diff --git a/user_manual/locale/gl/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot b/user_manual/locale/gl/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot index 881cf3a18..41f860c50 100644 --- a/user_manual/locale/gl/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot +++ b/user_manual/locale/gl/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-03 15:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-17 08:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-11 16:50+0000\n" "Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada , 2023\n" "Language-Team: Galician (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/gl/)\n" @@ -85,17 +85,25 @@ msgstr "" #: ../../talk/talk_basics.rst:21 msgid "" -"If you want to create a custom group conversation, click the ``plus`` button" -" next to the search field. You can then pick a name for the conversation and" -" select if the conversation should be open to external users and if other " -"users on the server can see and join the conversation." +"If you want to create a custom group conversation, click the ``⋮`` button " +"next to the filters button and then on ``Create a new conversation``." msgstr "" -"Se quere crear unha conversa de grupo personalizada, prema no botón ``máis``" -" (+) a carón do campo de busca. A seguir, pode escoller un nome para a " -"conversa e seleccionar se a conversa debe estar aberta a usuarios externos e" -" se outros usuarios do servidor poden ver a conversa e unirse a ela. " +"Se quere crear unha conversa de grupo personalizada, prema no botón ``⋮`` a " +"carón do botón de filtros e após en ``Crear unha nova conversa``." -#: ../../talk/talk_basics.rst:25 +#: ../../talk/talk_basics.rst:26 +msgid "" +"You can then pick a name for the conversation, put a description, and set up" +" an avatar for it (with uploaded photo or emoji), and select if the " +"conversation should be open to external users and if other users on the " +"server can see and join the conversation." +msgstr "" +"A seguir, pode escoller un nome para a conversa, poñerlle unha descrición e " +"definir un avatar para ela (cunha foto ou un «emoji» enviado) e seleccionar " +"se a conversa debe estar aberta a usuarios externos e se outros usuarios do " +"servidor poden ver a conversa e unirse a ela. " + +#: ../../talk/talk_basics.rst:31 msgid "" "In the second step, you get to add participants and finalize the creation of" " the conversation." @@ -103,7 +111,7 @@ msgstr "" "No segundo paso, pode engadir participantes e rematar a creación da " "conversa." -#: ../../talk/talk_basics.rst:29 +#: ../../talk/talk_basics.rst:36 msgid "" "You can cancel the creation of a conversation by clicking outside the white " "menu area at any time." @@ -111,19 +119,56 @@ msgstr "" "Pode cancelar a creación dunha conversa premendo fóra da área branca do menú" " en calquera momento." -#: ../../talk/talk_basics.rst:35 +#: ../../talk/talk_basics.rst:41 +msgid "View all open conversations" +msgstr "Ver todas as conversas abertas" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:43 +msgid "" +"You can view all the conversations that you can join by accessing the " +"conversations list through the ``⋮`` menu next to the filters button and " +"clicking on ``Join open conversations.``" +msgstr "" +"Podes ver todas as conversas ás que podes unirte accedendo á lista de " +"conversas a través do menú ``⋮`` xunto ao botón de filtros e premendo en " +"``Unirse a conversas abertas``." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:49 +msgid "Filter your conversations" +msgstr "Filtrar as súas conversas" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:51 +msgid "" +"You can filter your conversations using the filter button located next to " +"the search field. There are two options for filtering: 1. Filter unread " +"mentions: This option allows you to view group conversations with unread " +"mentions or unread one-on-one conversations. 2. Filter unread messages: This" +" option allows you to view all unread messages in all joined conversations." +msgstr "" +"Pode filtrar as súas conversas usando o botón de filtro situado xunto ao " +"campo de busca. Existen dúas opcións para filtrar: 1. Filtrar mencións non " +"lidas: esta opción permítelle ver conversas de grupo con mencións sen ler ou" +" conversas individuais sen ler. 2. Filtrar mensaxes non lidas: esta opción " +"permítelle ver todas as mensaxes non lidas en todas as conversas ás que se " +"uniu." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:58 +msgid "You can then clear the filter from the filters menu." +msgstr "Após pode borrar o filtro dende o menú de filtros." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:64 msgid "Sharing files in a chat" msgstr "Compartir ficheiros nunha parola" -#: ../../talk/talk_basics.rst:37 +#: ../../talk/talk_basics.rst:66 msgid "You can share files in a chat in 3 ways." msgstr "Nunha parola, pode compartir ficheiros de 3 maneiras." -#: ../../talk/talk_basics.rst:39 +#: ../../talk/talk_basics.rst:68 msgid "First, you can simply drag'n'drop them on the chat." msgstr "A primeira, pode simplemente arrastralos e soltalos na parola." -#: ../../talk/talk_basics.rst:43 +#: ../../talk/talk_basics.rst:72 msgid "" "Second, you can select a file from your Nextcloud Files or a file manager by" " choosing the little paperclip and selecting where you'd like to pick the " @@ -133,12 +178,12 @@ msgstr "" " xestor de ficheiros escollendo o pequeno clip e seleccionando de onde quere" " coller o ficheiro." -#: ../../talk/talk_basics.rst:49 +#: ../../talk/talk_basics.rst:80 msgid "" "You can add more files until you are done and decide to share the files." msgstr "Pode engadir máis ficheiros ata que remate e decida compartilos." -#: ../../talk/talk_basics.rst:53 +#: ../../talk/talk_basics.rst:85 msgid "" "All users will be able to click the files to view, edit or download them, " "irrespective of them having a user account. Users with an account will have " @@ -150,22 +195,22 @@ msgstr "" "usuarios con conta compartiráselle o ficheiro automaticamente, mentres que " "aos usuarios convidados externos compartiráselle como ligazón pública." -#: ../../talk/talk_basics.rst:58 +#: ../../talk/talk_basics.rst:90 msgid "Inserting emoji" msgstr "Inserir un «emoji»" -#: ../../talk/talk_basics.rst:60 +#: ../../talk/talk_basics.rst:92 msgid "" "You can add emoji using the picker on the left of the text input field." msgstr "" "Pode engadir un «emoji» usando o selector situado á esquerda do campo de " "entrada de texto." -#: ../../talk/talk_basics.rst:65 +#: ../../talk/talk_basics.rst:98 msgid "Replying to messages and more" msgstr "Responder mensaxes e moito máis" -#: ../../talk/talk_basics.rst:67 +#: ../../talk/talk_basics.rst:100 msgid "" "You can reply to a message using the arrow that appears when you hover a " "message." @@ -173,7 +218,7 @@ msgstr "" "Pode responder a unha mensaxe usando a frecha que aparece cando pasa o rato " "sobre nunha mensaxe." -#: ../../talk/talk_basics.rst:71 +#: ../../talk/talk_basics.rst:105 msgid "" "In the ``...`` menu you can also choose to reply privately. This will open a" " one-on-one chat." @@ -181,7 +226,7 @@ msgstr "" "No menú ``…`` tamén pode optar por responder en privado. Isto abrirá unha " "parola un a un." -#: ../../talk/talk_basics.rst:75 +#: ../../talk/talk_basics.rst:110 msgid "" "Here you can also create a direct link to the message or mark it unread so " "you will scroll back there next time you enter the chat. When it is a file, " @@ -191,11 +236,11 @@ msgstr "" "lida para que se desprace ata ela a próxima vez que entre na parola. Cando " "se trate dun ficheiro, pode velo en Ficheiros." -#: ../../talk/talk_basics.rst:78 +#: ../../talk/talk_basics.rst:113 msgid "Managing a conversation" msgstr "Xestionar unha conversa" -#: ../../talk/talk_basics.rst:80 +#: ../../talk/talk_basics.rst:115 msgid "" "You are always moderator in your new conversation. In the participant list " "you can promote other participants to moderators using the ``...`` menu to " @@ -207,7 +252,7 @@ msgstr "" " do seu nome de usuario, asignarlles permisos personalizados ou eliminalos " "da conversa." -#: ../../talk/talk_basics.rst:82 +#: ../../talk/talk_basics.rst:117 msgid "" "Changing permissions of a user that joined a public conversation will also " "permanently add them to the conversation." @@ -215,16 +260,16 @@ msgstr "" "Cambiar os permisos dun usuario que se uniu a unha conversa pública tamén o " "engadirá permanentemente á conversa." -#: ../../talk/talk_basics.rst:86 +#: ../../talk/talk_basics.rst:121 msgid "" "Moderators can configure the conversation. Select ``Conversation settings`` " -"from the gear menu of the conversation on the top to access the settings." +"from the ``...`` menu of the conversation on the top to access the settings." msgstr "" "Os moderadores poden configurar a conversa. Seleccione ``Axustes da " -"conversa`` no menú de engrenaxe da conversa na parte superior para acceder " -"aos axustes." +"conversa`` no menú ``...`` da conversa na parte superior para acceder aos " +"axustes." -#: ../../talk/talk_basics.rst:90 +#: ../../talk/talk_basics.rst:126 msgid "" "Here you can configure the description, guest access, if the conversation is" " visible to others on the server and more." @@ -232,23 +277,29 @@ msgstr "" "Aquí pode configurar a descrición, o acceso de convidado, se a conversa é " "visíbel para os demais no servidor e máis." -#: ../../talk/talk_basics.rst:95 +#: ../../talk/talk_basics.rst:132 msgid "Starting a call" msgstr "Iniciar unha chamada" -#: ../../talk/talk_basics.rst:97 +#: ../../talk/talk_basics.rst:134 msgid "" "When you're in a conversation, you can start a call any time with the " "``Start call`` button. Other participants will get notified and can join the" -" call. If somebody else has started a call already, the button will change " -"in a green ``Join call`` button." +" call." msgstr "" "Cando está nunha conversa, pode iniciar unha chamada en calquera momento co " "botón ``Iniciar chamada``. Outros participantes recibirán unha notificación " -"e poderán unirse á chamada. Se alguén xa iniciou unha chamada, o botón " -"cambiará nun botón verde ``Unirse á chamada``." +"e poderán unirse á chamada." -#: ../../talk/talk_basics.rst:101 +#: ../../talk/talk_basics.rst:139 +msgid "" +"If somebody else has started a call already, the button will change in a " +"green ``Join call`` button." +msgstr "" +"Se alguén xa iniciou unha chamada, o botón converterase nun botón verde " +"``Unirse á chamada``." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:143 msgid "" "During a call, you can mute your microphone and disable your video with the " "buttons on the right side of the top bar, or using the shortcuts ``M`` to " @@ -265,7 +316,7 @@ msgstr "" "barra de espazo. Se está desactivado o silencio, ao premer espazo " "silenciarao ata que o solte." -#: ../../talk/talk_basics.rst:103 +#: ../../talk/talk_basics.rst:145 msgid "" "You can hide your video (useful during a screen share) with the little arrow" " just above the video stream. Bring it back with the little arrow again." @@ -274,7 +325,7 @@ msgstr "" "pequena frecha situada enriba do fluxo de vídeo. Volva amosalo coa pequena " "frecha." -#: ../../talk/talk_basics.rst:105 +#: ../../talk/talk_basics.rst:147 msgid "" "You can access your settings and choose a different webcam, microphone and " "other settings in the ``...`` menu in the top bar." @@ -282,11 +333,19 @@ msgstr "" "Pode acceder aos seus axustes e escoller unha cámara web, un micrófono e " "outros axustes no menú ``…`` da barra superior." -#: ../../talk/talk_basics.rst:112 +#: ../../talk/talk_basics.rst:152 +msgid "or change the background" +msgstr "ou cambiar o fondo" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:157 +msgid "You can change other settings in the ``Talk settings`` dialog." +msgstr "Pode cambiar outras opcións no diálogo ``Axustes de Talk``." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:162 msgid "Starting a screen share" msgstr "Iniciar unha compartición de pantalla" -#: ../../talk/talk_basics.rst:114 +#: ../../talk/talk_basics.rst:164 msgid "" "You can click the monitor icon on your video stream to share your screen. " "Depending on your browser, you will get the option to share a monitor, an " @@ -296,11 +355,11 @@ msgstr "" "pantalla. Dependendo do seu navegador, terá a opción de compartir un " "monitor, unha xanela de aplicación ou unha única lapela do navegador." -#: ../../talk/talk_basics.rst:118 +#: ../../talk/talk_basics.rst:168 msgid "Changing view in a call" msgstr "Cambiar a vista nunha chamada" -#: ../../talk/talk_basics.rst:120 +#: ../../talk/talk_basics.rst:170 msgid "" "You can switch the view in a call with the little four-block icon in the " "top-right between promoted-view and grid view. The grid view will show " @@ -313,7 +372,7 @@ msgstr "" "pantalla, aparecerán botóns á esquerda e á dereita que lle permitirán " "desprazarse." -#: ../../talk/talk_basics.rst:124 +#: ../../talk/talk_basics.rst:174 msgid "" "The promoted view shows the speaker large and others in a row below. If the " "people do not fit on the screen, buttons will appear on the left and right "