From e080709b54ecef20aaf8eefec1e171dfbeab3d35 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Fri, 18 Sep 2020 05:53:13 +0000 Subject: [PATCH] Apply translations in it translation completed updated for the source file '/user_manual/locale/source/pim/calendar.pot' on the 'it' language. --- .../locale/it/LC_MESSAGES/pim/calendar.pot | 102 +++++++++--------- 1 file changed, 51 insertions(+), 51 deletions(-) diff --git a/user_manual/locale/it/LC_MESSAGES/pim/calendar.pot b/user_manual/locale/it/LC_MESSAGES/pim/calendar.pot index cd3f01066..25911d878 100644 --- a/user_manual/locale/it/LC_MESSAGES/pim/calendar.pot +++ b/user_manual/locale/it/LC_MESSAGES/pim/calendar.pot @@ -4,8 +4,8 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Vincenzo Reale , 2020 # justmyselfish , 2020 +# Vincenzo Reale , 2020 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-07-28 07:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n" -"Last-Translator: justmyselfish , 2020\n" +"Last-Translator: Vincenzo Reale , 2020\n" "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -31,8 +31,8 @@ msgid "" "The calendar app is not enabled by default and needs to be installed " "separately from our App Store. Please ask your Administrator for it." msgstr "" -"L'applicazione del calendario non è abilitata di default e deve essere " -"installata separatamente dal nostro App Store. Richiedilo al tuo " +"L'applicazione del calendario non è abilitata in modo predefinito e deve " +"essere installata separatamente dal nostro App Store. Richiedilo al tuo " "amministratore." #: ../../pim/calendar.rst:8 @@ -41,8 +41,8 @@ msgid "" "can sync your Nextcloud calendars and events with." msgstr "" "L'applicazione Calendario di Nextcloud funziona in modo simile ad altre " -"applicazioni calendario con cui puoi sincronizzare i tuoi calendari ed " -"eventi Nextcloud." +"applicazioni di calendario con cui puoi sincronizzare i tuoi calendari ed " +"eventi di Nextcloud." #: ../../pim/calendar.rst:11 msgid "" @@ -50,7 +50,7 @@ msgid "" "pre-generated for you." msgstr "" "Quando accedi all'applicazione Calendario per la prima volta, un primo " -"calendario di default verrà pre-generato per te." +"calendario predefinito sarà pre-generato per te." #: ../../pim/calendar.rst:17 msgid "Managing your calendars" @@ -66,7 +66,7 @@ msgid "" "Nextcloud instance, importing is the best way to do so." msgstr "" "Se vuoi trasferire il tuo calendario e i rispettivi eventi nella tua istanza" -" Nextcloud, importare è il modo migliore per farlo." +" Nextcloud, l'importazione è il modo migliore per farlo." #: ../../pim/calendar.rst:28 msgid "" @@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "" #: ../../pim/calendar.rst:40 msgid "Create a new Calendar" -msgstr "Creare un nuovo Calendario" +msgstr "Creare un nuovo calendario" #: ../../pim/calendar.rst:42 msgid "" @@ -110,8 +110,8 @@ msgid "" "your previous calendar, creating a new calendar is the way you should go." msgstr "" "Se pianifichi di impostare un nuovo calendario senza trasferire nessuna " -"vecchia informazione dal tuo calendario precedente, creare un nuovo " -"calendario è il modo in cui dovresti procedere." +"vecchia informazione dal tuo calendario precedente, la creazione di un nuovo" +" calendario è il modo in cui dovresti procedere." #: ../../pim/calendar.rst:49 msgid "Click on ``+ New Calendar`` in the left sidebar." @@ -120,8 +120,8 @@ msgstr "Fai clic su ``+ Nuovo calendario`` nella barra laterale sinistra." #: ../../pim/calendar.rst:51 msgid "Type in a name for your new calendar, e.g. \"Work\", \"Home\" or \"Studies\"." msgstr "" -"Digita un nome per il tuo nuovo calendario, per esempio \"Lavoro\", \"Casa\"" -" o \"Studi\"." +"Digita un nome per il tuo nuovo calendario, ad esempio \"Lavoro\", \"Casa\" " +"o \"Studi\"." #: ../../pim/calendar.rst:53 msgid "" @@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "" #: ../../pim/calendar.rst:58 msgid "Edit, Download or Delete a Calendar" -msgstr "Modifica, Scarica o Cancella un Calendario" +msgstr "Modifica, scarica o elimina un calendario" #: ../../pim/calendar.rst:60 msgid "" @@ -143,9 +143,9 @@ msgid "" "imported or created calendar. You may also want to export it to your local " "hard drive or delete it forever." msgstr "" -"Qualche volta potresti voler cambiare il colore o l'intero nome di un " -"calendario che hai precedentemente importato o creato. Potresti anche " -"volerlo esportare nel tuo disco rigido locale o cancellarlo per sempre." +"A volte potresti voler cambiare il colore o l'intero nome di un calendario " +"che hai precedentemente importato o creato. Potresti anche volerlo esportare" +" nel tuo disco fisso locale o eliminarlo per sempre." #: ../../pim/calendar.rst:64 msgid "" @@ -153,7 +153,7 @@ msgid "" " deletion, there is no way of restoring the calendar unless you have a local" " backup." msgstr "" -"Tieni presente che cancellare un calendario è un'azione irreversibile. Dopo " +"Tieni presente che eliminare un calendario è un'azione irreversibile. Dopo " "l'eliminazione, non c'è modo di ripristinare il calendario a meno che tu non" " abbia un backup locale." @@ -177,10 +177,10 @@ msgid "" "events into the calendar as well as edit and delete existing ones." msgstr "" "Puoi condividere il tuo calendario con altri utenti o gruppi. I calendari " -"possono essere condivisi con privilegi di scrittura o di solo-lettura. " +"possono essere condivisi con privilegi di scrittura o di sola lettura. " "Quando condividi un calendario con accesso in scrittura, gli utenti con cui " "il calendario è condiviso potranno creare nuovi eventi nel calendario oltre " -"che modificare e cancellare quelli esistenti." +"che modificare ed eliminare quelli esistenti." #: ../../pim/calendar.rst:83 msgid "" @@ -227,7 +227,8 @@ msgid "" "calendar and download the whole calendar directly." msgstr "" "Nella pagina pubblica, gli utenti possono avere il collegamento di " -"iscrizione per il calendario e scaricare direttamente l'intero calendario." +"sottoscrizione per il calendario e scaricare direttamente l'intero " +"calendario." #: ../../pim/calendar.rst:95 msgid "Subscribe to a Calendar" @@ -241,12 +242,12 @@ msgid "" " you can exchange your calendars with, including subscription links from " "calendar published on other Nextcloud instances, as described above." msgstr "" -"Puoi iscriverti ai calendari iCal direttamente all'interno del tuo " +"Puoi sottoscrivere i calendari iCal direttamente all'interno del tuo " "Nextcloud. Supportando questo standard interoperabile (RFC 5545) abbiamo " -"reso il calendario Nextcloud compatibile con Google Calendar, Apple iCloud e" -" molti altri server di calendari con cui puoi scambiare i tuoi calendari, " -"inclusi i collegamenti di iscrizione dai calendari pubblicati su altre " -"istanze Nextcloud, come descritto sopra." +"reso il calendario di Nextcloud compatibile con Google Calendar, Apple " +"iCloud e molti altri server di calendari con cui puoi scambiare i tuoi " +"calendari, inclusi i collegamenti di sottoscrizione dai calendari " +"pubblicati su altre istanze Nextcloud, come descritto sopra." #: ../../pim/calendar.rst:102 msgid "Click on ``+ New Subscription`` in the left sidebar." @@ -256,21 +257,21 @@ msgstr "Fai clic su ``+ Nuova sottoscrizione`` nella barra laterale sinistra." msgid "" "Type in or paste the link of the shared calendar you want to subscribe to." msgstr "" -"Digita o incolla il collegamento del calendario condiviso a cui vuoi " -"iscriverti." +"Digita o incolla il collegamento del calendario condiviso che vuoi " +"sottoscrivere." #: ../../pim/calendar.rst:105 msgid "Finished. Your calendar subscriptions will be updated regularly." msgstr "" -"Finito. Le tue iscrizioni ai calendari verranno aggiornate regolarmente." +"Finito. Le tue sottoscrizioni ai calendari saranno aggiornate regolarmente." #: ../../pim/calendar.rst:107 msgid "" "Subscriptions are refreshed every week by default. Your admin may have " "changed this setting." msgstr "" -"Le iscrizioni vengono aggiornate ogni settimana di default. Il tuo " -"amministratore potrebbe aver modificato questa impostazione." +"Le sottoscrizioni sono aggiornate ogni settimana, in modo predefinito. Il " +"tuo amministratore potrebbe aver modificato questa impostazione." #: ../../pim/calendar.rst:110 msgid "Managing Events" @@ -296,7 +297,7 @@ msgid "" "The month-view only requires a single click into the area of the specific " "day." msgstr "" -"La vista mensile richiede solo un singolo click nell'area del giorno " +"La vista mensile richiede solo un singolo clic nell'area del giorno " "specifico." #: ../../pim/calendar.rst:129 @@ -306,8 +307,8 @@ msgid "" "**Personal**, **Work**) check and concretize the time span or set the event " "as all-day event." msgstr "" -"Dopodiché, puoi digitare il nome dell'evento (per esempio **Incontro con " -"Lukas**), scegli il calendario in cui vuoi scegliere l'evento (per esempio " +"Dopodiché, puoi digitare il nome dell'evento (ad esempio **Incontro con " +"Lukas**), scegli il calendario in cui vuoi scegliere l'evento (ad esempio " "**Personale**, **Lavoro**) verifica e concretizza l'intervallo di tempo o " "imposta l'evento come un evento per tutto il giorno." @@ -330,9 +331,9 @@ msgid "" " the ``Settings & Import``-section of the app." msgstr "" "Se vuoi sempre aprire l'editor avanzato della barra laterale invece che il " -"semplice editor a popup degli eventi, puoi impostare un ``Salta semplice " -"editor degli eventi`` con una spunta nella sezione ``Impostazioni & " -"Importazioni`` dell'applicazione." +"semplice editor a comparsa degli eventi, puoi impostare un ``Salta editor " +"semplice degli eventi`` con una spunta nella sezione ``Impostazioni e " +"importazione`` dell'applicazione." #: ../../pim/calendar.rst:141 msgid "Clicking on the blue ``Create``-button will finally create the event." @@ -369,13 +370,13 @@ msgid "" "name, you have an option to export the event as an ``.ics`` file or remove " "the event from your calendar." msgstr "" -"Se apri la vista della barra laterale e clicchi sui menù a tre puntini " +"Se apri la vista della barra laterale e fai clic sui menu a tre puntini " "affianco al nome dell'evento, hai un'opzione per esportare l'evento come un " "file ``.ics`` o rimuovere l'evento dal tuo calendario." #: ../../pim/calendar.rst:157 msgid "Invite attendees to an event" -msgstr "Invitare partecipanti ad un evento" +msgstr "Invita partecipanti a un evento" #: ../../pim/calendar.rst:159 msgid "" @@ -386,7 +387,7 @@ msgid "" "addresses. You also may change the level of participation per-attendees, or " "disable email confirmation for a specific attendee." msgstr "" -"Puoi aggiungere partecipanti ad un evento per far sapere a loro che sono " +"Puoi aggiungere partecipanti a un evento per far sapere a loro che sono " "invitati. Riceveranno una email di conferma e saranno in grado di confermare" " o declinare la loro partecipazione nell'evento. I partecipanti possono " "essere altri utenti nelle tue istanze Nextcloud, contatti nelle tue rubriche" @@ -400,7 +401,7 @@ msgid "" "their FreeBusy information if it's available, helping you to determine when " "is the best time slot for your event." msgstr "" -"Quando aggiungi altri utenti Nextcloud come partecipanti ad un evento, puoi " +"Quando aggiungi altri utenti Nextcloud come partecipanti a un evento, puoi " "accedere alle loro informazioni FreeBusy se sono disponibili, aiutandoti a " "determinare quando è la migliore fascia oraria per il tuo evento." @@ -415,7 +416,7 @@ msgstr "" #: ../../pim/calendar.rst:169 msgid "Setup Reminders" -msgstr "Impostare i Promemoria" +msgstr "Impostare i promemoria" #: ../../pim/calendar.rst:171 msgid "" @@ -449,8 +450,8 @@ msgid "" msgstr "" "Solo il proprietario del calendario e le persone o i gruppi con cui il " "calendario è stato condiviso con accesso in scrittura riceveranno le " -"notifiche. Se non ricevi alcuna notifica ma pensi che dovresti, il tuo " -"Amministratore potrebbe averlo disabilitato per il tuo server." +"notifiche. Se non ricevi alcuna notifica, ma pensi che dovresti, il tuo " +"amministratore potrebbe aver disabilitato la funzionalità per il tuo server." #: ../../pim/calendar.rst:182 msgid "" @@ -474,7 +475,7 @@ msgstr "" "Un evento può essere impostato come \"ricorrente\", in modo che possa " "accadere ogni giorno, settimana, mese o anno. Regole specifiche possono " "essere aggiunte per impostare il giorno della settimana in cui capita " -"l'evento o regole più complesse, come ogni quarto Mercoledì di ogni mese." +"l'evento o regole più complesse, come ogni quarto mercoledì di ogni mese." #: ../../pim/calendar.rst:190 msgid "You can also tell when the recurrence ends." @@ -491,16 +492,15 @@ msgid "" "is by filing your contacts with birthday dates. You can not directly edit " "this calendar from the calendar-app." msgstr "" -"Il calendario dei compleanni è un calendario auto-generato che recupera " -"automaticamente i compleanni dai tuoi contatti. L'unico modo per modificare " -"questo calendario è compilare i tuoi contatti con le date di compleanno. Non" -" puoi direttamente modificare questo calendario dall'applicazione del " -"calendario." +"Il calendario dei compleanni è un calendario generato automaticamente che " +"recupera i compleanni dai tuoi contatti. L'unico modo per modificare questo " +"calendario è compilare i tuoi contatti con le date di compleanno. Non puoi " +"modificare direttamente questo calendario dall'applicazione del calendario." #: ../../pim/calendar.rst:202 msgid "" "If you do not see the birthday calendar, your Administrator may have " "disabled this for your server." msgstr "" -"Se non vedi il calendario dei compleanni, il tuo Amministratore potrebbe " +"Se non vedi il calendario dei compleanni, il tuo amministratore potrebbe " "averlo disabilitato per il tuo server."