Apply translations in fr

translation completed for the source file '/user_manual/locale/source/pim/calendar.pot'
on the 'fr' language.
This commit is contained in:
transifex-integration[bot] 2021-11-01 16:07:52 +00:00 committed by GitHub
parent 3a3dc1e79c
commit f0901a54c3
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23

View File

@ -9,20 +9,20 @@
# P. P. <emmanuel+transifex@pataraphe.net>, 2020
# Nico Seb <nicolas__du95@hotmail.fr>, 2020
# antemyste, 2020
# claude deheneffe <claude.deheneffe@gmail.com>, 2020
# cdehe7519 <claude.deheneffe@gmail.com>, 2020
# Ludovici t <ludovic.tourtelier@e-c.bzh>, 2020
# ariel benito <ar.benito@free.fr>, 2021
# Hugo Robert <hugo.robert@protonmail.ch>, 2021
# RC, 2021
# Keoma Brun, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-17 09:16+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-28 05:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n"
"Last-Translator: RC, 2021\n"
"Last-Translator: Keoma Brun, 2021\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -232,27 +232,61 @@ msgid ""
"Multiple calendars can be shared together by adding their unique tokens to "
"the end of an embed link. Individual tokens can be found at the end of each "
"calendar's public link. The full address will look like "
"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/token1-token2-token3``"
"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/<token1>-<token2>-<token3>``"
msgstr ""
"Plusieurs calendriers peuvent être partagés en ajoutant leurs jetons uniques"
" à la fin d'un lien intégré. Les jetons individuels peuvent être trouvés à "
"la fin du lien public de chaque calendrier. L'adresse complète ressemblera à"
" "
"\"https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/jetons1-jetons2-jetons3\""
" "
"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/<jeton1>-<jetons2>-<jetons3>``"
#: ../../pim/calendar.rst:95
msgid ""
"To change the default view or date of an embedded calendar, you need to "
"provide an URL that look like "
"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/<token>/<view>/<date>``."
" In this url you need to replace the following variables:"
msgstr ""
"Pour changer la vue par défaut ou la date d'un calendrier embarqué, vous "
"devez fournir une URL de la forme suivante "
"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/<jeton>/<vue>/<date>``."
" Dans cette URL, vous devez remplacer les variables suivantes :"
#: ../../pim/calendar.rst:98
msgid "``<token>`` with the calendar's token."
msgstr "``<jeton>`` avec le jeton unique du calendrier"
#: ../../pim/calendar.rst:99
msgid ""
"``<view>`` with one of ``month``, ``week``, ``day``, ``listMonth``, "
"``listWeek``, ``listDay``. The default view is ``month`` and the normally "
"used list is ``listMonth``."
msgstr ""
"``<vue>`` avec au choix ``month``, ``week``, ``day``, ``listMonth``, "
"``listWeek``, ou ``listDay``. La vue par défaut est ``month`` et la vue "
"liste par défaut est ``listMonth``."
#: ../../pim/calendar.rst:100
msgid ""
"``<date>`` with ``now`` or any date with the following format "
"``<year>-<month>-<day>`` (e.g. ``2019-12-28``)."
msgstr ""
"``<date>`` avec le mot clef ``now`` ou une autre date au format "
"``<année>-<mois>-<jour>``. (par exemple ``2019-12-28``)."
#: ../../pim/calendar.rst:102
msgid ""
"On the public page, users are able to get the subscription link for the "
"calendar and download the whole calendar directly."
msgstr ""
"Sur la page publique, les utilisateurs sont capable d'obtenir le lien "
"d'inscription pour l'agenda ainsi que de le télécharger en entier."
#: ../../pim/calendar.rst:98
#: ../../pim/calendar.rst:105
msgid "Subscribe to a Calendar"
msgstr "S'abonner à un agenda"
#: ../../pim/calendar.rst:100
#: ../../pim/calendar.rst:107
msgid ""
"You can subscribe to iCal calendars directly inside of your Nextcloud. By "
"supporting this interoperable standard (RFC 5545) we made Nextcloud calendar"
@ -267,51 +301,51 @@ msgstr ""
"même les liens d'abonnements d'agendas publiés sur d'autres instances "
"Nextcloud, comme expliqué au-dessus."
#: ../../pim/calendar.rst:105
#: ../../pim/calendar.rst:112
msgid "Click on ``+ New Subscription`` in the left sidebar."
msgstr "Cliquez sur “+ Nouvel abonnement” dans le menu latéral à gauche."
#: ../../pim/calendar.rst:106
#: ../../pim/calendar.rst:113
msgid ""
"Type in or paste the link of the shared calendar you want to subscribe to."
msgstr ""
"Saisissez ou copiez le lien de l'agenda partagé auquel vous souhaitez vous "
"abonner."
#: ../../pim/calendar.rst:108
#: ../../pim/calendar.rst:115
msgid "Finished. Your calendar subscriptions will be updated regularly."
msgstr ""
"C'est tout. Les agendas auxquels vous êtes abonnés seront mis à jour à "
"intervalles réguliers."
#: ../../pim/calendar.rst:110
#: ../../pim/calendar.rst:117
msgid ""
"Subscriptions are refreshed every week by default. Your admin may have "
"changed this setting."
"Subscriptions are refreshed every week by default. Your administrator may "
"have changed this setting."
msgstr ""
"Les abonnements sont actualisés chaque semaine, par défaut. Votre admin peut"
" avoir changé ce paramètre."
"Les abonnements sont actualisés chaque semaine par défaut. Votre "
"administrateur peut avoir changé cette configuration. "
#: ../../pim/calendar.rst:113
#: ../../pim/calendar.rst:120
msgid "Managing Events"
msgstr "Gestion des évènements"
#: ../../pim/calendar.rst:116
#: ../../pim/calendar.rst:123
msgid "Create a new event"
msgstr "Créer un nouvel évènement"
#: ../../pim/calendar.rst:118
#: ../../pim/calendar.rst:125
msgid ""
"Events can be created by clicking in the area when the event is scheduled. "
"In the day- and week-view of the calendar you just click, pull and left your"
" cursor over the area when the event is taking place."
"In the day- and week-view of the calendar you just click, pull and release "
"your cursor over the area when the event is taking place."
msgstr ""
"Les évènements peuvent être créés en cliquant dans la zone du calendrier où "
"il est prévu. Dans la vue par jour ou par semaine de l'agenda, il suffit de "
"cliquer et de “tirer” un évènement de la longueur souhaitée à l'endroit où "
"il aura lieu."
"Les événements peuvent être créés en cliquant dans la zone du calendrier à "
"la date de l'événement est prévu. Dans la vue par jour ou par semaine du "
"calendrier, il suffit de cliquer sur l'endroit du calendrier correspondant à"
" la date souhaitée, puis dagrandir l'événement sur la durée souhaitée ."
#: ../../pim/calendar.rst:126
#: ../../pim/calendar.rst:133
msgid ""
"The month-view only requires a single click into the area of the specific "
"day."
@ -319,7 +353,7 @@ msgstr ""
"Dans la vue par mois, il faut simplement cliquer une fois dans la journée où"
" aura lieu l'évènement."
#: ../../pim/calendar.rst:132
#: ../../pim/calendar.rst:139
msgid ""
"After that, you can type in the event's name (e.g. **Meeting with Lukas**), "
"choose the calendar in which you want to choose the event (e.g. "
@ -331,7 +365,7 @@ msgstr ""
" exemple, **Personnel** ou **Travail**), de cocher et valider l'horaire "
"prévu ou de le marquer comme courant sur la journée entière."
#: ../../pim/calendar.rst:136
#: ../../pim/calendar.rst:143
msgid ""
"If you want to edit advanced details such as the **Location**, a "
"**Description**, **Attendees**, **Reminders** or to set the event as a "
@ -343,7 +377,7 @@ msgstr ""
"récurrent, cliquez sur le bouton ``Plus…`` pour ouvrir le panneau des "
"options avancées."
#: ../../pim/calendar.rst:140
#: ../../pim/calendar.rst:147
msgid ""
"If you always want to open the advanced sidebar-editor instead of the simple"
" event editor popup, you can set a ``Skip simple event editor``-checkmark in"
@ -354,16 +388,16 @@ msgstr ""
"``Passer l'éditeur d'évènement simple`` dans la partie ``Paramètres & "
"Importation`` de l'application."
#: ../../pim/calendar.rst:144
#: ../../pim/calendar.rst:151
msgid "Clicking on the blue ``Create``-button will finally create the event."
msgstr ""
"Cliquer sur le bouton bleu ``Créer`` ajoute l'évènement à votre agenda."
#: ../../pim/calendar.rst:147
#: ../../pim/calendar.rst:154
msgid "Edit or Delete an event"
msgstr "Modifier ou supprimer un évènement"
#: ../../pim/calendar.rst:149
#: ../../pim/calendar.rst:156
msgid ""
"If you want to edit or delete a specific event, you just need to click on "
"it. After that you will be able to re-set all event details and open the "
@ -374,7 +408,7 @@ msgstr ""
"l'événement et ouvrir la barre latérale d'édition avancée en cliquant sur "
"``Plus``."
#: ../../pim/calendar.rst:153
#: ../../pim/calendar.rst:160
msgid ""
"Clicking on the ``Update``-button will update the event. To cancel your "
"changes, click on the close icon on top right of the popup or sidebar "
@ -384,7 +418,7 @@ msgstr ""
"annuler vos modifications, cliquez sur l'icône de fermeture en haut à droite"
" de la popup ou de la barre d'édition latérale."
#: ../../pim/calendar.rst:155
#: ../../pim/calendar.rst:162
msgid ""
"If you open the sidebar view and click the three dot menu next to the event "
"name, you have an option to export the event as an ``.ics`` file or remove "
@ -395,11 +429,11 @@ msgstr ""
"l'événement en tant que fichier `` .ics '' ou de supprimer l'événement de "
"votre calendrier."
#: ../../pim/calendar.rst:160
#: ../../pim/calendar.rst:167
msgid "Invite attendees to an event"
msgstr "Inviter des participants à un événement"
#: ../../pim/calendar.rst:162
#: ../../pim/calendar.rst:169
msgid ""
"You may add attendees to an event to let them know they're invited. They "
"will receive an email confirmation and will be able to confirm or cancel "
@ -416,7 +450,7 @@ msgstr ""
"pouvez aussi changer le niveau de participation par invité, ou désactiver la"
" confirmation e-mail pour un invité spécifique"
#: ../../pim/calendar.rst:167
#: ../../pim/calendar.rst:174
msgid ""
"When adding other Nextcloud users as attendees to an event, you may access "
"their FreeBusy information if it's available, helping you to determine when "
@ -426,7 +460,7 @@ msgstr ""
"pouvez accéder à leur information de disponibilité si indiquée, pour "
"déterminer la meilleure période pour cet événement."
#: ../../pim/calendar.rst:169
#: ../../pim/calendar.rst:176
msgid ""
"Only the calendar owner can send out invitations, the sharees are not able "
"to do that, whether they have write access to the event's calendar or not."
@ -435,11 +469,11 @@ msgstr ""
"personnes avec qui le calendrier est partagé ne peuvent pas le faire, qu'ils"
" aient ou non un accès en écriture à celui-ci."
#: ../../pim/calendar.rst:172
#: ../../pim/calendar.rst:179
msgid "Setup Reminders"
msgstr "Paramétrer les rappels"
#: ../../pim/calendar.rst:174
#: ../../pim/calendar.rst:181
msgid ""
"You can set up reminders to be notified before an event occurs. Currently "
"supported notification methods are :"
@ -447,22 +481,22 @@ msgstr ""
"Vous pouvez paramétrer les rappels d'un événement avant sa survenue. Les "
"paramétrages couramment supportés sont: "
#: ../../pim/calendar.rst:176
#: ../../pim/calendar.rst:183
msgid "Email notifications"
msgstr "Notifications par email"
#: ../../pim/calendar.rst:177
#: ../../pim/calendar.rst:184
msgid "Nextcloud notifications"
msgstr "Notifications Nextcloud"
#: ../../pim/calendar.rst:179
#: ../../pim/calendar.rst:186
msgid ""
"You may set reminders at a time relative to the event or at a specific date."
msgstr ""
"Vous pouvez paramétrer un rappel à un moment relatif à la survenue de "
"l'événement ou à une date spécifique."
#: ../../pim/calendar.rst:183
#: ../../pim/calendar.rst:190
msgid ""
"Only the calendar owner and people or groups with whom the calendar is "
"shared with write access will get notifications. If you don't get any "
@ -475,7 +509,7 @@ msgstr ""
"recevoir, il est possible que votre Administrateur ait retiré cette option "
"sur votre serveur."
#: ../../pim/calendar.rst:185
#: ../../pim/calendar.rst:192
msgid ""
"If you synchronize your calendar with mobile devices or other 3rd-party "
"clients, notifications may also show up there."
@ -484,11 +518,11 @@ msgstr ""
"solutions clientes, les notifications apparaîtront également sur ces "
"appareils."
#: ../../pim/calendar.rst:189
#: ../../pim/calendar.rst:196
msgid "Add recurring options"
msgstr "Ajouter des options de récurrence"
#: ../../pim/calendar.rst:191
#: ../../pim/calendar.rst:198
msgid ""
"An event may be set as \"recurring\", so that it can happen every day, week,"
" month or year. Specific rules can be added to set which day of the week the"
@ -501,15 +535,15 @@ msgstr ""
" Il est possible d'ajouter des règles encore plus complexes, par exemple "
"chaque quatrième mercredi de chaque mois."
#: ../../pim/calendar.rst:193
#: ../../pim/calendar.rst:200
msgid "You can also tell when the recurrence ends."
msgstr "Vous pouvez également choisir quand la récurrence se terminera."
#: ../../pim/calendar.rst:198
#: ../../pim/calendar.rst:205
msgid "Birthday calendar"
msgstr "Agenda des anniversaires"
#: ../../pim/calendar.rst:200
#: ../../pim/calendar.rst:207
msgid ""
"The birthday calendar is a auto-generated calendar which will automatically "
"fetch the birthdays from your contacts. The only way to edit this calendar "
@ -521,7 +555,7 @@ msgstr ""
"modifier ce calendrier est de compléter les fiches de vos contacts, il n'est"
" pas possible de le faire directement depuis l'application agenda."
#: ../../pim/calendar.rst:205
#: ../../pim/calendar.rst:212
msgid ""
"If you do not see the birthday calendar, your Administrator may have "
"disabled this for your server."