|
||||
"Nextcloud, comme expliqué au-dessus."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:105
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:112
|
||||
msgid "Click on ``+ New Subscription`` in the left sidebar."
|
||||
msgstr "Cliquez sur “+ Nouvel abonnement” dans le menu latéral à gauche."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:106
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:113
|
||||
msgid ""
|
||||
"Type in or paste the link of the shared calendar you want to subscribe to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Saisissez ou copiez le lien de l'agenda partagé auquel vous souhaitez vous "
|
||||
"abonner."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:108
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:115
|
||||
msgid "Finished. Your calendar subscriptions will be updated regularly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'est tout. Les agendas auxquels vous êtes abonnés seront mis à jour à "
|
||||
"intervalles réguliers."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:110
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"Subscriptions are refreshed every week by default. Your admin may have "
|
||||
"changed this setting."
|
||||
"Subscriptions are refreshed every week by default. Your administrator may "
|
||||
"have changed this setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les abonnements sont actualisés chaque semaine, par défaut. Votre admin peut"
|
||||
" avoir changé ce paramètre."
|
||||
"Les abonnements sont actualisés chaque semaine par défaut. Votre "
|
||||
"administrateur peut avoir changé cette configuration. "
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:113
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:120
|
||||
msgid "Managing Events"
|
||||
msgstr "Gestion des évènements"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:116
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:123
|
||||
msgid "Create a new event"
|
||||
msgstr "Créer un nouvel évènement"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:118
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:125
|
||||
msgid ""
|
||||
"Events can be created by clicking in the area when the event is scheduled. "
|
||||
"In the day- and week-view of the calendar you just click, pull and left your"
|
||||
" cursor over the area when the event is taking place."
|
||||
"In the day- and week-view of the calendar you just click, pull and release "
|
||||
"your cursor over the area when the event is taking place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les évènements peuvent être créés en cliquant dans la zone du calendrier où "
|
||||
"il est prévu. Dans la vue par jour ou par semaine de l'agenda, il suffit de "
|
||||
"cliquer et de “tirer” un évènement de la longueur souhaitée à l'endroit où "
|
||||
"il aura lieu."
|
||||
"Les événements peuvent être créés en cliquant dans la zone du calendrier à "
|
||||
"la date de l'événement est prévu. Dans la vue par jour ou par semaine du "
|
||||
"calendrier, il suffit de cliquer sur l'endroit du calendrier correspondant à"
|
||||
" la date souhaitée, puis d’agrandir l'événement sur la durée souhaitée ."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:126
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"The month-view only requires a single click into the area of the specific "
|
||||
"day."
|
||||
@ -319,7 +353,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Dans la vue par mois, il faut simplement cliquer une fois dans la journée où"
|
||||
" aura lieu l'évènement."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:132
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:139
|
||||
msgid ""
|
||||
"After that, you can type in the event's name (e.g. **Meeting with Lukas**), "
|
||||
"choose the calendar in which you want to choose the event (e.g. "
|
||||
@ -331,7 +365,7 @@ msgstr ""
|
||||
" exemple, **Personnel** ou **Travail**), de cocher et valider l'horaire "
|
||||
"prévu ou de le marquer comme courant sur la journée entière."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:136
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to edit advanced details such as the **Location**, a "
|
||||
"**Description**, **Attendees**, **Reminders** or to set the event as a "
|
||||
@ -343,7 +377,7 @@ msgstr ""
|
||||
"récurrent, cliquez sur le bouton ``Plus…`` pour ouvrir le panneau des "
|
||||
"options avancées."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:140
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:147
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you always want to open the advanced sidebar-editor instead of the simple"
|
||||
" event editor popup, you can set a ``Skip simple event editor``-checkmark in"
|
||||
@ -354,16 +388,16 @@ msgstr ""
|
||||
"``Passer l'éditeur d'évènement simple`` dans la partie ``Paramètres & "
|
||||
"Importation`` de l'application."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:144
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:151
|
||||
msgid "Clicking on the blue ``Create``-button will finally create the event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cliquer sur le bouton bleu ``Créer`` ajoute l'évènement à votre agenda."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:147
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:154
|
||||
msgid "Edit or Delete an event"
|
||||
msgstr "Modifier ou supprimer un évènement"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:149
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:156
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to edit or delete a specific event, you just need to click on "
|
||||
"it. After that you will be able to re-set all event details and open the "
|
||||
@ -374,7 +408,7 @@ msgstr ""
|
||||
"l'événement et ouvrir la barre latérale d'édition avancée en cliquant sur "
|
||||
"``Plus``."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:153
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:160
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clicking on the ``Update``-button will update the event. To cancel your "
|
||||
"changes, click on the close icon on top right of the popup or sidebar "
|
||||
@ -384,7 +418,7 @@ msgstr ""
|
||||
"annuler vos modifications, cliquez sur l'icône de fermeture en haut à droite"
|
||||
" de la popup ou de la barre d'édition latérale."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:155
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you open the sidebar view and click the three dot menu next to the event "
|
||||
"name, you have an option to export the event as an ``.ics`` file or remove "
|
||||
@ -395,11 +429,11 @@ msgstr ""
|
||||
"l'événement en tant que fichier `` .ics '' ou de supprimer l'événement de "
|
||||
"votre calendrier."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:160
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:167
|
||||
msgid "Invite attendees to an event"
|
||||
msgstr "Inviter des participants à un événement"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:162
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:169
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may add attendees to an event to let them know they're invited. They "
|
||||
"will receive an email confirmation and will be able to confirm or cancel "
|
||||
@ -416,7 +450,7 @@ msgstr ""
|
||||
"pouvez aussi changer le niveau de participation par invité, ou désactiver la"
|
||||
" confirmation e-mail pour un invité spécifique"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:167
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:174
|
||||
msgid ""
|
||||
"When adding other Nextcloud users as attendees to an event, you may access "
|
||||
"their FreeBusy information if it's available, helping you to determine when "
|
||||
@ -426,7 +460,7 @@ msgstr ""
|
||||
"pouvez accéder à leur information de disponibilité si indiquée, pour "
|
||||
"déterminer la meilleure période pour cet événement."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:169
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only the calendar owner can send out invitations, the sharees are not able "
|
||||
"to do that, whether they have write access to the event's calendar or not."
|
||||
@ -435,11 +469,11 @@ msgstr ""
|
||||
"personnes avec qui le calendrier est partagé ne peuvent pas le faire, qu'ils"
|
||||
" aient ou non un accès en écriture à celui-ci."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:172
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:179
|
||||
msgid "Setup Reminders"
|
||||
msgstr "Paramétrer les rappels"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:174
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:181
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can set up reminders to be notified before an event occurs. Currently "
|
||||
"supported notification methods are :"
|
||||
@ -447,22 +481,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez paramétrer les rappels d'un événement avant sa survenue. Les "
|
||||
"paramétrages couramment supportés sont: "
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:176
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:183
|
||||
msgid "Email notifications"
|
||||
msgstr "Notifications par email"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:177
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:184
|
||||
msgid "Nextcloud notifications"
|
||||
msgstr "Notifications Nextcloud"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:179
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:186
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may set reminders at a time relative to the event or at a specific date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez paramétrer un rappel à un moment relatif à la survenue de "
|
||||
"l'événement ou à une date spécifique."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:183
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only the calendar owner and people or groups with whom the calendar is "
|
||||
"shared with write access will get notifications. If you don't get any "
|
||||
@ -475,7 +509,7 @@ msgstr ""
|
||||
"recevoir, il est possible que votre Administrateur ait retiré cette option "
|
||||
"sur votre serveur."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:185
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:192
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you synchronize your calendar with mobile devices or other 3rd-party "
|
||||
"clients, notifications may also show up there."
|
||||
@ -484,11 +518,11 @@ msgstr ""
|
||||
"solutions clientes, les notifications apparaîtront également sur ces "
|
||||
"appareils."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:189
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:196
|
||||
msgid "Add recurring options"
|
||||
msgstr "Ajouter des options de récurrence"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:191
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"An event may be set as \"recurring\", so that it can happen every day, week,"
|
||||
" month or year. Specific rules can be added to set which day of the week the"
|
||||
@ -501,15 +535,15 @@ msgstr ""
|
||||
" Il est possible d'ajouter des règles encore plus complexes, par exemple "
|
||||
"chaque quatrième mercredi de chaque mois."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:193
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:200
|
||||
msgid "You can also tell when the recurrence ends."
|
||||
msgstr "Vous pouvez également choisir quand la récurrence se terminera."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:198
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:205
|
||||
msgid "Birthday calendar"
|
||||
msgstr "Agenda des anniversaires"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:200
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:207
|
||||
msgid ""
|
||||
"The birthday calendar is a auto-generated calendar which will automatically "
|
||||
"fetch the birthdays from your contacts. The only way to edit this calendar "
|
||||
@ -521,7 +555,7 @@ msgstr ""
|
||||
"modifier ce calendrier est de compléter les fiches de vos contacts, il n'est"
|
||||
" pas possible de le faire directement depuis l'application agenda."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:205
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:212
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you do not see the birthday calendar, your Administrator may have "
|
||||
"disabled this for your server."
|
||||
|
||||
Loading…
Reference in New Issue
Block a user