mirror of
https://github.com/nextcloud/documentation.git
synced 2025-10-26 11:18:02 +00:00
Translate usage.pot in zh_HK
100% translated source file: 'usage.pot' on 'zh_HK'.
This commit is contained in:
parent
c8bb2bbcf2
commit
da31090346
@ -209,11 +209,11 @@ msgstr "移除資料夾同步連接"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:96
|
||||
msgid "Availability (Only available if virtual files support is enabled)"
|
||||
msgstr "可用性(僅在啟用虛擬文件支持時可用)"
|
||||
msgstr "可用性(僅在啟用虛擬檔案支持時可用)"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:97
|
||||
msgid "Enable virtual file support/Disable virtual file support"
|
||||
msgstr "啟用虛擬文件支持/禁用虛擬文件支持"
|
||||
msgstr "啟用虛擬檔案支持/禁用虛擬檔案支持"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:99
|
||||
msgid "**Open Folder** opens your local Nextcloud sync folder."
|
||||
@ -226,7 +226,7 @@ msgid ""
|
||||
"downloading or updating files. To stop all sync activity use **Remove Folder"
|
||||
" Sync Connection**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**暫停同步**會暫停同步操作而不對您的帳戶進行任何更改。它會繼續更新文件和資料夾列表,但不會下載或更新文件。要停止所有同步活動,請使用 "
|
||||
"**暫停同步**會暫停同步操作而不對您的帳戶進行任何更改。它會繼續更新檔案和資料夾列表,但不會下載或更新檔案。要停止所有同步活動,請使用 "
|
||||
"**移除資料夾同步連接**。"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:106
|
||||
@ -240,7 +240,7 @@ msgid ""
|
||||
"syncing <https://github.com/owncloud/core/issues/7009>`_ for discussion of "
|
||||
"this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nextcloud 不會保留目錄的 mtime(修改時間),但會更新文件的 mtime。請參見 `同步時資料夾日期錯誤 "
|
||||
"Nextcloud 不會保留目錄的 mtime(修改時間),但會更新檔案的 mtime。請參見 `同步時資料夾日期錯誤 "
|
||||
"<https://github.com/owncloud/core/issues/7009>`_ 以獲取討論。"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:115
|
||||
@ -261,7 +261,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:124
|
||||
msgid "File Manager Overlay Icons"
|
||||
msgstr "文件管理器覆蓋圖標"
|
||||
msgstr "檔案管理器覆蓋圖標"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:126
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -270,39 +270,39 @@ msgid ""
|
||||
"on Mac and Nautilus on Linux) to indicate the sync status of your Nextcloud "
|
||||
"files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nextcloud 同步客戶端提供覆蓋圖標,除了正常的文件類型圖標外,還為您的系統文件管理器(Windows 的資源管理器、Mac 的 Finder 和"
|
||||
" Linux 的 Nautilus)顯示 Nextcloud 文件的同步狀態。"
|
||||
"Nextcloud 同步客戶端提供覆蓋圖標,除了正常的檔案類型圖標外,還為您的系統檔案管理器(Windows 的資源管理器、Mac 的 Finder 和"
|
||||
" Linux 的 Nautilus)顯示 Nextcloud 檔案的同步狀態。"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:130
|
||||
msgid ""
|
||||
"The overlay icons are similar to the systray icons introduced above. They "
|
||||
"behave differently on files and directories according to sync status and "
|
||||
"errors."
|
||||
msgstr "覆蓋圖標類似於上述的系統托盤圖標。根據同步狀態和錯誤,它們在文件和目錄上的行為不同。"
|
||||
msgstr "覆蓋圖標類似於上述的系統托盤圖標。根據同步狀態和錯誤,它們在檔案和目錄上的行為不同。"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"The overlay icon of an individual file indicates its current sync state. If "
|
||||
"the file is in sync with the server version, it displays a green checkmark."
|
||||
msgstr "單個文件的覆蓋圖標表示其當前的同步狀態。如果該文件與伺服器版本同步,則顯示綠色勾號。"
|
||||
msgstr "單個檔案的覆蓋圖標表示其當前的同步狀態。如果該檔案與伺服器版本同步,則顯示綠色勾號。"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the file is ignored from syncing, for example because it is on your "
|
||||
"exclude list, or because it is a symbolic link, it displays a warning icon."
|
||||
msgstr "如果該文件被忽略同步,例如因為它在您的排除列表中,或因為它是符號鏈接,則顯示警告圖標。"
|
||||
msgstr "如果該檔案被忽略同步,例如因為它在您的排除列表中,或因為它是符號鏈接,則顯示警告圖標。"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:140
|
||||
msgid ""
|
||||
"If there is a sync error, or the file is blacklisted, it displays an eye-"
|
||||
"catching red X."
|
||||
msgstr "如果出現同步錯誤,或該文件被列入黑名單,則顯示引人注目的紅色 X。"
|
||||
msgstr "如果出現同步錯誤,或該檔案被列入黑名單,則顯示引人注目的紅色 X。"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the file is waiting to be synced, or is currently syncing, the overlay "
|
||||
"icon displays a blue cycling icon."
|
||||
msgstr "如果該文件等待同步或正在同步,則覆蓋圖標顯示藍色循環圖標。"
|
||||
msgstr "如果該檔案等待同步或正在同步,則覆蓋圖標顯示藍色循環圖標。"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:146
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -315,13 +315,13 @@ msgid ""
|
||||
"The overlay icon of a synced directory indicates the status of the files in "
|
||||
"the directory. If there are any sync errors, the directory is marked with a "
|
||||
"warning icon."
|
||||
msgstr "已同步目錄的覆蓋圖標表示該目錄中文件的狀態。如果有任何同步錯誤,則該目錄會標記為警告圖標。"
|
||||
msgstr "已同步目錄的覆蓋圖標表示該目錄中檔案的狀態。如果有任何同步錯誤,則該目錄會標記為警告圖標。"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a directory includes ignored files that are marked with warning icons "
|
||||
"that does not change the status of the parent directories."
|
||||
msgstr "如果目錄包含被標記為警告圖標的忽略文件,則不會改變父目錄的狀態。"
|
||||
msgstr "如果目錄包含被標記為警告圖標的忽略檔案,則不會改變父目錄的狀態。"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:157
|
||||
msgid "Set the user status"
|
||||
@ -384,8 +384,8 @@ msgid ""
|
||||
"with internal Nextcloud users the same way as in your Nextcloud Web "
|
||||
"interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nextcloud 桌面同步客戶端與您的文件管理器集成。macOS 使用 Finder,Windows 使用資源管理器。Linux "
|
||||
"用戶必須根據使用的文件管理器安裝附加包。例如,您可以使用 ``nautilus-"
|
||||
"Nextcloud 桌面同步客戶端與您的檔案管理器集成。macOS 使用 Finder,Windows 使用資源管理器。Linux "
|
||||
"用戶必須根據使用的檔案管理器安裝附加包。例如,您可以使用 ``nautilus-"
|
||||
"nextcloud``(Ubuntu/Debian)、``dolphin-nextcloud``(Kubuntu)、``nemo-nextcloud``"
|
||||
" 和 ``caja-nextcloud``。您可以創建共享鏈接,並以與 Nextcloud 網頁界面相同的方式與內部 Nextcloud 用戶共享。"
|
||||
|
||||
@ -394,7 +394,7 @@ msgid ""
|
||||
"In you file explorer, click on a file and in the context menu go to "
|
||||
"**Nextcloud** and then lick on **Share options** to bring up the Share "
|
||||
"dialog."
|
||||
msgstr "在文件管理器中,單擊一個文件,在上下文選項單中轉到 **Nextcloud**,然後單擊 **共享選項** 以調出共享對話框。"
|
||||
msgstr "在檔案管理器中,單擊一個檔案,在上下文選項單中轉到 **Nextcloud**,然後單擊 **共享選項** 以調出共享對話框。"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:199
|
||||
msgid "Sharing from Windows Explorer."
|
||||
@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "從 Windows 資源管理器共享。"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:202
|
||||
msgid "From this dialog you can share a file."
|
||||
msgstr "通過此對話框,您可以共享文件。"
|
||||
msgstr "通過此對話框,您可以共享檔案。"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:204
|
||||
msgid "Share dialog"
|
||||
@ -420,8 +420,8 @@ msgid ""
|
||||
" ignored files editor, and **Ask confirmation before downloading folders "
|
||||
"larger than [folder size]**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"常規窗口具有配置選項,例如 **開機啟動時啟動**、**使用單色圖標** 和 **顯示桌面通知**。在此您將找到 **編輯被忽略文件** "
|
||||
"按鈕,以啟動被忽略文件編輯器,以及 **在下載大於 [資料夾大小] 的資料夾之前請求確認**。"
|
||||
"常規窗口具有配置選項,例如 **開機啟動時啟動**、**使用單色圖標** 和 **顯示桌面通知**。在此您將找到 **編輯被忽略檔案** "
|
||||
"按鈕,以啟動被忽略檔案編輯器,以及 **在下載大於 [資料夾大小] 的資料夾之前請求確認**。"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:217
|
||||
msgid "General window contains configuration options."
|
||||
@ -439,14 +439,14 @@ msgstr "網絡設置窗口使您可以定義網絡代理設置,並限制下載
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:233
|
||||
msgid "Using the Ignored Files Editor"
|
||||
msgstr "使用被忽略文件編輯器"
|
||||
msgstr "使用被忽略檔案編輯器"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:237
|
||||
msgid ""
|
||||
"You might have some local files or directories that you do not want to "
|
||||
"backup and store on the server. To identify and exclude these files or "
|
||||
"directories, you can use the *Ignored Files Editor* (General tab.)"
|
||||
msgstr "您可能有一些本地文件或目錄不希望備份並存儲在伺服器上。要識別並排除這些文件或目錄,您可以使用 *被忽略文件編輯器*(常規選項卡)。"
|
||||
msgstr "您可能有一些本地檔案或目錄不希望備份並存儲在伺服器上。要識別並排除這些檔案或目錄,您可以使用 *被忽略檔案編輯器*(常規選項卡)。"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:243
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -458,16 +458,16 @@ msgid ""
|
||||
"to show the path and filename associated with that pattern, locate the file,"
|
||||
" and edit the ``sync-exclude.lst`` file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"為方便起見,編輯器預填充了一個典型忽略模式的默認列表。這些模式包含在一個系統文件中(通常是 ``sync-exclude.lst``),位於 "
|
||||
"為方便起見,編輯器預填充了一個典型忽略模式的默認列表。這些模式包含在一個系統檔案中(通常是 ``sync-exclude.lst``),位於 "
|
||||
"Nextcloud "
|
||||
"客戶端應用程序目錄中。您不能直接從編輯器修改這些預填充的模式。然而,如果需要,您可以將鼠標懸停在列表中的任何模式上,以顯示與該模式相關的路徑和文件名,找到該文件並編輯"
|
||||
" ``sync-exclude.lst`` 文件。"
|
||||
"客戶端應用程序目錄中。您不能直接從編輯器修改這些預填充的模式。然而,如果需要,您可以將鼠標懸停在列表中的任何模式上,以顯示與該模式相關的路徑和檔案名,找到該檔案並編輯"
|
||||
" ``sync-exclude.lst`` 檔案。"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:253
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modifying the global exclude definition file might render the client "
|
||||
"unusable or result in undesired behavior."
|
||||
msgstr "修改全局排除定義文件可能會使客戶端無法使用或導致不期望的行為。"
|
||||
msgstr "修改全局排除定義檔案可能會使客戶端無法使用或導致不期望的行為。"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:256
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -500,23 +500,23 @@ msgid ""
|
||||
"component matched by the pattern, any matched files are also deemed "
|
||||
"\"fleeting metadata\" and removed by the client."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"列表中的每個模式字符串後面都有一個復選框。當復選框中包含勾號時,除了忽略與模式匹配的文件或目錄組件外,任何匹配的文件也被視為「瞬態元數據」,並由客戶端刪除。"
|
||||
"列表中的每個模式字符串後面都有一個復選框。當復選框中包含勾號時,除了忽略與模式匹配的檔案或目錄組件外,任何匹配的檔案也被視為「瞬態元數據」,並由客戶端刪除。"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:275
|
||||
msgid ""
|
||||
"In addition to excluding files and directories that use patterns defined in "
|
||||
"this list:"
|
||||
msgstr "除了排除使用此列表中定義的模式的文件和目錄外:"
|
||||
msgstr "除了排除使用此列表中定義的模式的檔案和目錄外:"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:278
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Nextcloud Client always excludes files containing characters that cannot"
|
||||
" be synchronized to other file systems."
|
||||
msgstr "Nextcloud 客戶端始終排除包含無法同步到其他文件系統的字符的文件。"
|
||||
msgstr "Nextcloud 客戶端始終排除包含無法同步到其他檔案系統的字符的檔案。"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:281
|
||||
msgid ""
|
||||
"Files are removed that cause individual errors three times during a "
|
||||
"synchronization. However, the client provides the option of retrying a "
|
||||
"synchronization three additional times on files that produce errors."
|
||||
msgstr "在同步過程中,導致個別錯誤三次的文件將被刪除。然而,客戶端提供了對產生錯誤的文件再重試三次同步的選項。"
|
||||
msgstr "在同步過程中,導致個別錯誤三次的檔案將被刪除。然而,客戶端提供了對產生錯誤的檔案再重試三次同步的選項。"
|
||||
|
||||
Loading…
Reference in New Issue
Block a user