diff --git a/user_manual/locale/de/LC_MESSAGES/groupware/mail.pot b/user_manual/locale/de/LC_MESSAGES/groupware/mail.pot new file mode 100644 index 000000000..c97a52da6 --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/de/LC_MESSAGES/groupware/mail.pot @@ -0,0 +1,1192 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Justin Jacob, 2023 +# Mark Ziegler , 2025 +# Mario Siegmann , 2025 +# Martin Wilichowski, 2025 +# Joachim Sokolowski, 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-06-13 11:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-02 18:16+0000\n" +"Last-Translator: Joachim Sokolowski, 2025\n" +"Language-Team: German (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../groupware/mail.rst:3 +msgid "Using the Mail app" +msgstr "Verwenden der E-Mail-App" + +#: ../../groupware/mail.rst:5 +msgid "" +"The Mail app comes installed with Nextcloud Hub by default, but can be " +"disabled. Please ask your Administrator for it." +msgstr "" +"Die E-Mail-App wird standardmäßig mit Nextcloud Hub installiert, kann aber " +"deaktiviert werden. Bitte fragen Sie Ihre Administration." + +#: ../../groupware/mail.rst:11 +msgid "Managing your mail account" +msgstr "Ihr E-Mail-Konto verwalten" + +#: ../../groupware/mail.rst:14 +msgid "Switch layout" +msgstr "Layout umschalten" + +#: ../../groupware/mail.rst:18 ../../groupware/mail.rst:34 +#: ../../groupware/mail.rst:53 +msgid "Visit mail settings" +msgstr "E-Mail-Einstellungen besuchen" + +#: ../../groupware/mail.rst:19 +msgid "Choose between *List*, *Vertical split* and *Horizontal split*" +msgstr "" +"Zwischen *Liste*, *Vertikale Aufteilung* und *Horizontale Aufteilung* wählen" + +#: ../../groupware/mail.rst:24 +msgid "Message Display / Operation Mode" +msgstr "Meldungsanzeige / Betriebsmodus" + +#: ../../groupware/mail.rst:28 +msgid "" +"Mail has the ability to switch between two different message view and " +"operation modes: *Threaded* and *Singleton*." +msgstr "" +"Mail bietet die Möglichkeit, zwischen zwei verschiedenen " +"Nachrichtenansichten und Betriebsmodi zu wechseln: *Threaded* und " +"*Singleton*." + +#: ../../groupware/mail.rst:30 +msgid "" +"In *Threaded* mode, messages are grouped by conversation. In the mailbox " +"message list, related messages are stacked so only the most recent message " +"is shown, and all relates messages are shown in message display panel after " +"the stacked message is selected. This is useful for following discussions " +"and understanding the context of replies. In this mode, message operation " +"like move and delete apply to the entire thread, meaning that when you move " +"or delete a thread, all messages within that thread are affected." +msgstr "" +"Im *Threaded*-Modus werden Nachrichten nach Unterhaltungen gruppiert. In der" +" Mailbox-Nachrichtenliste werden zusammengehörende Nachrichten gestapelt, " +"sodass nur die aktuellste Nachricht angezeigt wird. Alle zugehörigen " +"Nachrichten werden nach Auswahl der gestapelten Nachricht im " +"Nachrichtenanzeigefeld angezeigt. Dies ist hilfreich, um Diskussionen zu " +"verfolgen und den Kontext von Antworten zu verstehen. In diesem Modus gelten" +" Nachrichtenvorgänge wie Verschieben und Löschen für den gesamten Thread. " +"Das bedeutet, dass beim Verschieben oder Löschen eines Threads alle " +"Nachrichten innerhalb dieses Threads betroffen sind." + +#: ../../groupware/mail.rst:32 +msgid "" +"In *Singleton* mode, messages are displayed individually, in both the " +"mailbox message list and message display panel and operation like move and " +"delete apply to only the selected message. This mode is useful when you want" +" to manage messages separately without affecting the entire conversation." +msgstr "" +"Im *Singleton*-Modus werden Nachrichten einzeln angezeigt, sowohl in der " +"Mailbox-Nachrichtenliste als auch im Nachrichtenanzeigefeld. Funktionen wie " +"Verschieben und Löschen gelten nur für die ausgewählte Nachricht. Dieser " +"Modus ist nützlich, wenn Sie Nachrichten separat verwalten möchten, ohne die" +" gesamte Konversation zu beeinflussen." + +#: ../../groupware/mail.rst:35 +msgid "Choose between *Threaded*, *Singleton*" +msgstr "Zwischen *Threaded* und *Singleton* wählen" + +#: ../../groupware/mail.rst:40 +msgid "Add a new mail account" +msgstr "Ein neues E-Mail-Konto hinzufügen" + +#: ../../groupware/mail.rst:42 +msgid "Enable mail app from the apps" +msgstr "Aktivieren Sie die E-Mail-App über die Apps" + +#: ../../groupware/mail.rst:43 +msgid "Click the mail icon on the header" +msgstr "Klicken Sie auf das E-Mail-Symbol in der Kopfzeile" + +#: ../../groupware/mail.rst:44 +msgid "Fill up the login form (auto or manual)" +msgstr "Füllen Sie das Anmeldeformular aus (automatisch oder manuell)." + +#: ../../groupware/mail.rst:49 +msgid "Change sort order" +msgstr "Sortierreihenfolge ändern" + +#: ../../groupware/mail.rst:54 +msgid "Go to *Sorting*" +msgstr "Zu *Sortierung* wechseln" + +#: ../../groupware/mail.rst:55 +msgid "You can choose *Oldest* or *Newest* mail first" +msgstr "" +"Sie können wählen, ob die *älteste* oder *neueste* E-Mail zuerst angezeigt " +"wird." + +#: ../../groupware/mail.rst:57 +msgid "This change will apply across all your accounts and mailboxes" +msgstr "Diese Änderung gilt für alle Ihrer Konten und Postfächer" + +#: ../../groupware/mail.rst:62 +msgid "Scheduled messages" +msgstr "Geplante Nachrichten" + +#: ../../groupware/mail.rst:63 +msgid "Click new message button on top left of your screen" +msgstr "" +"Klicken Sie oben links auf dem Bildschirm auf die Schaltfläche „Neue " +"Nachricht“." + +#: ../../groupware/mail.rst:64 +msgid "Click the (...) action menu on the modal composer" +msgstr "Klicken Sie im Erstellungsbereich auf das Aktionsmenü (…)." + +#: ../../groupware/mail.rst:65 +msgid "Click *send later*" +msgstr "Klicken Sie auf \"Später senden\"" + +#: ../../groupware/mail.rst:70 +msgid "Priority inbox" +msgstr "Priorisierter Posteingang" + +#: ../../groupware/mail.rst:71 +msgid "" +"Priority inbox has 2 section *Important* and *Others*. Messages will " +"automatically be marked as important based on which messages you interacted " +"with or marked as important. In the beginning you might have to manually " +"change the importance to teach the system, but it will improve over time." +msgstr "" +"Der priorisierte Posteingang besteht aus den Abschnitten „Wichtig“ und " +"„Sonstiges“. Nachrichten werden automatisch als wichtig markiert, basierend " +"darauf, mit welchen Nachrichten Sie interagiert oder welche Nachrichten Sie " +"als wichtig markiert haben. Zu Beginn müssen Sie möglicherweise manuell die " +"Wichtigkeit ändern, um das System zu trainieren, aber das wird sich mit der " +"Zeit verbessern." + +#: ../../groupware/mail.rst:77 +msgid "All inboxes" +msgstr "Alle Posteingänge" + +#: ../../groupware/mail.rst:78 +msgid "" +"All messages from all the accounts you have logged in, will be shown here " +"chronologically." +msgstr "" +"Alle Nachrichten von allen Konten, bei denen Sie angemeldet sind, werden " +"hier chronologisch angezeigt." + +#: ../../groupware/mail.rst:83 +msgid "Account settings" +msgstr "Kontoeinstellungen" + +#: ../../groupware/mail.rst:84 +msgid "Your account settings such as:" +msgstr "Ihre Kontoeinstellungen wie z. B.:" + +#: ../../groupware/mail.rst:86 +msgid "Aliases" +msgstr "Aliase" + +#: ../../groupware/mail.rst:87 +msgid "Signature" +msgstr "Signatur" + +#: ../../groupware/mail.rst:88 +msgid "Default Folders" +msgstr "Standardordner" + +#: ../../groupware/mail.rst:89 +msgid "Autoresponder" +msgstr "Autoresponder" + +#: ../../groupware/mail.rst:90 +msgid "Trusted senders" +msgstr "Vertrauenswürdige Absender" + +#: ../../groupware/mail.rst:91 +msgid "..and more" +msgstr "… und mehr" + +#: ../../groupware/mail.rst:93 +msgid "" +"Can be found in the action menu of a mail account. There you can edit, add " +"or remove settings depending on your need." +msgstr "" +"Zu finden im Aktionsmenü eines E-Mail-Kontos. Dort können Sie je nach Bedarf" +" Einstellungen bearbeiten, hinzufügen oder entfernen." + +#: ../../groupware/mail.rst:96 +msgid "Move messages to Junk folder" +msgstr "Nachrichten in den Junk-Ordner verschieben" + +#: ../../groupware/mail.rst:100 +msgid "" +"Mail can move a message to a different folder when it is marked as junk." +msgstr "" +"Mail kann eine Nachricht in einen anderen Ordner verschieben, wenn sie als " +"Junk markiert ist." + +#: ../../groupware/mail.rst:102 ../../groupware/mail.rst:134 +#: ../../groupware/mail.rst:161 +msgid "Visit Account settings" +msgstr "Kontoeinstellungen besuchen" + +#: ../../groupware/mail.rst:103 +msgid "Go to Default folders" +msgstr "Zu Standardordner wechseln" + +#: ../../groupware/mail.rst:104 +msgid "Check that a folder is selected for the junk messages" +msgstr "Prüfen Sie, ob ein Ordner für die Junk-Mails ausgewählt ist." + +#: ../../groupware/mail.rst:105 +msgid "Go to Junk settings" +msgstr "Zu den Junk-Einstellungen wechseln" + +#: ../../groupware/mail.rst:106 +msgid "Click Move messages to Junk folder" +msgstr "\"Nachrichten in den Junk-Ordner verschieben\" anklicken" + +#: ../../groupware/mail.rst:111 +msgid "Search in mailbox" +msgstr "Im Postfach suchen" + +#: ../../groupware/mail.rst:115 +msgid "" +"At the top of the envelope list in any mail layout, there is a search field " +"shortcut for searching email subjects. Starting from ``version 3.7``, this " +"shortcut allows you to search by subject, recipient (to), or sender (from) " +"by default." +msgstr "" +"Oben in der Umschlagliste in jedem Mail-Layout gibt es eine " +"Suchfeldverknüpfung zum Suchen nach E-Mail-Betreffzeilen. Ab ``Version 3.7``" +" können Sie mit dieser Verknüpfung standardmäßig nach Betreff, Empfänger " +"(An) oder Absender (Von) suchen." + +#: ../../groupware/mail.rst:119 +msgid "Advanced search in mailbox" +msgstr "Erweiterte Suche im Postfach" + +#: ../../groupware/mail.rst:123 +msgid "" +"You can access our advanced search feature through a modal located at the " +"end of the search shortcut." +msgstr "" +"Sie können über ein Modalfenster am Ende der Suchverknüpfung auf unsere " +"erweiterte Suchfunktion zugreifen." + +#: ../../groupware/mail.rst:126 ../../groupware/mail.rst:136 +msgid "Enable mail body search" +msgstr "E-Mail-Text-Suche aktivieren" + +#: ../../groupware/mail.rst:130 +msgid "" +"Mail bodies can now be searched, this feature is opt-in because of potential" +" performance issues." +msgstr "" +"E-Mail-Texte können jetzt durchsucht werden. Aufgrund potenzieller " +"Leistungsprobleme ist diese Funktion optional." + +#: ../../groupware/mail.rst:132 +msgid "To enable it:" +msgstr "So aktivieren Sie dies:" + +#: ../../groupware/mail.rst:135 +msgid "Go to Mailbox search" +msgstr "Zur Postfachsuche wechseln" + +#: ../../groupware/mail.rst:138 +msgid "" +"If you want to also enable it for unified mailboxes you have to do so in " +"Mail settings" +msgstr "" +"Wenn Sie dies auch für einheitliche Postfächer aktivieren möchten, müssen " +"Sie dies auch in den Mail-Einstellungen tun" + +#: ../../groupware/mail.rst:140 +msgid "" +"By enabling it the main search box will now search in both subjects and mail" +" bodies, and a separate *Body* option will appear in advanced search." +msgstr "" +"Wenn Sie diese Option aktivieren, durchsucht das Hauptsuchfeld jetzt sowohl " +"Betreffzeilen als auch E-Mail-Texte. Außerdem wird in der erweiterten Suche " +"eine separate Option *Text* angezeigt." + +#: ../../groupware/mail.rst:144 +msgid "Account delegation" +msgstr "Konto delegieren" + +#: ../../groupware/mail.rst:146 +msgid "" +"The app allows account delegation so that one user can send emails from the " +"address of another." +msgstr "" +"Die App ermöglicht die Kontodelegierung, so dass ein Benutzer E-Mails von " +"der Adresse eines anderen Benutzers senden kann." + +#: ../../groupware/mail.rst:148 +msgid "The delegation has to be configured on the mail server by an admin" +msgstr "" +"Die Delegation muss auf dem Mailserver von einem Administrator konfiguriert " +"werden" + +#: ../../groupware/mail.rst:149 +msgid "Add the other email address as an alias for your own email account" +msgstr "" +"Fügen Sie die andere E-Mail-Adresse als Alias für Ihr eigenes E-Mail-Konto " +"hinzu" + +#: ../../groupware/mail.rst:150 +msgid "When sending an email, select the alias as sender" +msgstr "Wählen Sie beim Senden einer E-Mail den Alias als Absender aus" + +#: ../../groupware/mail.rst:152 +msgid "" +"The sent email might not be visible to the original account if it's stored " +"in your personal *Sent* mailbox." +msgstr "" +"Die gesendete E-Mail ist für das ursprüngliche Konto möglicherweise nicht " +"sichtbar, wenn sie in Ihrem persönlichen *Gesendet*-Postfach gespeichert " +"ist." + +#: ../../groupware/mail.rst:155 +msgid "Automatic trash deletion" +msgstr "Automatisches Löschen des Papierkorbs" + +#: ../../groupware/mail.rst:159 +msgid "" +"The Mail app can automatically delete messages in the trash folder after a " +"certain number of days." +msgstr "" +"Die Mail-App kann Nachrichten im Papierkorb nach einer bestimmten Anzahl von" +" Tagen automatisch löschen." + +#: ../../groupware/mail.rst:162 +msgid "Go to Automatic trash deletion" +msgstr "Zum automatischen Löschen des Papierkorbs wechseln" + +#: ../../groupware/mail.rst:163 +msgid "Enter the number of days after which messages should be deleted" +msgstr "" +"Geben Sie die Anzahl der Tage ein, nach denen Nachrichten gelöscht werden " +"sollen" + +#: ../../groupware/mail.rst:165 +msgid "Disable trash retention by leaving the field empty or setting it to 0." +msgstr "" +"Deaktivieren Sie die Papierkorbaufbewahrung, indem Sie das Feld leer lassen " +"oder auf 0 setzen." + +#: ../../groupware/mail.rst:167 +msgid "Only mails deleted after enabling trash retention will be processed." +msgstr "" +"Es werden nur E-Mails verarbeitet, die nach der Aktivierung der " +"Papierkorbaufbewahrung gelöscht wurden." + +#: ../../groupware/mail.rst:172 +msgid "Compose messages" +msgstr "Nachrichten erstellen" + +#: ../../groupware/mail.rst:174 +msgid "Click new message on the top left of your screen" +msgstr "Klicken Sie oben links auf dem Bildschirm auf „Neue Nachricht“." + +#: ../../groupware/mail.rst:175 +msgid "Start writing your message" +msgstr "Beginnen Sie Ihre Nachricht zu schreiben" + +#: ../../groupware/mail.rst:179 +msgid "Recipient info on composer" +msgstr "Empfängerinfo beim Erstellen" + +#: ../../groupware/mail.rst:183 +msgid "" +"When you add your first recipient or contact in the \"To\" field, a right " +"pane will appear displaying the saved profile details of that contact. " +"Adding a second contact will collapse the list, allowing you to select and " +"expand any contact you added to view their details. If you prefer to focus " +"solely on writing in the composer, you can hide the right pane by clicking " +"the expand icon in the top-right corner. To show the right pane again, " +"simply click the minimize icon in the same location." +msgstr "" +"Wenn Sie Ihren ersten Empfänger oder Kontakt im Feld \"An\" hinzufügen, wird" +" ein rechter Bereich mit den gespeicherten Profildetails dieses Kontakts " +"angezeigt. Wenn Sie einen zweiten Kontakt hinzufügen, wird die Liste " +"ausgeblendet, sodass Sie jeden hinzugefügten Kontakt auswählen und erweitern" +" können, um dessen Details anzuzeigen. Wenn Sie sich lieber ausschließlich " +"auf das Schreiben im Editor konzentrieren möchten, können Sie den rechten " +"Bereich ausblenden, indem Sie auf das Erweiterungssymbol in der oberen " +"rechten Ecke klicken. Um den rechten Bereich wieder anzuzeigen, klicken Sie " +"einfach an derselben Stelle auf das Minimierungssymbol." + +#: ../../groupware/mail.rst:189 +msgid "Mention contacts" +msgstr "Kontakte erwähnen" + +#: ../../groupware/mail.rst:193 +msgid "" +"You can mention contacts in your message by typing ``@`` and then selecting " +"the contact from the list. By doing so the contact will be automatically " +"added as a recipient." +msgstr "" +"Sie können Kontakte in Ihrer Nachricht erwähnen, indem Sie ``@`` eingeben " +"und dann den Kontakt aus der Liste auswählen. Dadurch wird der Kontakt " +"automatisch als Empfänger hinzugefügt." + +#: ../../groupware/mail.rst:196 +msgid "Only contacts with a valid email address will be suggested." +msgstr "" +"Es werden nur Kontakte mit einer gültigen E-Mail-Adresse vorgeschlagen." + +#: ../../groupware/mail.rst:199 +msgid "Minimize the composer modal" +msgstr "Erstellungsbreich minimieren" + +#: ../../groupware/mail.rst:203 +msgid "" +"The composer modal can be minimized while writing a new message, editing an " +"existing draft or editing a message from the outbox. Simply click the " +"minimize button on the top right of the modal or click anywhere outside the " +"modal." +msgstr "" +"Der Erstellungsbereich kann minimiert werden, während Sie eine neue " +"Nachricht schreiben, einen vorhandenen Entwurf bearbeiten oder eine " +"Nachricht aus dem Postausgang bearbeiten. Klicken Sie einfach oben rechts im" +" Modal auf die Schaltfläche „Minimieren“ oder klicken Sie auf eine beliebige" +" Stelle außerhalb des Erstellungsbereichs." + +#: ../../groupware/mail.rst:207 +msgid "" +"You can resume your minimized message by clicking anywhere on the indicator " +"on the bottom right of your screen." +msgstr "" +"Sie können Ihre minimierte Nachricht fortsetzen, indem Sie irgendwo auf die " +"Anzeige unten rechts auf Ihrem Bildschirm klicken." + +#: ../../groupware/mail.rst:211 +msgid "" +"Press the close button on the modal or the indicator in the bottom right " +"corner to stop editing a message. A draft will be saved automatically into " +"your draft mailbox." +msgstr "" +"Drücken Sie die Schaltfläche „Schließen“ im Modal oder die Anzeige in der " +"unteren rechten Ecke, um die Bearbeitung einer Nachricht zu beenden. Ein " +"Entwurf wird automatisch in Ihrem Entwurfspostfach gespeichert." + +#: ../../groupware/mail.rst:214 +msgid "Outbox" +msgstr "Postausgang" + +#: ../../groupware/mail.rst:216 +msgid "" +"When a message has been composed and the \"Send\" button was clicked, the " +"message is added to the outbox which can be found in the bottom left corner " +"of the left sidebar." +msgstr "" +"Wenn eine Nachricht verfasst und auf die Schaltfläche \"Senden\" geklickt " +"wurde, wird die Nachricht zum Postausgang hinzugefügt, der sich in der " +"unteren linken Ecke der linken Seitenleiste befindet." + +#: ../../groupware/mail.rst:218 +msgid "" +"You can also set the date and time for the send operation to a point in the " +"future (see :ref:`Scheduled messages `)- the " +"message will be kept in the outbox until your chosen date and time arrives, " +"then it will be sent automatically." +msgstr "" +"Sie können Datum und Uhrzeit des Sendevorgangs auch auf einen Zeitpunkt in " +"der Zukunft festlegen (siehe :ref:`Geplante Nachrichten `) - die Nachricht bleibt im Postausgang, bis das von Ihnen " +"gewählte Datum und die gewählte Uhrzeit erreicht sind, und wird dann " +"automatisch gesendet." + +#: ../../groupware/mail.rst:220 +msgid "" +"The outbox is only visible when there is a message waiting to be handled by " +"the outbox." +msgstr "" +"Der Postausgang ist nur sichtbar, wenn eine Nachricht darauf wartet, im " +"Postausgang bearbeitet zu werden." + +#: ../../groupware/mail.rst:222 +msgid "" +"You can re- open the composer for a message in the outbox any time before " +"the \"send\"- operation is triggered." +msgstr "" +"Sie können den Editor für eine Nachricht im Postausgang jederzeit erneut " +"öffnen, bevor der \"Senden\"-Vorgang ausgelöst wird." + +#: ../../groupware/mail.rst:225 +msgid "" +"When an error occurs during sending, three error messages are possible:" +msgstr "Tritt beim Senden ein Fehler auf, sind drei Fehlermeldungen möglich:" + +#: ../../groupware/mail.rst:227 +msgid "Could not copy to \"Sent\" mailbox" +msgstr "Konnte nicht in das Postfach \"Gesendet\" kopiert werden" + +#: ../../groupware/mail.rst:228 +msgid "" +"The mail was sent but couldn't be copied to the \"Sent\" mailbox. This error" +" will be handled by the outbox and the copy operation will be tried again." +msgstr "" +"Die Mail wurde versendet, konnte aber nicht in das Postfach \"Gesendet\" " +"kopiert werden. Dieser Fehler wird vom Postausgang behandelt und der " +"Kopiervorgang wird erneut versucht." + +#: ../../groupware/mail.rst:229 +msgid "Mail server error" +msgstr "E-Mail-Serverfehler" + +#: ../../groupware/mail.rst:230 +msgid "" +"Sending was unsuccessful with a state than can be retried (ex: the SMTP " +"server couldn't be reached). The outbox will retry sending the message." +msgstr "" +"Das Senden war nicht erfolgreich und kann in einem Status wiederholt werden " +"(z. B.: Der SMTP-Server konnte nicht erreicht werden). Der Postausgang " +"versucht erneut, die Nachricht zu senden." + +#: ../../groupware/mail.rst:231 +msgid "Message could not be sent" +msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden" + +#: ../../groupware/mail.rst:232 +msgid "" +"Sending might or might not have failed. The mail server can't tell us the " +"state of the message. Since the Mail app has no way to determine the state " +"of the message (sent or unsent) the message will stay in the outbox and the " +"account user has to decide how to proceed." +msgstr "" +"Das Senden kann fehlgeschlagen sein, muss aber nicht. Der Mailserver kann " +"uns den Status der Nachricht nicht mitteilen. Da die Mail-App den Status der" +" Nachricht (gesendet oder nicht gesendet) nicht bestimmen kann, bleibt die " +"Nachricht im Postausgang und der Kontobenutzer muss entscheiden, wie er " +"weiter vorgeht." + +#: ../../groupware/mail.rst:236 +msgid "Mailbox actions" +msgstr "Postfachaktionen" + +#: ../../groupware/mail.rst:239 +msgid "Add a mailbox" +msgstr "Postfach hinzufügen" + +#: ../../groupware/mail.rst:240 +msgid "Open the action menu of an account" +msgstr "Öffnen Sie das Aktionsmenü eines Kontos" + +#: ../../groupware/mail.rst:241 +msgid "Click add mailbox" +msgstr "Klicken Sie auf Postfach hinzufügen" + +#: ../../groupware/mail.rst:244 +msgid "Add a submailbox" +msgstr "Ein Unterpostfach hinzufügen" + +#: ../../groupware/mail.rst:245 +msgid "Open the action menu of a mailbox" +msgstr "Öffnen Sie das Aktionsmenü eines Postfachs" + +#: ../../groupware/mail.rst:246 +msgid "Click add submailbox" +msgstr "Klicken Sie auf Unterpostfach hinzufügen" + +#: ../../groupware/mail.rst:249 +msgid "Shared mailbox" +msgstr "Geteiltes Postfach" + +#: ../../groupware/mail.rst:250 +msgid "" +"If a mailbox was shared with you with some specific rights, that mailbox " +"will show as a new mailbox with a shared icon as below:" +msgstr "" +"Wenn ein Postfach mit bestimmten Rechten für Sie freigegeben wurde, wird " +"dieses Postfach als neues Postfach mit einem Freigabe-Symbol wie unten " +"angezeigt:" + +#: ../../groupware/mail.rst:255 +msgid "Envelope actions" +msgstr "Umschlagaktionen" + +#: ../../groupware/mail.rst:258 +msgid "Create an event" +msgstr "Termin erstellen" + +#: ../../groupware/mail.rst:259 +msgid "Create an event for a certain message/thread directly via mail app" +msgstr "" +"Erstellen Sie ein Ereignis für eine bestimmte Nachricht/einen bestimmten " +"Thread direkt über die Mail-App" + +#: ../../groupware/mail.rst:261 ../../groupware/mail.rst:274 +#: ../../groupware/mail.rst:282 +msgid "Open action menu of an envelope" +msgstr "Aktionsmenü eines Umschlags öffnen" + +#: ../../groupware/mail.rst:262 +msgid "Click *More actions*" +msgstr "Auf *Weitere Aktionen* klicken" + +#: ../../groupware/mail.rst:263 +msgid "Click *Create event*" +msgstr "Auf *Ereignis erstellen* klicken" + +#: ../../groupware/mail.rst:265 +msgid "" +"Event title and an agenda is created for you if the administrator has " +"enabled it." +msgstr "" +"Der Veranstaltungstitel und eine Tagesordnung werden für Sie erstellt, wenn " +"die Administration dies aktiviert hat." + +#: ../../groupware/mail.rst:268 +msgid "Create a task" +msgstr "Eine Aufgabe erstellen" + +#: ../../groupware/mail.rst:272 +msgid "Create an task for a certain message/thread directly via mail app" +msgstr "" +"Erstellen Sie eine Aufgabe für eine bestimmte Nachricht/einen bestimmten " +"Thread direkt über die Mail-App" + +#: ../../groupware/mail.rst:275 +msgid "Click *more actions*" +msgstr "Klicken Sie auf *Weitere Aktionen*" + +#: ../../groupware/mail.rst:276 +msgid "Click *create task*" +msgstr "Klicken Sie auf *Aufgabe erstellen*" + +#: ../../groupware/mail.rst:278 +msgid "" +"Tasks are stored in supported calendars. If there is no compatible calendar " +"you can create a new one with the :ref:`calendar app`." +msgstr "" +"Aufgaben werden in unterstützten Kalendern gespeichert. Wenn kein " +"kompatibler Kalender vorhanden ist, können Sie mit der :ref:`Kalender-" +"App` einen neuen erstellen." + +#: ../../groupware/mail.rst:281 +msgid "Edit tags" +msgstr "Schlagworte bearbeiten" + +#: ../../groupware/mail.rst:283 +msgid "Click *Edit tags*" +msgstr "Klicken Sie auf \"Schlagworte bearbeiten\"" + +#: ../../groupware/mail.rst:284 +msgid "On the tags modal, set/unset tags" +msgstr "" +"Bei den modalen Schlagworten können Sie Schlagworte festlegen/deaktivieren" + +#: ../../groupware/mail.rst:287 +msgid "Change color for tags" +msgstr "Farbe für Schlagworte ändern" + +#: ../../groupware/mail.rst:293 +msgid "" +"Upon creating a tag, a randomly assigned color is automatically chosen. Once" +" the tag is saved, you have the flexibility to customize its color according" +" to your preferences. This feature can be found on the Tag modal action " +"menu." +msgstr "" +"Beim Erstellen eines Schlagwortes wird automatisch eine zufällig zugewiesene" +" Farbe ausgewählt. Sobald das Schlagwort gespeichert ist, können Sie seine " +"Farbe nach Ihren Wünschen anpassen. Diese Funktion finden Sie im modalen " +"Schlagworte-Aktionsmenü." + +#: ../../groupware/mail.rst:296 +msgid "Delete tags" +msgstr "Schlagworte löschen" + +#: ../../groupware/mail.rst:302 +msgid "" +"You now have the ability to delete tags that you have previously created. To" +" access this feature:" +msgstr "" +"Sie haben jetzt die Möglichkeit, zuvor erstellte Schlagworte zu löschen. So " +"greifen Sie auf diese Funktion zu:" + +#: ../../groupware/mail.rst:304 +msgid "Open the action menu of an envelope/thread." +msgstr "Öffnen Sie das Aktionsmenü eines Umschlags/Threads." + +#: ../../groupware/mail.rst:305 +msgid "Select Edit tags." +msgstr "Schlagworte bearbeiten auswählen." + +#: ../../groupware/mail.rst:306 +msgid "" +"Within the tags modal, open the action menu for the specific tag you wish to" +" delete." +msgstr "" +"Öffnen Sie im Schlagworte Modal-Fenster das Aktionsmenü für den spezifischen" +" Schlagwort, das Sie löschen möchten." + +#: ../../groupware/mail.rst:308 +msgid "" +"Please note that default tags such as Work, To do, Personal, and Later " +"cannot be deleted, they can only be renamed." +msgstr "" +"Bitte beachten Sie, dass Standard-Schlagworte wie Arbeit, Zu erledigen, " +"Persönlich und Später nicht gelöscht, sondern nur umbenannt werden können." + +#: ../../groupware/mail.rst:311 +msgid "AI summary" +msgstr "KI-Zusammenfassung" + +#: ../../groupware/mail.rst:315 +msgid "" +"When looking through your mailbox you will see a short AI generated summary " +"of your emails as a preview." +msgstr "" +"Beim Durchsuchen Ihres Postfachs wird Ihnen als Vorschau eine kurze, von der" +" KI generierte Zusammenfassung Ihrer E-Mails angezeigt." + +#: ../../groupware/mail.rst:317 ../../groupware/mail.rst:347 +#: ../../groupware/mail.rst:367 +msgid "Please note that the feature has to be enabled by the administrator" +msgstr "" +"Bitte beachten Sie, dass die Funktion von der Administration aktiviert " +"werden muss" + +#: ../../groupware/mail.rst:320 +msgid "Message actions" +msgstr "Nachrichtenaktionen" + +#: ../../groupware/mail.rst:323 +msgid "Unsubscribe from a mailing list" +msgstr "Von Mailingliste abmelden" + +#: ../../groupware/mail.rst:327 +msgid "" +"Some mailing lists and newsletters allow to be unsubscribed easily. If the " +"Mail app detects messages from such a sender, it will show an *Unsubscribe* " +"button next to the sender information. Click and confirm to unsubscribe from" +" the list." +msgstr "" +"Manche Mailinglisten und Newsletter erlauben eine einfache Abmeldung. Wenn " +"die Mail-App Mails solcher Absender entdeckt, zeigt ein ein " +"\"Abmelden\"-Knopf neben den Sender-Informationen. Klicken und bestätigen " +"Sie diesen, um sich von der Liste abzumelden" + +#: ../../groupware/mail.rst:330 +msgid "Snooze" +msgstr "Zurückstellen" + +#: ../../groupware/mail.rst:334 +msgid "" +"Snoozing a message or thread moves it into a dedicated mailbox until the " +"selected snooze date is reached and the message or thread is moved back to " +"the original mailbox." +msgstr "" +"Durch das Zurückstellen einer Nachricht oder eines Threads wird diese in ein" +" dediziertes Postfach verschoben, bis das ausgewählte Zurückstelldatum " +"erreicht ist und die Nachricht oder der Thread zurück in das ursprüngliche " +"Postfach verschoben wird." + +#: ../../groupware/mail.rst:336 +msgid "Open action menu of an envelope or thread" +msgstr "Aktionsmenü eines Umschlags oder Threads öffnen" + +#: ../../groupware/mail.rst:337 +msgid "Click *Snooze*" +msgstr "\"Zurückstellen\" anklicken" + +#: ../../groupware/mail.rst:338 +msgid "Select how long the message or thread should be snoozed" +msgstr "" +"Auswählen, wie lange die Nachricht oder der Thread zurückgestellt werden " +"soll" + +#: ../../groupware/mail.rst:341 +msgid "Smart replies" +msgstr "Intelligente Antworten" + +#: ../../groupware/mail.rst:345 +msgid "" +"When you open a message in the Mail app, it proposes AI-generated replies. " +"By simply clicking on a suggested reply, the composer opens with the " +"response pre-filled." +msgstr "" +"Wenn Sie eine Nachricht in der Mail-App öffnen, werden KI-generierte " +"Antworten vorgeschlagen. Durch einfaches Klicken auf eine vorgeschlagene " +"Antwort öffnet sich der Editor mit der vorausgefüllten Antwort." + +#: ../../groupware/mail.rst:349 +msgid "Supported languages depend on the used large language model" +msgstr "Unterstützte Sprachen hängen vom verwendeten großen Sprachmodell ab" + +#: ../../groupware/mail.rst:352 +msgid "Mail translation" +msgstr "E-Mail-Übersetzung" + +#: ../../groupware/mail.rst:356 +msgid "" +"You are able to translate messages to your configured languages similarly to" +" Talk." +msgstr "" +"Sie können Nachrichten ähnlich wie bei Talk in Ihre konfigurierten Sprachen " +"übersetzen." + +#: ../../groupware/mail.rst:358 +msgid "Please note that translation features have to be enabled on the server" +msgstr "" +"Bitte beachten Sie, dass die Übersetzungsfunktionen auf dem Server aktiviert" +" sein müssen" + +#: ../../groupware/mail.rst:361 +msgid "Thread summary" +msgstr "Thread-Zusammenfassung" + +#: ../../groupware/mail.rst:363 +msgid "" +"The mail app supports summarizing message threads that contain 3 or more " +"messages." +msgstr "" +"Die Mail-App unterstützt das Zusammenfassen von Nachrichten-Threads mit 3 " +"oder mehr Nachrichten." + +#: ../../groupware/mail.rst:369 +msgid "" +"Please note that this feature only works well with integration_openai. Local" +" LLMs take too long to respond and the summary request is likely to time out" +" and still create significant system load." +msgstr "" +"Bitte beachten Sie, dass diese Funktion nur mit integration_openai gut " +"funktioniert. Lokale LLMs brauchen zu lange, um zu antworten, und die " +"Zusammenfassungsanfrage läuft wahrscheinlich ab und verursacht dennoch eine " +"erhebliche Systemlast." + +#: ../../groupware/mail.rst:372 +msgid "Filtering and autoresponder" +msgstr "Filterung und automatische Antworten" + +#: ../../groupware/mail.rst:374 +msgid "" +"The Mail app has a editor for Sieve scripts, an interface to configure " +"autoresponders and an interface to configure filters. Sieve has to be " +"enabled in the :ref:`account settings `." +msgstr "" +"Die Mail-App verfügt über einen Editor für Sieve-Skripte, eine Schnittstelle" +" zum Konfigurieren von automatischer Antworten und eine Schnittstelle zum " +"Konfigurieren von Filtern. Sieve muss in den :ref:`Kontoeinstellungen ` aktiviert werden." + +#: ../../groupware/mail.rst:377 +msgid "Autoresponders" +msgstr "Automatische Antworten" + +#: ../../groupware/mail.rst:379 +msgid "Autoresponder can follow system settings." +msgstr "Automatische Antworten können Systemeinstellungen folgen." + +#: ../../groupware/mail.rst:381 +msgid "" +"The autoresponder is off by default. It can be set manually, or follow the " +"system settings. Following system settings means that the long absence " +"message entered on the :ref:`Absence settings section ` " +"is applied automatically." +msgstr "" +"Die automatischen Antworten sind standardmäßig deaktiviert. Es kann manuell " +"eingestellt werden oder den Systemeinstellungen folgen. Den " +"Systemeinstellungen folgen bedeutet, dass die im Abschnitt " +":ref:`Abwesenheitseinstellungen ` eingegebene lange " +"Abwesenheitsnachricht automatisch angewendet wird." + +#: ../../groupware/mail.rst:384 +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +#: ../../groupware/mail.rst:388 +msgid "Mail 4.1 includes a simple editor to configure filter rules." +msgstr "" +"Mail 4.1 enthält einen einfachen Editor zum Konfigurieren von Filterregeln." + +#: ../../groupware/mail.rst:391 +msgid "" +"Importing existing filters is not supported. However, all existing filters " +"will remain active and unchanged. We recommend backing up your current " +"script through the Sieve script editor as a precaution." +msgstr "" +"Das Importieren vorhandener Filter wird nicht unterstützt. Alle vorhandenen " +"Filter bleiben jedoch aktiv und unverändert. Wir empfehlen, Ihr aktuelles " +"Skript vorsichtshalber über den Sieve-Skripteditor zu sichern." + +#: ../../groupware/mail.rst:394 +msgid "How to Add a New Filter" +msgstr "So fügen Sie einen neuen Filter hinzu" + +#: ../../groupware/mail.rst:396 ../../groupware/mail.rst:404 +msgid "Open your account settings." +msgstr "Ihre Kontoeinstellungen öffnen." + +#: ../../groupware/mail.rst:397 +msgid "" +"Verify that Sieve is enabled for your account (see Sieve server settings)." +msgstr "" +"Stellen Sie sicher, dass Sieve für Ihr Konto aktiviert ist (siehe Sieve-" +"Servereinstellungen)." + +#: ../../groupware/mail.rst:398 ../../groupware/mail.rst:406 +msgid "Click on Filters." +msgstr "Auf Filter klicken." + +#: ../../groupware/mail.rst:399 +msgid "Select New Filter to create a new rule." +msgstr "Neuer Filter auswählen, um eine neue Regel zu erstellen." + +#: ../../groupware/mail.rst:402 +msgid "How to Delete a Filter" +msgstr "So wird ein Filter gelöscht" + +#: ../../groupware/mail.rst:405 +msgid "" +"Ensure that Sieve is enabled for your account (see Sieve server settings)." +msgstr "" +"Stellen Sie sicher, dass Sieve für Ihr Konto aktiviert ist (siehe Sieve-" +"Servereinstellungen)." + +#: ../../groupware/mail.rst:407 +msgid "Hover over the filter you wish to delete, then click the trash icon." +msgstr "" +"Bewegen Sie den Mauszeiger über den Filter, den Sie löschen möchten, und " +"klicken Sie dann auf das Papierkorbsymbol." + +#: ../../groupware/mail.rst:411 +msgid "Conditions" +msgstr "Bedingungen" + +#: ../../groupware/mail.rst:413 +msgid "" +"Conditions are applied to incoming emails on your mail server, targeting " +"fields such as Subject, Sender, and Recipient. You can use the following " +"operators to define conditions for these fields:" +msgstr "" +"Auf eingehende E-Mails auf Ihrem Mailserver werden Bedingungen angewendet, " +"die auf Felder wie Betreff, Absender und Empfänger abzielen. Sie können die " +"folgenden Operatoren verwenden, um Bedingungen für diese Felder zu " +"definieren:" + +#: ../../groupware/mail.rst:415 +msgid "" +"**is exactly**: An exact match. The field must be identical to the provided " +"value." +msgstr "" +"**ist genau**: Eine exakte Übereinstimmung. Das Feld muss mit dem " +"angegebenen Wert identisch sein." + +#: ../../groupware/mail.rst:416 +msgid "" +"**contains**: A substring match. The field matches if the provided value is " +"contained within it. For example, \"report\" would match \"port\"." +msgstr "" +"**contains**: Eine Teilzeichenfolgeübereinstimmung. Das Feld stimmt überein," +" wenn der angegebene Wert darin enthalten ist. Beispielsweise würde " +"\"Report\" mit \"Port\" übereinstimmen." + +#: ../../groupware/mail.rst:417 +msgid "" +"**matches**: A pattern match using wildcards. The \"*\" symbol represents " +"any number of characters (including none), while \"?\" represents exactly " +"one character. For example, \"*report*\" would match \"Business report " +"2024\"." +msgstr "" +"**matches**: Ein Mustervergleich mit Platzhaltern. Das Symbol \"*\" steht " +"für eine beliebige Anzahl von Zeichen (auch für keines), während \"?\" für " +"genau ein Zeichen steht. So würde beispielsweise \"*Bericht*\" auf " +"\"Geschäftsbericht 2024\" passen." + +#: ../../groupware/mail.rst:420 +msgid "Actions" +msgstr "Aktionen" + +#: ../../groupware/mail.rst:422 +msgid "" +"Actions are triggered when the specified tests are true. The following " +"actions are available:" +msgstr "" +"Aktionen werden ausgelöst, wenn die angegebenen Tests wahr sind. Die " +"folgenden Aktionen sind verfügbar:" + +#: ../../groupware/mail.rst:424 +msgid "**fileinto**: Moves the message into a specified folder." +msgstr "**fileinto**: Verschiebt die Nachricht in einen angegebenen Ordner." + +#: ../../groupware/mail.rst:425 +msgid "**addflag**: Adds a flag to the message." +msgstr "**addflag**: Fügt der Nachricht eine Markierung hinzu." + +#: ../../groupware/mail.rst:426 +msgid "" +"**stop**: Halts the execution of the filter script. No further filters with " +"will be processed after this action." +msgstr "" +"**stop**: Hält die Ausführung des Filterskripts an. Nach dieser Aktion " +"werden keine weiteren Filter mehr ausgeführt." + +#: ../../groupware/mail.rst:429 +msgid "Create a filter from a message" +msgstr "Erstellen eines Filters aus einer Nachricht" + +#: ../../groupware/mail.rst:433 +msgid "" +"To create a filter from a given message, open the message and then open the " +"menu by clicking on the three dots. Next, click on \"More actions\" followed" +" by \"Create mail filter.\"" +msgstr "" +"Um einen Filter für eine bestimmte Nachricht zu erstellen, öffnen Sie die " +"Nachricht und öffnen Sie anschließend das Menü, indem Sie auf die drei " +"Punkte klicken. Klicken Sie anschließend auf „Weitere Aktionen“ und " +"anschließend auf „Mail-Filter erstellen“." + +#: ../../groupware/mail.rst:435 +msgid "" +"In the dialog, please select the conditions to match incoming messages and " +"continue by clicking on \"Create mail filter.\"" +msgstr "" +"Im Dialog die Bedingungen für eingehende Nachrichten auswählen und mit einem" +" Klick auf „Mailfilter erstellen“ fortfahren." + +#: ../../groupware/mail.rst:441 +msgid "Follow-up reminders" +msgstr "Nachverfolgen-Erinnerungen" + +#: ../../groupware/mail.rst:445 +msgid "" +"The Mail app will automatically remind you when an outgoing email did not " +"receive a response. Each sent email will be analyzed by an AI to check " +"whether a reply is expected. After four days all relevant emails will be " +"shown in your priority inbox." +msgstr "" +"Die Mail-App erinnert Sie automatisch daran, wenn auf eine ausgehende E-Mail" +" keine Antwort eingegangen ist. Jede gesendete E-Mail wird von einer KI " +"analysiert, um zu prüfen, ob eine Antwort erwartet wird. Nach vier Tagen " +"werden alle relevanten E-Mails in Ihrem Prioritäts-Posteingang angezeigt." + +#: ../../groupware/mail.rst:449 +msgid "" +"When clicking on such an email a button will be shown to quickly follow up " +"with all recipients. It is also possible to disable follow-up reminders for " +"a sent email." +msgstr "" +"Wenn Sie auf eine solche E-Mail klicken, wird eine Schaltfläche angezeigt, " +"mit der Sie schnell die Nachverfolgung für alle Empfänger aktivieren können." +" Es ist auch möglich, Nachverfolgen-Erinnerungen für eine gesendete E-Mail " +"zu deaktivieren." + +#: ../../groupware/mail.rst:452 +msgid "Please note that the feature has to be enabled by the administrator." +msgstr "" +"Bitte beachten, dass die Funktion von der Administration aktiviert werden " +"muss." + +#: ../../groupware/mail.rst:455 +msgid "Security" +msgstr "Sicherheit" + +#: ../../groupware/mail.rst:458 +msgid "Phishing detection" +msgstr "Phishing-Erkennung" + +#: ../../groupware/mail.rst:462 +msgid "" +"The Mail app will check for potential phishing attempts and will display a " +"warning to the user." +msgstr "" +"Die Mail-App prüft auf mögliche Phishing-Versuche und zeigt dem Benutzer " +"eine Warnung an." + +#: ../../groupware/mail.rst:464 +msgid "The checks are the following:" +msgstr "Es werden folgende Kontrollen durchgeführt:" + +#: ../../groupware/mail.rst:466 +msgid "" +"The sender address saved in the addressbook is not the same as the one in " +"the mail account" +msgstr "" +"Die im Adressbuch gespeicherte Absenderadresse stimmt nicht mit der im " +"Mailkonto gespeicherten Adresse überein" + +#: ../../groupware/mail.rst:467 +msgid "" +"The sender is using a custom email address that doesn't match the from " +"address" +msgstr "" +"Der Absender verwendet eine benutzerdefinierte E-Mail-Adresse, die nicht mit" +" der Absenderadresse übereinstimmt." + +#: ../../groupware/mail.rst:468 +msgid "The sent date is set in the future" +msgstr "Das Versanddatum liegt in der Zukunft" + +#: ../../groupware/mail.rst:469 +msgid "Links in the message body are not pointing to the displayed text" +msgstr "Links im Nachrichtentext verweisen nicht auf den angezeigten Text" + +#: ../../groupware/mail.rst:470 +msgid "The reply-to address is not the same as the sender address" +msgstr "Die Antwortadresse ist nicht identisch mit der Absenderadresse" + +#: ../../groupware/mail.rst:472 +msgid "" +"Please note that the warning does not mean that the message is a phishing " +"attempt. It only means that the Mail app detected a potential phishing " +"attempt." +msgstr "" +"Bitte beachten Sie, dass die Warnung nicht bedeutet, dass es sich bei der " +"Nachricht um einen Phishing-Versuch handelt. Sie bedeutet lediglich, dass " +"die Mail-App einen potenziellen Phishing-Versuch erkannt hat." + +#: ../../groupware/mail.rst:475 +msgid "Internal addresses" +msgstr "Interne Adressen" + +#: ../../groupware/mail.rst:479 +msgid "" +"The Mail app allows adding internal addresses and domains, and will warn the" +" user if the address is not in the list, when sending and upon receiving a " +"message." +msgstr "" +"Die Mail-App ermöglicht das Hinzufügen interner Adressen und Domänen und " +"warnt den Benutzer beim Senden und Empfangen einer Nachricht, wenn die " +"Adresse nicht in der Liste enthalten ist." + +#: ../../groupware/mail.rst:481 +msgid "To add an internal address:" +msgstr "So wird eine interne Adresse hinzugefügt:" + +#: ../../groupware/mail.rst:483 +msgid "Open the mail settings" +msgstr "E-Mail-Einstellungen öffnen" + +#: ../../groupware/mail.rst:484 +msgid "Navigate to Privacy and security section" +msgstr "Zum Abschnitt Datenschutz und Sicherheit navigieren" + +#: ../../groupware/mail.rst:485 +msgid "Enable the internal addresses by clicking on the checkbox" +msgstr "" +"Die internen Adressen aktivieren durch Klicken auf das Kontrollkästchen" + +#: ../../groupware/mail.rst:486 +msgid "Click the Add internal address button" +msgstr "Auf die Schaltfläche \"Interne Adresse hinzufügen\" klicken" + +#: ../../groupware/mail.rst:487 +msgid "Enter the address or domain and click Add" +msgstr "Adresse oder Domäne eingeben und auf \"Hinzufügen\" klicken"