From 02718245337050d44b6d2d7e3537e9ac7adaf648 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Fri, 14 Feb 2025 16:52:07 +0000 Subject: [PATCH] Translate talk_basics.pot in de 100% translated source file: 'talk_basics.pot' on 'de'. --- .../de/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot | 265 +++++++++++++----- 1 file changed, 190 insertions(+), 75 deletions(-) diff --git a/user_manual/locale/de/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot b/user_manual/locale/de/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot index 8075206af..fbbb671d3 100644 --- a/user_manual/locale/de/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot +++ b/user_manual/locale/de/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot @@ -1,23 +1,23 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2023 Nextcloud GmbH +# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH # This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Joachim Sokolowski, 2021 # Christian Spaan, 2023 -# Mario Siegmann , 2023 # Mark Ziegler , 2023 # Martin Wilichowski, 2025 +# Joachim Sokolowski, 2025 +# Mario Siegmann , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-17 08:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-11 16:50+0000\n" -"Last-Translator: Martin Wilichowski, 2025\n" +"Last-Translator: Mario Siegmann , 2025\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -78,28 +78,29 @@ msgstr "Einen Chat erstellen" #: ../../talk/talk_basics.rst:17 msgid "" "You can create a direct, one-on-one chat by searching for the name of a " -"user, a group or a circle and clicking it. For a single user, a conversation" -" is immediately created and you can start your chat. For a group or circle " +"user, a group or a team and clicking it. For a single user, a conversation " +"is immediately created and you can start your chat. For a group or circle " "you get to pick a name and settings before you create the conversation and " "add the participants." msgstr "" "Sie können einen direkten Einzelchat erstellen, indem Sie nach dem Namen " -"eines Benutzers, einer Gruppe oder eines Kreises suchen und diesen " -"anklicken. Für einen einzelnen Benutzer wird sofort eine Unterhaltung " -"erstellt und Sie können mit dem Chat beginnen. Für eine Gruppe oder einen " -"Kreis können Sie einen Namen und Einstellungen wählen, bevor Sie die " -"Unterhaltung erstellen und die Teilnehmer hinzufügen." +"eines Benutzers, einer Gruppe oder eines Teams suchen und diesen anklicken. " +"Für einen einzelnen Benutzer wird sofort eine Unterhaltung erstellt und Sie " +"können mit dem Chat beginnen. Für eine Gruppe oder einen Kreis können Sie " +"einen Namen und Einstellungen wählen, bevor Sie die Unterhaltung erstellen " +"und die Teilnehmer hinzufügen." -#: ../../talk/talk_basics.rst:21 +#: ../../talk/talk_basics.rst:22 msgid "" -"If you want to create a custom group conversation, click the ``⋮`` button " -"next to the filters button and then on ``Create a new conversation``." +"If you want to create a custom group conversation, click the button next to " +"the search field and filters button and then on ``Create a new " +"conversation``." msgstr "" "Wenn Sie eine benutzerdefinierte Gruppenkonversation erstellen möchten, " -"klicken Sie auf die Schaltfläche ``⋮`` neben der Filterschaltfläche und dann" -" auf ``Neue Unterhaltung erstellen``." +"klicken Sie auf die Schaltfläche neben dem Suchfeld und der " +"Filterschaltfläche und dann auf ``Neue Konversation erstellen``." -#: ../../talk/talk_basics.rst:26 +#: ../../talk/talk_basics.rst:27 msgid "" "You can then pick a name for the conversation, put a description, and set up" " an avatar for it (with uploaded photo or emoji), and select if the " @@ -112,7 +113,7 @@ msgstr "" "externe Benutzer geöffnet sein soll und ob andere Benutzer auf dem Server " "diese sehen und dem Gespräch beitreten können." -#: ../../talk/talk_basics.rst:31 +#: ../../talk/talk_basics.rst:32 msgid "" "In the second step, you get to add participants and finalize the creation of" " the conversation." @@ -120,34 +121,33 @@ msgstr "" "Im zweiten Schritt fügen Sie die Teilnehmer hinzu und stellen die " "Unterhaltung fertig." -#: ../../talk/talk_basics.rst:36 +#: ../../talk/talk_basics.rst:37 msgid "" -"You can cancel the creation of a conversation by clicking outside the white " -"menu area at any time." +"After confirmation you will be redirected to the new conversation and can " +"start communicating right away." msgstr "" -"Die Erstellung einer Unterhalung kann jederzeit durch Klicken außerhalb des " -"weißen Menüs abgebrochen werden." +"Nach der Bestätigung werden Sie zur neuen Konversation weitergeleitet und " +"können sofort mit der Kommunikation beginnen." -#: ../../talk/talk_basics.rst:41 +#: ../../talk/talk_basics.rst:43 msgid "View all open conversations" msgstr "Alle offenen Unterhaltungen anzeigen" -#: ../../talk/talk_basics.rst:43 +#: ../../talk/talk_basics.rst:45 msgid "" -"You can view all the conversations that you can join by accessing the " -"conversations list through the ``⋮`` menu next to the filters button and " -"clicking on ``Join open conversations.``" +"You can view all the conversations that you can join by clicking the button " +"next to the search field and filters button and then on ``Join open " +"conversations.``" msgstr "" -"Sie können alle Unterhaltungen anzeigen, an denen Sie teilnehmen können, " -"indem Sie über das Menü ``⋮`` neben der Filterschaltfläche auf die " -"Unterhaltungsliste zugreifen und auf ``An offenen Unterhaltungen " -"teilnehmen`` klicken." +"Sie können alle Konversationen anzeigen, an denen Sie teilnehmen können, " +"indem Sie auf die Schaltfläche neben dem Suchfeld und der Filterschaltfläche" +" und dann auf ``An offenen Konversationen teilnehmen`` klicken." -#: ../../talk/talk_basics.rst:49 +#: ../../talk/talk_basics.rst:51 msgid "Filter your conversations" msgstr "Filtern Sie Ihre Unterhaltungen" -#: ../../talk/talk_basics.rst:51 +#: ../../talk/talk_basics.rst:53 msgid "" "You can filter your conversations using the filter button located next to " "the search field. There are two options for filtering: 1. Filter unread " @@ -162,24 +162,24 @@ msgstr "" "Ungelesene Nachrichten filtern: Mit dieser Option können Sie alle " "ungelesenen Nachrichten in allen verbundenen Unterhaltungen anzeigen." -#: ../../talk/talk_basics.rst:58 +#: ../../talk/talk_basics.rst:60 msgid "You can then clear the filter from the filters menu." msgstr "Anschließend können Sie den Filter im Filtermenü löschen." -#: ../../talk/talk_basics.rst:64 +#: ../../talk/talk_basics.rst:66 msgid "Sharing files in a chat" msgstr "Dateien in einem Chat teilen" -#: ../../talk/talk_basics.rst:66 +#: ../../talk/talk_basics.rst:68 msgid "You can share files in a chat in 3 ways." msgstr "Sie können Dateien in einem Chat auf drei Arten teilen." -#: ../../talk/talk_basics.rst:68 +#: ../../talk/talk_basics.rst:70 msgid "First, you can simply drag'n'drop them on the chat." msgstr "" "Erstens können Sie die Dateien einfach per Drag'n'Drop in den Chat ziehen." -#: ../../talk/talk_basics.rst:72 +#: ../../talk/talk_basics.rst:75 msgid "" "Second, you can select a file from your Nextcloud Files or a file manager by" " choosing the little paperclip and selecting where you'd like to pick the " @@ -189,14 +189,18 @@ msgstr "" "Dateimanager auswählen, indem Sie auf die kleine Büroklammer klicken und " "auswählen, aus welchem Ordner Sie die Datei holen möchten." -#: ../../talk/talk_basics.rst:80 +#: ../../talk/talk_basics.rst:83 msgid "" -"You can add more files until you are done and decide to share the files." +"You can add more files until you are done and decide to share the files. You" +" can also add a text caption to your shared files, providing a brief " +"description or context." msgstr "" -"Sie können weitere Dateien hinzufügen, bis Sie fertig sind und die Dateien " -"freigeben möchten." +"Sie können weitere Dateien hinzufügen, bis Sie fertig sind und sich " +"entscheiden, die Dateien freizugeben. Sie können Ihren freigegebenen Dateien" +" auch eine Textbeschriftung hinzufügen, die eine kurze Beschreibung oder " +"einen Kontext enthält." -#: ../../talk/talk_basics.rst:85 +#: ../../talk/talk_basics.rst:88 msgid "" "All users will be able to click the files to view, edit or download them, " "irrespective of them having a user account. Users with an account will have " @@ -208,22 +212,93 @@ msgstr "" "haben. Für Benutzer mit einem Konto wird die Datei automatisch freigegeben, " "während sie für externe Gastnutzer als öffentlicher Link freigegeben wird." -#: ../../talk/talk_basics.rst:90 +#: ../../talk/talk_basics.rst:94 msgid "Inserting emoji" msgstr "Emoji einfügen" -#: ../../talk/talk_basics.rst:92 +#: ../../talk/talk_basics.rst:96 msgid "" "You can add emoji using the picker on the left of the text input field." msgstr "" "Sie können Emojis mit der Auswahlfunktion auf der linken Seite des " "Texteingabefelds hinzufügen." -#: ../../talk/talk_basics.rst:98 +#: ../../talk/talk_basics.rst:102 +msgid "Editing messages" +msgstr "Nachrichten bearbeiten" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:104 +msgid "" +"You can edit messages and captions to file shares up to 6 hours after " +"sending." +msgstr "" +"Sie können Nachrichten und Beschriftungen in Dateifreigaben bis zu 6 Stunden" +" nach dem Senden bearbeiten." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:110 +msgid "Using Markdown" +msgstr "Markdown verwenden" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:112 +msgid "" +"You can enhance your messages with a markdown syntax support. See list for " +"usage:" +msgstr "" +"Sie können Ihre Nachrichten mit einer Markdown-Syntaxunterstützung " +"verbessern. Siehe Liste zur Verwendung:" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:114 +msgid "**Headings and dividers**" +msgstr "**Überschriften und Trennlinien**" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:131 +msgid "**Inline decorations**" +msgstr "**Inline-Dekorationen**" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:144 +msgid "**Lists**" +msgstr "**Listen**" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:155 +msgid "**Quotes**" +msgstr "**Zitate**" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:162 +msgid "**Task lists**" +msgstr "**Aufgaben Listen**" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:169 +msgid "**Tables**" +msgstr "**Tabellen**" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:178 +msgid "Setting reminder on messages" +msgstr "Erinnerung an Nachrichten festlegen" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:180 +msgid "" +"You can set reminders on specific messages. If there's an important message " +"you want to be notified about later, simply hover over it and click on the " +"reminder icon." +msgstr "" +"Sie können Erinnerungen für bestimmte Nachrichten festlegen. Wenn es eine " +"wichtige Nachricht gibt, über die Sie später benachrichtigt werden möchten, " +"bewegen Sie den Mauszeiger einfach darüber und klicken Sie auf das " +"Erinnerungssymbol." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:185 +msgid "" +"In the submenu, you can select an appropriate time to receive a notification" +" later." +msgstr "" +"Im Untermenü können Sie einen passenden Zeitpunkt auswählen, um später eine " +"Benachrichtigung zu erhalten." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:191 msgid "Replying to messages and more" msgstr "Auf Nachrichten antworten und mehr" -#: ../../talk/talk_basics.rst:100 +#: ../../talk/talk_basics.rst:193 msgid "" "You can reply to a message using the arrow that appears when you hover a " "message." @@ -231,7 +306,7 @@ msgstr "" "Sie können auf eine Nachricht antworten, indem Sie den Pfeil benutzen, der " "erscheint, wenn Sie den Mauszeiger über eine Nachricht bewegen." -#: ../../talk/talk_basics.rst:105 +#: ../../talk/talk_basics.rst:198 msgid "" "In the ``...`` menu you can also choose to reply privately. This will open a" " one-on-one chat." @@ -239,7 +314,7 @@ msgstr "" "Im Menü ``…`` können Sie auch wählen, ob Sie privat antworten wollen. " "Dadurch wird ein Chat unter vier Augen eröffnet." -#: ../../talk/talk_basics.rst:110 +#: ../../talk/talk_basics.rst:203 msgid "" "Here you can also create a direct link to the message or mark it unread so " "you will scroll back there next time you enter the chat. When it is a file, " @@ -250,11 +325,25 @@ msgstr "" "betreten, dorthin zurückblättern können. Wenn es sich um eine Datei handelt," " können Sie die Datei unter Dateien anzeigen." -#: ../../talk/talk_basics.rst:113 +#: ../../talk/talk_basics.rst:206 +msgid "Silent messages" +msgstr "Stille Nachrichten" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:208 +msgid "" +"If you don't want to disturb anyone in the middle of the night, there is a " +"silent mode for chatting. While it is enabled, other participants will not " +"receive notifications from your messages." +msgstr "" +"Wenn Sie mitten in der Nacht niemanden stören möchten, gibt es einen " +"Lautlosmodus zum Chatten. Während dieser aktiviert ist, erhalten andere " +"Teilnehmer keine Benachrichtigungen über Ihre Nachrichten." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:215 msgid "Managing a conversation" msgstr "Eine Unterhaltung verwalten" -#: ../../talk/talk_basics.rst:115 +#: ../../talk/talk_basics.rst:217 msgid "" "You are always moderator in your new conversation. In the participant list " "you can promote other participants to moderators using the ``...`` menu to " @@ -267,7 +356,7 @@ msgstr "" "benutzerdefinierte Berechtigungen zuweisen oder sie aus der Unterhaltung " "entfernen." -#: ../../talk/talk_basics.rst:117 +#: ../../talk/talk_basics.rst:219 msgid "" "Changing permissions of a user that joined a public conversation will also " "permanently add them to the conversation." @@ -276,7 +365,7 @@ msgstr "" "Konversation beigetreten ist, wird dieser auch dauerhaft zur Konversation " "hinzugefügt." -#: ../../talk/talk_basics.rst:121 +#: ../../talk/talk_basics.rst:224 msgid "" "Moderators can configure the conversation. Select ``Conversation settings`` " "from the ``...`` menu of the conversation on the top to access the settings." @@ -285,7 +374,7 @@ msgstr "" "``Unterhaltungseinstellungen`` aus dem Menü ``…`` der Unterhaltung oben, um " "auf die Einstellungen zuzugreifen." -#: ../../talk/talk_basics.rst:126 +#: ../../talk/talk_basics.rst:229 msgid "" "Here you can configure the description, guest access, if the conversation is" " visible to others on the server and more." @@ -293,11 +382,29 @@ msgstr "" "Hier können Sie die Beschreibung, den Gastzugang, ob die Unterhaltung für " "andere auf dem Server sichtbar ist, und mehr konfigurieren." -#: ../../talk/talk_basics.rst:132 +#: ../../talk/talk_basics.rst:235 +msgid "Messages expiration" +msgstr "Nachrichtenablauf" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:237 +msgid "" +"A moderator can configure message expiration under the ``Conversation " +"settings`` within the ``Moderation`` section. Once a message reaches its " +"expiration time, it is automatically removed from the conversation. The " +"available expiration durations are 1 hour, 8 hours, 1 day, 1 week, 4 weeks, " +"or never (which is the default setting)." +msgstr "" +"Ein Moderator kann das Ablaufen von Nachrichten unter den " +"``Konversationseinstellungen`` im Abschnitt ``Moderation`` konfigurieren. " +"Sobald eine Nachricht ihren Ablaufzeitpunkt erreicht, wird sie automatisch " +"aus der Konversation entfernt. Die verfügbaren Ablaufdauern sind 1 Stunde, 8" +" Stunden, 1 Tag, 1 Woche, 4 Wochen oder nie (die Standardeinstellung)." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:245 msgid "Starting a call" msgstr "Einen Anruf beginnen" -#: ../../talk/talk_basics.rst:134 +#: ../../talk/talk_basics.rst:247 msgid "" "When you're in a conversation, you can start a call any time with the " "``Start call`` button. Other participants will get notified and can join the" @@ -307,7 +414,7 @@ msgstr "" "Schaltfläche ``Anruf starten`` einen Anruf starten. Andere Teilnehmer werden" " benachrichtigt und können dem Anruf beitreten." -#: ../../talk/talk_basics.rst:139 +#: ../../talk/talk_basics.rst:252 msgid "" "If somebody else has started a call already, the button will change in a " "green ``Join call`` button." @@ -315,7 +422,7 @@ msgstr "" "Wenn bereits jemand anderes einen Anruf gestartet hat, ändert sich die " "Schaltfläche in eine grüne Schaltfläche ``Anruf beitreten``." -#: ../../talk/talk_basics.rst:143 +#: ../../talk/talk_basics.rst:257 msgid "" "During a call, you can mute your microphone and disable your video with the " "buttons on the right side of the top bar, or using the shortcuts ``M`` to " @@ -334,7 +441,7 @@ msgstr "" "aufgehoben ist, werden Sie durch Drücken der Leertaste stummgeschaltet, bis " "Sie die Leertaste loslassen." -#: ../../talk/talk_basics.rst:145 +#: ../../talk/talk_basics.rst:259 msgid "" "You can hide your video (useful during a screen share) with the little arrow" " just above the video stream. Bring it back with the little arrow again." @@ -343,7 +450,7 @@ msgstr "" "(nützlich bei einer Bildschirmfreigabe). Mit dem kleinen Pfeil können Sie es" " wieder einblenden." -#: ../../talk/talk_basics.rst:147 +#: ../../talk/talk_basics.rst:261 msgid "" "You can access your settings and choose a different webcam, microphone and " "other settings in the ``...`` menu in the top bar." @@ -352,36 +459,44 @@ msgstr "" "anderes Mikrofon und andere Einstellungen im Menü ``…`` in der oberen Leiste" " auswählen." -#: ../../talk/talk_basics.rst:152 -msgid "or change the background" -msgstr "oder den Hintergrund ändern" +#: ../../talk/talk_basics.rst:266 +msgid "" +"From media settings dialog, you can also change the background of your " +"video." +msgstr "" +"Im Dialogfeld Medieneinstellungen können Sie auch den Hintergrund Ihres " +"Videos ändern." -#: ../../talk/talk_basics.rst:157 +#: ../../talk/talk_basics.rst:271 msgid "You can change other settings in the ``Talk settings`` dialog." msgstr "" "Weitere Einstellungen können Sie im Dialog ``Unterhaltungseinstellungen`` " "ändern." -#: ../../talk/talk_basics.rst:162 +#: ../../talk/talk_basics.rst:277 msgid "Starting a screen share" msgstr "Eine Bildschirmfreigabe starten" -#: ../../talk/talk_basics.rst:164 +#: ../../talk/talk_basics.rst:279 msgid "" "You can click the monitor icon on your video stream to share your screen. " "Depending on your browser, you will get the option to share a monitor, an " -"application window or a single browser tab." +"application window or a single browser tab. If video from your camera is " +"also available, other participants will see it in a small presenter view " +"next to the screen share." msgstr "" "Sie können auf das Monitorsymbol in Ihrem Videostream klicken, um Ihren " -"Bildschirm freizugeben. Je nach Browser haben Sie die Möglichkeit, einen " -"Monitor, ein Anwendungsfenster oder eine einzelne Browser-Registerkarte " -"freizugeben." +"Bildschirm freizugeben. Abhängig von Ihrem Browser haben Sie die " +"Möglichkeit, einen Monitor, ein Anwendungsfenster oder einen einzelnen " +"Browsertab freizugeben. Wenn auch Video von Ihrer Kamera verfügbar ist, " +"sehen andere Teilnehmer es in einer kleinen Moderatoransicht neben der " +"Bildschirmfreigabe." -#: ../../talk/talk_basics.rst:168 +#: ../../talk/talk_basics.rst:286 msgid "Changing view in a call" msgstr "Die Ansicht in einem Anruf wechseln" -#: ../../talk/talk_basics.rst:170 +#: ../../talk/talk_basics.rst:288 msgid "" "You can switch the view in a call with the little four-block icon in the " "top-right between promoted-view and grid view. The grid view will show " @@ -394,7 +509,7 @@ msgstr "" "Wenn die Personen nicht auf den Bildschirm passen, werden links und rechts " "Schaltflächen angezeigt, mit denen Sie navigieren können." -#: ../../talk/talk_basics.rst:174 +#: ../../talk/talk_basics.rst:293 msgid "" "The promoted view shows the speaker large and others in a row below. If the " "people do not fit on the screen, buttons will appear on the left and right "