From eda6eb84ffe9f2d51988c98db7d9484e728110fa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Sun, 22 May 2022 14:25:03 +0000 Subject: [PATCH] Apply translations in cs translation completed for the source file '/user_manual/locale/source/talk/talk_basics.pot' on the 'cs' language. --- .../cs/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot | 52 +++++++++---------- 1 file changed, 26 insertions(+), 26 deletions(-) diff --git a/user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot b/user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot index 3259dbdd9..76e0e2765 100644 --- a/user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot +++ b/user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2021 Nextcloud GmbH +# Copyright (C) 2022 Nextcloud GmbH # This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Pavel Borecki , 2021 +# Pavel Borecki , 2022 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-10-26 12:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-20 09:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-11 16:50+0000\n" -"Last-Translator: Pavel Borecki , 2021\n" +"Last-Translator: Pavel Borecki , 2022\n" "Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -198,30 +198,30 @@ msgstr "Správa konverzace" #: ../../talk/talk_basics.rst:80 msgid "" "You are always moderator in your new conversation. In the participant list " -"on the right you can elevate other participants to moderators using the " -"``...`` menu to the right of their user name, or remove them from the " -"conversation." +"you can promote other participants to moderators using the ``...`` menu to " +"the right of their user name, assign them custom permissions or remove them " +"from the conversation." msgstr "" "Ve vámi založených nových konverzacích jste vždy moderátory. V seznamu " -"účastníků vpravo je možné udělit ostatním účastníkům takové oprávnění " -"prostřednictvím nabídky ``…`` vpravo od jejich jména, případně je odebrat z " -"konverzace." +"účastníků je možné udělit ostatním účastníkům takové oprávnění " +"prostřednictvím nabídky ``…`` vpravo od jejich jména, přiřazovat jim " +"uživatelsky určená oprávnění nebo je odebrat z konverzace." #: ../../talk/talk_basics.rst:84 msgid "" "Moderators can configure the conversation. Select ``Configuration settings``" -" from the ``...`` menu of the conversation on the top to access the " -"settings." +" from the gear menu of the conversation on the top to access the settings." msgstr "" -"Moderátoři mohou nastavovat konverzaci. Dostanete se k nim výběrem " -"``Nastavení uspořádání`` z nabídky ``…`` konverzace nahoře." +"Moderátoři mohou nastavovat konverzaci. K nastavením se dostanete výběrem " +"``Nastavení uspořádání`` z nabídky pod ikonou ozubeného kolečka, nacházející" +" se nahoře nad konverzací." #: ../../talk/talk_basics.rst:88 msgid "" -"Here you can configure the name, guest access, if the conversation is " -"visible to others on the server and more." +"Here you can configure the description, guest access, if the conversation is" +" visible to others on the server and more." msgstr "" -"Zde je možné nastavit název, přístup hostům, zda je konverzace viditelné " +"Zde je možné nastavit popis, přístup hostům, zda je konverzace viditelné " "ostatním na serveru a další." #: ../../talk/talk_basics.rst:93 @@ -243,14 +243,14 @@ msgstr "" #: ../../talk/talk_basics.rst:99 msgid "" "During a call, you can mute your microphone and disable your video with the " -"buttons on your video on the bottom-right, or using the shortcuts ``M`` to " +"buttons on the right side of the top bar, or using the shortcuts ``M`` to " "mute audio and ``V`` to disable video. You can also use the space bar to " "toggle mute. When you are muted, pressing space will unmute you so you can " "speak until you let go of the space bar. If you are unmuted, pressing space " "will mute you until you let go." msgstr "" "V průběhu hovoru můžete ztlumit svůj mikrofon a vypnout přenos obrazu z vaší" -" kamery pomocí tlačítek na vašem videu vpravo dole, nebo pomocí zkratek " +" kamery pomocí tlačítek na pravé straně horní lišty, nebo pomocí zkratek " "``M`` pro ztlumení zvuku a ``V``` pro videa. Při ztlumení (a naopak) je také" " možné použít mezerník. Když jste ztlumení, stisknutí a držení mezerníku to " "zruší, takže můžete mluvit, dokud ho držíte. Pokud nejste ztlumení, " @@ -267,16 +267,16 @@ msgstr "" #: ../../talk/talk_basics.rst:103 msgid "" "You can access your settings and choose a different webcam, microphone and " -"other settings in the ``...`` menu on your video." +"other settings in the ``...`` menu in the top bar." msgstr "" "Ve svých nastaveních si můžete zvolit jinou webovou kameru, mikrovon a " -"ostatní nastavení v nabídce ``…`` u obrazu z vaší kamery.." +"ostatní nastavení v nabídce ``…`` v horní liště." -#: ../../talk/talk_basics.rst:112 +#: ../../talk/talk_basics.rst:110 msgid "Starting a screen share" msgstr "Zahájení sdílení obrazovky" -#: ../../talk/talk_basics.rst:114 +#: ../../talk/talk_basics.rst:112 msgid "" "You can click the monitor icon on your video stream to share your screen. " "Depending on your browser, you will get the option to share a monitor, an " @@ -286,11 +286,11 @@ msgstr "" "monitoru na vašem proudu videa. V závislosti na použitém prohlížeči obdržíte" " možnost sdílet monitor, okno aplikace nebo jeden panel prohlížeče." -#: ../../talk/talk_basics.rst:118 +#: ../../talk/talk_basics.rst:116 msgid "Changing view in a call" msgstr "Změna pohledu v hovoru" -#: ../../talk/talk_basics.rst:120 +#: ../../talk/talk_basics.rst:118 msgid "" "You can switch the view in a call with the little four-block icon in the " "top-right between promoted-view and grid view. The grid view will show " @@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "" "lidé nevejdou na obrazovku, objeví se vlevo a vpravo tlačítka, pomocí který " "je možné se mezi nimi přesouvat." -#: ../../talk/talk_basics.rst:124 +#: ../../talk/talk_basics.rst:122 msgid "" "The promoted view shows the speaker large and others in a row below. If the " "people do not fit on the screen, buttons will appear on the left and right "